Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 100

Liens rapides

SMT 300
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
cs Původní návod k používání
da Original brugsanvisning
es Manual original
fi Alkuperäiset ohjeet
fr Notice originale
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
no Original driftsinstruks
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji
pt Manual original
ru Pуководство по эксплуатации
sv Bruksanvisning i original
tr Orijinal işletme talimatı
zh 原始的指南
Lecksuchgerät
Leak tester
Přístroj na hledání netěsností
Lækagesøger
Buscador de fugas
Vuodonetsintälaite
Appareil de détection des fuites
Rivelatore di perdite
Lekzoeker
Lekkasjesøkeenhet
Wykrywacz nieszczelności
Aparelho de detecção de fuga
Детектор утечки
Läcksökningsapparat
Kaçak arama cihazı
查漏仪

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bosch SMT 300

  • Page 1 SMT 300 de Originalbetriebsanleitung Lecksuchgerät en Original instructions Leak tester cs Původní návod k používání Přístroj na hledání netěsností da Original brugsanvisning Lækagesøger es Manual original Buscador de fugas fi Alkuperäiset ohjeet Vuodonetsintälaite fr Notice originale Appareil de détection des fuites...
  • Page 2 2 | SMT 300 | Inclusive Optional 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 3: Table Des Matières

    | SMT 300 | 3 de – Inhaltsverzeichnis en – Contents cs –Obsah da – Indholdsfortegnelse es – Índice fi – Sisällysluettelo fr – Sommaire it – Indice nl – Inhoud no – Innholdsfortegnelse pl – Spis treści pt – Contéudo ru –...
  • Page 4 4 | SMT 300 | de – Inhaltsverzeichnis Bedienung Multifunktionslampe Verwendete Symbolik SMT 300 mit Spannung versorgen In der Dokumentation Undichtheitsprüfung mit Manometer 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5 6.3.1 Prüfung über Vakuum 1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5 6.3.2...
  • Page 5: Verwendete Symbolik

    Verwendete Symbolik | SMT 300 | 5 Verwendete Symbolik Auf dem Produkt In der Dokumentation Die auf den Produkten dargestellten Warnzeichen 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung beachten und in lesbarem Zustand halten. Warnhinweise warnen Benutzer oder umstehende Perso- ¶...
  • Page 6: Verpflichtung Des Werkstattbetreibers

    6 | SMT 300 | Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Verpflichtung des Werkstattbetreibers Der Werkstattbetreiber hat die Verpflichtung, alle Maß- Stromschlaggefahr nahmen zur Verhütung von Unfällen, Berufskrankheiten, arbeitsbedingten Gesundheitsgefahren und Maßnahmen 3.1.1 Netzspannungen, Hochspannungen, Hybridfahr- zur menschengerechten Gestaltung der Arbeit zu ge- zeuge und Elektrofahrzeuge währleisten und durchzuführen.
  • Page 7: Hohe Spannungen Bei Hybridfahrzeugen Und Elektrofahrzeugen Sowie Deren Hochvolt-Komponenten

    ¶ Die Betriebsbereitschaft kann nicht an den nungsgefahr am Griff und an der Oberfläche Betriebsgeräuschen erkannt werden, da die von SMT 300. SMT 300 kann bei längerem Elektromaschine im Stillstand geräuschlos ist. Gebrauch bis zu 60 °C heiß werden. ¶ In den Fahrstufen "P" und "N" kann der Verbrennungsmotor oder der Elektromotor Sicherheitsmaßnahmen:...
  • Page 8: Laserstrahlung

    Mögliche Bildung eines reaktionsfähigen Gemischs bei Arbeiten am Kraftstofftank mit SMT 300 und Druckluftanschluss. Sicherheitsmaßnahme: ¶ Bei allen Arbeiten am Kraftstofftank darf SMT 300 nur an eine Inertgasflasche oder eine externe CO Flasche angeschlossen werden. 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 9: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung | SMT 300 | 9 Produktbeschreibung Sonderzubehör Bestimmungsgemäße Verwendung Nachfolgende Komponenten erweitern die Funktio- SMT 300 ist ein Prüfgerät mit Rauchtechnik zur Erken- nalität von SMT 300 und können zusätzlich erworben nung von werden. Undichtheiten in allen Niederdrucksystemen Bezeichnung Bestellnummer Abb.
  • Page 10: Statusanzeigen

    SMT 300 muss mit Fahrzeugbatterie 12 V verbunden sein. System. 4.5.3 Rauchstromregler An der Vorderseite von SMT 300 befindet sich ein Die Kugel im Durchflussmesser zeigt eine vorhandene Rauchstromregler mit drei verschiedenen Einstellungen. Strömung an. Je höher die Kugel umso stärker die Strö- mung.
  • Page 11: Rückansicht

    Ablaufen weist darauf hin, dass der Werkstattkom- pressor entleert werden muss und/oder ein eigenes Filtersystem benötigt. Wenn der Werkstattkompressor nicht trocken gehal- ten wird, kann dies zur Verschmutzung von SMT 300 und des zu prüfenden Fahrzeugs führen. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 12: Erstinbetriebnahme

    2. SMT 300 und Koffer vorsichtig aus dem Karton Zulaufdruck liegt bei 6,2 bar (90 psi). heben. ¶ 3. SMT 300 und Koffer auf einem stabilen und ebenen Druckluft anschließen. Arbeitstisch aufrecht platzieren. 4. Verpackungsmaterial von SMT 300 entfernen. 5. Koffer öffnen und Verpackungsmaterial der einzel- nen Teile entfernen.
  • Page 13: Bedienung

    (siehe Kap. 6.5.). Um die absolute Dichtheit zu Funken in Nähe der Batterie eine Explosion verursa- prüfen, das Manometer verwenden (siehe Kap. 6.4.) chen kann. 1. SMT 300 an Druckluftanschluss (3,4 bar – 12 bar) Multifunktionslampe der Werkstatt anschließen. WARNUNG – Gefahr durch Laserstrahl! Die Fahrzeugbatterie muss sich in einem guten Zu- stand befinden und vollständig geladen sein.
  • Page 14: 6.3 Undichtheitsprüfung Mit Manometer

    EVAP-Prüfung 8. Vakuumsanzeige im Manometer von SMT 300 beob- achten um sicherzustellen, dass kein Vakuum größer Alle Prüfungen mit SMT 300 dürfen nur bei ausge- 70 mbar erzeugt wird. schaltetem Fahrzeugmotor durchgeführt werden. 9. Erzeugung des Vakuums beenden, wenn das richti- ge Vakuum oder ein Vakuum von -70 mbar erreicht...
  • Page 15: 6.5 Undichtheitsstelle Suchen

    Hilfe die Undichtheit im zu prüfenden nungsgefahr am Griff und an der Oberfläche System abhängig vom jeweiligen EVAP-Fehlercode von SMT 300. SMT 300 kann bei längerem geprüft werden kann. Die Referenzpunkte 0,25 mm Gebrauch bis zu 60 °C heiß werden.
  • Page 16: Wind- Und Wasserundichtheiten

    Turboladersystemen, Vakuumanlagen, Abgasanlagen Schutzbrille verwenden. und Wind-/Wasserundichtheiten eingesetzt werden, bei denen der Verdacht auf eine Undichtheit besteht. SMT 300 kann auch zur Überprüfung der Magnetven- Der patentierte Rauchdampf beinhaltet einen spe- tilfunktionen und Prüfung der Komponenten vor der ziellen, nicht kontaminierenden, fluoreszierenden Montage verwendet werden.
  • Page 17: Hinweise Bei Störungen

    1. Rauchstromregler auf "TEST" stellen 2. Gerät für einen Zyklus einschalten bis das Öl aus dem Rauchzuleitungsschlauch abgelaufen ist. Der Rauchdampf aus SMT 300 ist sehr dicht. Daher ist eine gelegentliche Kondensation im Rauchzuleitungs- schlauch normal und im Allgemeinen kein Problem. Robert Bosch GmbH...
  • Page 18: 8. Instandhaltung

    2 Gehäuse 3 Batteriehalter mit Microbatterien (3 x AAA) Wartung 4 Verschlussdeckel SMT 300 entleeren, bevor dieses zur Wartung ver- 1. Verschlussdeckel von dem Gehäuse abdrehen sendet wird, da ansonsten das Öl auslaufen kann. 2. Batteriehalter mit Microbatterien aus dem Gehäuse entnehmen.
  • Page 19: 9. Außerbetriebnahme

    8,6 kg Ortswechsel Gewicht (mit Zubehör, Prüföl, Prüfling, 9,5 kg Verpackung) ¶ Bei Weitergabe von SMT 300 die im Lieferumfang vor- handene Dokumentation vollständig mit übergeben. ¶ SMT 300 nur in Originalverpackung oder gleichwerti- 10.1.2 Temperatur, Luftfeuchtigkeit und Luftdruck ger Verpackung transportieren.
  • Page 20: En - Contents

    20 | SMT 300 | en – Contents Operation Multi-function lamp Symbols used Connecting the SMT 300 to power In the documentation Leakage test with pressure gauge 1.1.1 Warning notices - Structure 6.3.1 Vacuum test and meaning 6.3.2 Pressure test 1.1.2...
  • Page 21: Symbols Used

    When working with SMT 300, the handle Consequences of hazard in the event of fail- symbol and surface poses a burn hazard. SMT 300 ure to observe action and information given. can reach a temperature of up to 60 °C ¶...
  • Page 22: Obligation Of Workshop Operator

    22 | SMT 300 | Safety instructions Safety instructions Obligation of workshop operator The workshop operator is obliged to ensure that all Danger of electric shock measures geared towards the prevention of accidents, industrial diseases, labor-related health risks are taken 3.1.1...
  • Page 23: Danger Of Burning

    When working with SMT 300, the handle and or electric motor may start spontaneously the surface of the SMT 300 pose a burn haz- depending on the charge of the high-voltage ard. SMT 300 can reach a temperature of up battery.
  • Page 24: Laser Radiation

    SMT 300 and compressed air connection Safety measure: ¶ During all works on the fuel tank, SMT 300 must only be connected to an inert gas bottle or an exter- nal CO bottle 1 689 989 261...
  • Page 25: Product Description

    Product description | SMT 300 | 25 Product description Special accessories Intended use The following components expand the functionality The SMT 300 is a tester that uses smoke technology for of the SMT 300 and can be purchased additionally. detection of Designation Order number Fig.
  • Page 26: Status Indicators

    The ball in the flow meter shows that flow is occurring. The higher the ball, the stronger is the flow. This is why SMT 300 must be connected to vehicle battery 12 V. the ball moves upward when filling the system to be 4.5.3...
  • Page 27: Rear View

    If the workshop's compressor is not kept dry, this can result in contamination of the SMT 300 and the vehicle to be tested. Robert Bosch GmbH...
  • Page 28: Initial Commissioning

    The supply pressure to the SMT 300 must be be- 1. Remove the foam protection. tween 3.4 bar and 12 bar (50 psi and 150 psi). The 2. Carefully lift the SMT 300 and case out of the car- optimal supply pressure is 6.2 bar (90 psi). ton.
  • Page 29 1. Connect the SMT 300 to the compressed-air connec- Multi-function lamp tion (3.4 bar – 12 bar) in the workshop. The vehicle battery must be in good condition and WARNING –...
  • Page 30: Vacuum Test

    5. Connect the T-piece to the system to be tested. 6. Connect the T-piece to the manual vacuum pump. All tests with the SMT 300 must be carried out with 7. Create a vacuum. the vehicle engine switched off.
  • Page 31 When working with SMT 300, the handle and aid of which the leakage in the system being test- the surface of the SMT 300 pose a burn haz- ed can be checked on the basis of the particular ard. SMT 300 can reach a temperature of up EVAP diagnostic trouble code.
  • Page 32: Wind And Water Leaks

    Remove the smoke supply hose and the battery 3. Connect the smoke supply hose of the SMT 300 to connection cable from the vehicle after the leakage the smoke diffuser.
  • Page 33: Led Status Indicator

    2. Switch on the unit for one cycle until the oil has drained out of the smoke supply hose. The smoke vapor from the SMT 300 is very dense. In this case, occasional condensation in the smoke supply hose is normal and generally not a problem.
  • Page 34: Spare And Wearing Parts

    2 Housing 3 Battery holder with microbatteries (3 x AAA) 4 Cover Empty the SMT 300 before sending for servicing, as otherwise the oil can drain out. 1. Unscrew the cover from the housing 2. Remove the battery holder with microbatteries from the housing.
  • Page 35: Temporary Shutdown

    10.1.2 Temperature, humidity and atmospheric ¶ pressure The SMT 300 is only ever to be transported in the original or equivalent packaging. Property Value/range ¶ Unplug the electrical connection.
  • Page 36: Cs -Obsah

    36 | SMT 300 | cs –Obsah Ovládání Multifunkční lampa Použitá symbolika SMT 300 připojte k napětí V dokumentaci Zkouška netěsnosti s tlakoměrem 1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a 6.3.1 Zkouška s využitím vakua význam xxx 6.3.2 Zkouška pomocí přetlaku 1.1.2 Symboly –...
  • Page 37: Použitá Symbolika

    Nebezpečí popálení Při práci s SMT 300 vzniká nebezpečí Výstražný SIGNÁLNÍ SLOVO – druh a zdroj nebezpečí! popálení o držadlo a o povrch. SMT 300 se symbol Následky nebezpečí při nedodržení uvede- při delším používání může ohřát na teplotu ných opatření a pokynů.
  • Page 38: Bezpečnostní Pokyny

    38 | SMT 300 | Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Povinnost provozovatele Povinností provozovatele je, zajistit a provést veškerá Nebezpečí úrazu elektrickým proudem opatření k zabránění nehodám, nemocem z povolání, po- škození zdraví při práci a opatření z hlediska dodržování 3.1.1 Síťová...
  • Page 39 Připravenost k provozu nelze poznat podle Při práci s SMT 300 vzniká nebezpečí popále- provozního hluku, protože elektrický stroj je ní o držadlo a o povrch SMT 300. SMT 300 se za nečinnosti bezhlučný. při delším používání může ohřát na teplotu až...
  • Page 40 Chraňte kůži před zasažením roztokem UltraTraceUV® ke generování kouře. Při práci s roz- tokem UltraTraceUV® ke generování kouře používejte Při pracích na palivové nádrži s SMT 300 a bezpečnostní rukavice z nitrilového kaučuku. Pokud přípojkou stlačeného vzduchu vzniká možnost přece jen dojde k zasažení kůže, okamžitě svlékněte vzniku rychle reagující...
  • Page 41: Popis Výrobku

    Popis výrobku | SMT 300 | 41 Popis výrobku Zvláštní příslušenství Použití k určenému účelu Následující komponenty rozšiřují funkce přístroje SMT 300 je zkušební přístroj s technikou k vyvíjení kou- SMT 300 a lze si je pořídit jako příslušenství. ře k rozpoznávání Označení Objednací číslo Obr .
  • Page 42 údajům o netěsnosti kontrolovaného systé- Nesvítí SMT 300 vypnuto. mu EVAP. SMT 300 musí být spojen s akumulátorovou baterií vozidla 12 V. Kulička v průtokoměru zobrazuje existující proudění. 4.5.3 Regulátor proudu kouře Čím výš je kulička, tím silnější je proudění. Během plně- Na přední...
  • Page 43: Pohled Zezadu

    Popis výrobku | SMT 300 | 43 Popis komponent 4.5.5 Pohled zezadu Komponenta Funkce UltraTraceUV® Jediný nekontaminující UV-roztok barvi- generování kouře va ke generování kouře schválený výrob- ci automobilů. Chemické složení roztoku obsahuje speciální barvivo, které se usa- zuje v přesném místě netěsnosti. Jedna láhev (355 ml) postačí...
  • Page 44: První Uvedení Do Provozu

    3,4 bar a 12 bar (50 psi a 150 psi). 2. SMT 300 a kufr opatrně vyjměte z krabice. Optimální tlak přívodu je přibližně 6,2 bar (90 psi). 3. SMT 300 a kufr postavte vzpřímeně na stabilní a ¶ rovný pracovní stůl. Připojte stlačený vzduch.
  • Page 45 Při zkoušce absolutní těsnosti použijte baterie mohou způsobit výbuch. manometr (viz kap. 6.4.) 1. Přístroj SMT 300 připojte k rozvodu stlačeného vzdu- Multifunkční lampa chu (3,4 bar – 12 bar) v dílně. VAROVÁNÍ – nebezpečí vyvolané lasero- Akumulátorová...
  • Page 46 2. Magnetický ventil vyzkoušejte v otevřené a zavřené poloze magnetického ventilu. 1. Od SMT 300 odpojte napájení. 2. Od SMT 300 odpojte přívod stlačeného vzduchu. Při zavření magnetického ventilu by měla kulička 3. Trysku Delrin® stáhněte z hadice přívodu spalin průtokoměru klesnout dolů.
  • Page 47 Průtokoměr je vybaven třemi referenčními body, s Při práci s přístrojem SMT 300 vzniká nebez- jejichž pomocí lze netěsnost zkoušeného systému pečí popálení o držadlo a o povrch SMT 300. zkontrolovat v závislosti na chybovém kódu EVAP. Re- SMT 300 se při delším používání může ohřát ferenční...
  • Page 48 Přívodní hadici kouře a přívodní vedení akumulátoro- kabině vozidla. vé baterie po provedení zkoušky netěsnosti vyjměte z vozidla. 3. Přívodní hadici kouře přístroje SMT 300 připojte k rozvodu kouře. Příklady použití k hledání netěsností 4. Kouř nechejte proudit kolem těsnění.
  • Page 49: Hledání Poruch

    2. Přístroj zapněte na jeden cyklus, až olej vyteče z pří- vodní hadice kouře. Pára s kouřem z SMT 300 je velmi hustá. Proto je příležitostná kondenzace v přívodní hadice kouře normální a všeobecně nepředstavuje žádný problém. Robert Bosch GmbH...
  • Page 50: Náhradní Díly A Spotřební Materiál

    3 Držák baterie s mikrobateriemi (3 x AAA) Údržba 4 Uzavírací kryt SMT 300 vyprázdněte, než bude přístroj odeslán k 1. Uzavírací kryt před skříná vyšroubujte. údržbě, protože jinak by mohl olej vytéci. 2. Ze skříně přístroje vytáhněte držák baterií s mikrobate- riemi.
  • Page 51: Přechodné Odstavení

    Hmotnost (s příslušenstvím, zkušební 9,5 kg olej, zkušební díl, balení) ¶ Při předání SMT 300 musí být spolu s ním předána také úplná dokumentace, která je obsažena v dodávce. ¶ SMT 300 přepravujte jen v originálním obalu nebo v 10.1.2 Teplota, vlhkost vzduchu a tlak vzduchu rovnocenném obalu.
  • Page 52: Da - Indholdsfortegnelse

    52 | SMT 300 | da – Indholdsfortegnelse Betjening Multifunktionslampe Spændingsforsyning af SMT 300 Anvendte symboler Lækagekontrol med manometer I dokumentationen 6.3.1 Kontrol via vakuum 1.1.1 Advarsler – Opbygning og betydning 6.3.2 Kontrol via overtryk 1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 53 Lækagekontrol med gennemstrømningsmåler 62...
  • Page 53: Anvendte Symboler

    Advarslerne har følgende opbygning: Forbrændingsfare SIGNALORD – Faretype og -årsag! Advarsels- Under arbejde med SMT 300 er der risiko symbol Følger af faren i tilfælde af tilsidesættelse for forbrænding ved grebet og overfladen. af de anførte forholdsregler og anvisninger.
  • Page 54: Sikkerhedshenvisninger

    54 | SMT 300 | Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Virksomhedsejerens forpligtelser Ejeren er forpligtet til at sikre og træffe alle foranstalt- Fare for elektrisk stød ninger til forebyggelse af ulykker, erhvervssygdomme, arbejdsbetingede sundhedsfarer og foranstaltninger til 3.1.1 Netspændinger, højspændinger, hybridkøretø- human udformning af arbejdet.
  • Page 55 ¶ Om enheden er driftsklar kan ikke høres ved Ved arbejde med SMT 300 er der risiko for hjælp af driftslyde, da el-maskinen er lydløs forbrænding ved grebet og overfladen på i stilstand.
  • Page 56: Fare For Kvæstelser, Fare For Indeklemning

    Mulig dannelse af en reaktiv blanding af brændstoftanken med SMT 300 og tryklufttil- slutning. Sikkerhedsforanstaltning: ¶ Ved alle arvejder på brændstoftanken må SMT 300 nur an eine inertgasflasken eller en eksern CO -fla- ske tilsluttes. 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 57: Tilsigtet Anvendelse

    Produktbeskrivelse | SMT 300 | 57 Produktbeskrivelse Ekstraudstyr Tilsigtet anvendelse De følgende komponenter udvider funktionaliteten SMT 300 er et kontroludstyr med røgteknik til identifi- ved SMT 300 og kan bestilles som ekstraudstyr. cering af Betegnelse Bestillings- Fig. lækager i alle lavtrykssystemer nummer Vind- og vandlækager på...
  • Page 58 SMT 300 skal være forbundet med køretøjsbatteri 12 V. 4.5.3 Røgstrømsregulator Kuglen i gennemstrømningsmåleren viser en aktuel På forsiden af SMT 300 er der anbragt en røgstrømsre- strømning. Jo højere kuglen ligger, desto kraftigere er gulator med forskellige indstillinger. strømmen. Under påfyldningen af systemet, der skal kontrolleres, stiger kuglen derfor opad (se fig. 3).
  • Page 59: Set Bagfra

    (pos. 3). En for stor udstrømning tyder på, at værkstedskompressoren skal tømmes og/eller behøver sit eget filtersystem. Hvis ikke værkstedskompressoren holdes tør, kan der ske tilsmudsning af SMT 300 og af køretøjet, der skal kontrolleres. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 60: Første Ibrugtagning

    3,4 bar og 12 bar (50 psi og 150 psi). Det optimale 2. Løft forsigtigt SMT 300 og kufferten ud af kartonen. tilførselstryk udgør 6,2 bar (90 psi). 3. Placér SMT 300 og kufferten i oprejst stilling på et ¶ stabilt og plant arbejdsbord. Tilslut trykluft.
  • Page 61 (se kap. 6.5.). For at kunne måle den absolutte tæt- se, da en gnist i nærheden af batteriet kan forårsage hed skal manometret anvendes (se kap. 6.4.) en eksplosion. 1. Slut SMT 300 til værkstedets tryklufttilslutning Multifunktionslampe (3,4 bar – 12 bar). ADVARSEL – Fare forårsaget af laserstråle! Køretøjsbatteriet skal være i god stand og fuldstæn-...
  • Page 62 EVAP-kontrol 8. Iagttag vakuumvisningen på manometret på SMT 300 for at sikre, at der ikke frembringes et vakuum på Alle kontroller med SMT 300 må kun udføres, når mere end 70 mbar. køretøjsmotoren er slukket. 9. Afslut frembringelsen af vakuummet, når det korrek- te vakuum eller et vakuum på...
  • Page 63 Betjening | SMT 300 | 63 Lækagesøgning Lækagekontrol Gennemstrømningsmåleren har tre referencepunk- Ved arbejde med SMT 300 er der risiko for ter, ved hjælp af hvilke lækagen i systemet, der forbrænding ved grebet og overfladen på skal kontrolleres, kan kontrolleres afhængigt af den SMT 300.
  • Page 64 UV-lys skal der altid ningsanlæg og vind-/vandlækager, hvor der er mistanke anvendes beskyttelseshandsker af om lækage. SMT 300 kan også anvendes til kontrol af nitrilgummi og beskyttelsesbriller. magnetventilfunktioner og kontrol af komponenter før monteringen.
  • Page 65 2. Tænd for apparatet for én cyklus, indtil olien er løbet ud af røgtilførselsslangen. Røgdampen fra SMT 300 er meget tæt. Det er derfor normalt og i reglen ikke noget problem, at der af og til opstår kondensering i røgtilførselsslangen.
  • Page 66: Vedligeholdelse

    2 Hus 3 Batterieholder med mikrobatterier (3 x AAA) Service 4 Dæksel Tøm SMT 300, inden den sendes til vedligeholdelse, 1. Drej dækslet af huset da der ellers kan løbe olie ud. 2. Tag batteriholder med mikrobatterier ud af huset. 3. Fjern alle batterier fra batteriholderen.
  • Page 67: Midlertidig Standsning

    Ved videregivelse af SMT 300 skal dokumentationen, der fulgte med ved leveringen, også gives videre i fuldt omfang. 10.1.2 Temperatur, luftfugtighed og lufttryk ¶ SMT 300 må kun transporteres i original emballage Egenskab Værdi/område eller tilsvarende emballage. ¶ Henvisningerne om første idrifttagning skal følges.
  • Page 68: Es - Índice

    68 | SMT 300 | es – Índice Manejo Lámpara multifuncional Símbolos empleados Suministrar tensión al SMT 300 En la documentación Comprobación de fugas con manómetro 1.1.1 Advertencias: estructura y significado 69 6.3.1 Comprobación mediante vacío 1.1.2 Símbolos en esta documentación 6.3.2...
  • Page 69: Símbolos Empleados

    Atención Advierte de posibles daños materiales. productos de Bosch y por tanto, los riesgos ligados para Información Indicaciones de la aplicación y otras la seguridad. Aquél que entrega un producto de Bosch a informaciones útiles...
  • Page 70: Indicaciones De Seguridad

    70 | SMT 300 | Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Obligación del empresario El empresario tiene la obligación de llevar a cabo y Peligro de descarga eléctrica garantizar todas las medidas de protección contra acci- dentes, enfermedades laborales, peligros de la salud la- 3.1.1...
  • Page 71: Peligro De Quemaduras

    SMT 300. En caso de usar cuando están paradas. el SMT 300 durante un tiempo mayor, éste ¶...
  • Page 72: Radiación Láser

    Medida de seguridad: ¶ En todos los trabajos en el depósito de combustible debe conectarse el SMT 300 sólo a una botella de gas inerte o a una botella externa de CO 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 73: Descripción Del Producto

    Descripción del producto Accesorios especiales Uso conforme a lo previsto Los siguientes componentes amplían la función de SMT 300 es un equipo de comprobación con técnica de SMT 300 y pueden ser adquiridos adicionalmente. humo para reconocer Denominación Número de Fig.
  • Page 74: Indicaciones De Estado

    SMT 300 apagado. 0,5 mm (0,020") y 1,0 mm (0,040") corresponden a las indicaciones de fuga en un sistema EVAP a comprobar. SMT 300 debe estar conectado con la batería del vehículo 12 V. La bola en el caudalímetro visualiza la presencia de un 4.5.3 Regulador de caudal de humo caudal.
  • Page 75: Vista Posterior

    Descripción del producto | SMT 300 | 75 Descripción de componentes 4.5.5 Vista posterior Componente Función Mezcla de humo La única mezcla de color UV de produc- UltraTraceUV® ción de humo no contaminada y per- mitida por fabricantes de vehículos. La composición química de la solución in-...
  • Page 76: Primera Puesta En Servicio

    2. Retirar el SMT 300 y el maletín cuidadosamente de acceso óptima se encuentra en 6,2 bar (90 psi). la caja. ¶ 3. Depositar el SMT 300 y el maletín sobre una mesa Conectar el aire comprimido. de trabajo estable y lisa. 4. Retirar el material de embalaje de SMT 300.
  • Page 77 (véase el cap. 6.4.) 1. Conectar el SMT 300 al empalme de aire comprimi- do (3,4 bar – 12 bar) del taller. Lámpara multifuncional La batería del vehículo debe estar en buen estado y completamente cargada.
  • Page 78 8. Tener en cuenta la visualización de vacío en el manó- ser realizadas con motor de vehículo desconectado. metro de SMT 300 para asegurarse que no se genere un vacío mayor a 70 mbar. Debido a posibles gases del tanque de combustible 9.
  • Page 79 SMT 300. En caso de usar go de error EVAP. Los puntos de referencia 0,25 mm el SMT 300 durante un tiempo mayor, éste (0,010"), 0,5 mm (0,020") y 1,0 mm (0,040") corres-...
  • Page 80 Retirar la manguera de acceso de humo y el cable de conexión de la batería después de haber realizado 3. Conectar el tubo de acceso de humo de SMT 300 al un control de impermeabilización en el vehículo. distribuidor de humo.
  • Page 81: Búsqueda De Fallos

    El vapor de humo de SMT 300 es muy denso. Por ello una condensación ocasional en la manguera de acceso de humo es normal y por lo general no es problema.
  • Page 82: Piezas De Repuesto Y De Desgaste

    3 Soporte de baterías con microbaterías (3 x AAA) Mantenimiento 4 Tapa de cierre Vaciar SMT 300 antes de enviarlo al mantenimiento 1. Retirar la tapa de cierre del bastidor debido a que caso contrario puede salir el aceite. 2. Retirar el soporte de baterías con microbaterías del bastidor.
  • Page 83: Puesta Fuera De Servicio Pasajera

    Puesta fuera de servicio | SMT 300 | 83 Puesta fuera de servicio 10. Datos técnicos Puesta fuera de servicio pasajera 10.1 SMT 300 Cuando no se utiliza durante un tiempo prolongado: 10.1.1 Dimensiones y pesos ¶ Separar la alimentación de tensión.
  • Page 84: Fi - Sisällysluettelo

    84 | SMT 300 | fi – Sisällysluettelo Käyttö Monitoimilamppu Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Laitteen SMT 300 jännitteensyöttö Ohjeistossa Epätiiviystesti painemittarin avulla 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys 85 6.3.1 Testi tyhjiön avulla 1.1.2 Tunnukset – Nimitykset ja merkitys 6.3.2...
  • Page 85: Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

    Ohjeen symbolit ja kuvakkeet | SMT 300 | 85 Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Tuotteessa Ohjeistossa Kaikkia tuotteessa olevia varoituksia on noudatettava 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys ja varoitustekstien on oltava hyvin luettavissa. Turva- ja varo-ohjeet varoittavat käyttäjää ja lähistöllä...
  • Page 86: Sähköiskun Vaara

    86 | SMT 300 | Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita Työnantajan velvollisuudet Yrityksen johto on velvollinen ryhtymään kaikkiin tar- Sähköiskun vaara peellisiin toimenpiteisiin tapaturmien, ammattisairauk- sien ja työstä johtuvien terveydellisten vaarojen ehkäise- 3.1.1 Verkkojännite, suurjännite, hybridiajoneuvot ja miseksi sekä työn humanisoimiseksi ja em. edellytyksien sähköajoneuvot...
  • Page 87 Person (EUP). ¶ Sen jälkeenkin kun suurjännitejärjestelmä Työskenneltäessä laitteen SMT 300 parissa on kytketty pois päältä, suurjänniteakku on laitteen SMT 300 pinta ja kahva voivat olla jännitteellinen. kuumia ja aiheuttaa palovammoja. SMT 300 ¶ Aktiivista valmiustilaa ei voi tunnistaa esim.
  • Page 88 Mikäli käyttäjällä on lääkitys, käyttöohjetta. suosittelemme käyttämään lasersuojalaseja Kompastumisen vaara Savunsyöttöletkuun voi kompastua. Räjähdysvaara Polttonestetankin töiden yhteydessä käytet- Turvatoimenpiteet: täessä sekä SMT 300 että paineliitäntää voi ¶ Vedä savunsyöttöletku siten, että siihen ei voi kom- mahdollisesti muodostua reaktiokykyinen pastua. seos. Turvatoimenpide: ¶...
  • Page 89: Määräystenmukainen Käyttö

    Tuotekuvaus | SMT 300 | 89 Tuotekuvaus Erikoisvarusteet Määräystenmukainen käyttö Seuraavat komponentit laajentavat tuotteen SMT 300 on testilaite, joka käyttää savutekniikkaa SMT 300 toimintoa ja ne voidaan ostaa erikseen. epätiiviiden kohtien tunnistamiseen Määrittely Tilausnumero Kuva. Korin tuuli- ja vesiepätiiviydet. Polttonesteen täyttöputki:...
  • Page 90 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") ja 1,0 mm SMT 300 pois päältä. (0,040") vastaavat tarkastettavan EVAP-järjestelmän epätiiviyttä koskevia tietoja. SMT 300 pitää liittää ajoneuvon akkuun 12 V . 4.5.3 Savuvirtasäädin Virtausmittarin kuulassa on esitetty virtaus. Mitä kor- Laitteen SMT 300 etupuolelle on sijoitettu savuvirtasää- keampi kuula, sitä...
  • Page 91 (osa 3), mikä on normaalia. Liiallinen pois- to on merkki siitä, että korjaamon kompressori pitää tyhjentää ja/tai tarvitaan oma suodatinjärjestelmä. Jos korjaamon kompressoria ei pidetä kuivana, voi se aiheuttaa tuotteen SMT 300 ja testattavan ajoneu- von likaantumista. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 92: Ensimmäinen Käyttöönotto

    1. Poista styroporisuojus. 3,4 bar ja 12 bar (50 psi ja 150 psi). Optimaalinen 2. Nosta SMT 300 ja laukku varovasti pahvilaatikosta. syöttöpaine on 6,2 bar (90 psi). 3. Aseta SMT 300 ja laukku vakaalle ja tasaiselle työ- ¶ pöydälle pystyasentoon. Liitä paineilma. 4. Poista pakkausmateriaali SMT 300 -tuotteesta.
  • Page 93 Käyttö | SMT 300 | 93 Käyttö Laitteen SMT 300 jännitteensyöttö Jotta epätiiviin kohdan (vuodon) koko voitaisiin Älä liitä mustaa akun liitäntäjohtoa missään tapauk- mitata, on käytettävä läpivirtausmittari-testiä (ks. sessa akun maadoitusliitäntään, koska kipinä akun kapp. 6.5.). Absoluuttisen tiiviyden mittauksessa lähettyvillä voi aiheuttaa räjähdyksen.
  • Page 94 EVAP-testi 8. Tarkkaile laitteen SMT 300 tyhjiönäyttöä painemit- tarista, jotta voit varmistua, että yksikään tyhjiö ei Kaikki laitteen SMT 300 avulla suoritettavat testit saa muodostu suuremmaksi kuin 70 mbar. suorittaa vain, jos ajoneuvon moottori on sammutet- 9. Lopeta tyhjiön muodostaminen, kun oikeankokoinen tyhjiö...
  • Page 95 Epätiiviyden tarkastus Läpivirtausmittarissa on kolme referenssipistettä, Työskenneltäessä laitteen SMT 300 parissa joiden avulla voidaan testata testattavan järjestelmän laitteen SMT 300 pinta ja kahva voivat olla epätiiviys kulloisestakin EVAP-vikakoodista riippu- kuumia ja aiheuttaa palovammoja. SMT 300 en. Referenssipisteen 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm voi kuumentua pidemmänaikaisessa käytössä...
  • Page 96 4. Anna savun virrata tiivisteitä pitkin. Esimerkkejä epätiiviyden etsimisestä 5. Huomaa savupyörteet (ks. myös kuva E ja kuva F). Laitetta SMT 300 voidaan käyttää miltei kaikissa ajo- 6.6.2 UV-kerrostumat neuvon matalapainejärjestelmissä kuten esim. poltto- nesteen haihdutuslaitteistoissa (EVAP), imu- ja induk- Kun työskentelet UltraTraceUV®...
  • Page 97: Häiriönetsintä

    2. Kytke laite syklin ajaksi päälle, kunnes öljy on vuota- nut ulos savunsyöttöletkusta. Laitteesta SMT 300 ulos tuleva savuhöyry on erittäin tiivistä. Sen vuoksi satunnainen lauhteen muodostus on normaalia savunsyöttöletkussa ja se ei yleensä aiheuta ongelmia. Robert Bosch GmbH...
  • Page 98 2 Kotelo 3 Akun kannatin sekä mikroakut (3 x AAA) Huolto 4 Sulkukansi Tyhjennä SMT 300, ennen kuin lähetät sen huoltoon, 1. Kierrä sulkukansi irti kotelosta. koska muutoin öljyä saattaa vuotaa ulos. 2. Poista akun kannatin sekä mikroakut kotelosta. 3. Poista kaikki akut akun kannattimesta.
  • Page 99: Väliaikainen Käytöstä Poisto

    8,6 kg Muutto Paino (+ lisävarusteet, testiöljy, koekap- 9,5 kg pale, pakkaus) ¶ Jos SMT 300 luovutetaan toisten käyttöön, on kaikki toimitukseen kuuluvat dokumentit annettava mukaan. ¶ SMT 300 on pakattava kuljetuksen ajaksi alkuperäis- 10.1.2 Lämpötila, ilmankosteus ja ilmanpaine pakkaukseen tai muuhun pakkaukseen, joka vastaa...
  • Page 100: Fr - Sommaire

    100 | SMT 300 | fr – Sommaire Utilisation Lampe multifonction Symboles utilisés Alimentation en tension de SMT 300 Dans la documentation Contrôle de fuite avec un manomètre 1.1.1 Avertissements – Conception 6.3.1 Contrôle via le vide et signification 6.3.2 Contrôle via la surpression 1.1.2...
  • Page 101: Symboles Utilisés

    MOT CLÉ - Nature et source du danger ! Lors de la réalisation de travaux avec le d’avertisse- Conséquences du danger en cas de SMT 300, risque de brûlure au niveau de la ment non-observation des mesures et indica- poignée et de la surface. Lors d'une utilisa- tions.
  • Page 102: Obligations Du Chef D'entreprise

    102 | SMT 300 | Consignes de sécurité Consignes de sécurité Obligations du chef d’entreprise Le chef d’entreprise est tenu de prendre toutes les me- Risque de chocs électriques sures nécessaires à la prévention des accidents, des maladies professionnelles, des dangers pour la santé...
  • Page 103: Danger De Brûlures

    Lors de la réalisation de travaux avec le ¶ Dans les rapports de transmission « P » et SMT 300, risque de brûlure au niveau de la « N », le moteur à combustion interne ou le poignée et de la surface du SMT 300. Lors moteur électrique peut démarrer automati-...
  • Page 104: Risque D'explosion

    104 | SMT 300 | Consignes de sécurité Risque d’explosion ¶ Eviter tout contact cutané avec la solution fumigène UltraTraceUV®. Lors de travaux avec la solution fumi- gène UltraTraceUV®, utiliser des gants de sécurité en Risque de formation d'un mélange réactif lors caoutchouc nitrile.
  • Page 105: Description Du Produit

    Description du produit Accessoires spéciaux Utilisation conforme Les composants suivants étendent la fonctionnalité Le SMT 300 est un appareil de contrôle dans la tech- du SMT 300 et peuvent être commandés comme nique fumigène pour la détection de option supplémentaire.
  • Page 106: Indications D'état

    0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") et 1,0 mm (0,040") correspondent aux conditions requises pour une fuite dans un système EVAP à contrôler. SMT 300 doit être raccordé à la batterie du véhicule 12 V. 4.5.3 Régulateur de flux de fumée La bille dans le débitmètre indique la présence d'un Un régulateur de flux de fumée avec positions diffé-...
  • Page 107: Vue Arrière

    Description du produit | SMT 300 | 107 Description des composants 4.5.5 Vue arrière Composants Fonction Solution fumigène La seule solution à colorants UV à pro- UltraTraceUV® duction fumigène, non contaminente, autorisée par les constructeurs auto- mobiles. La composition chimique de la solution comprend un colorant spécial...
  • Page 108: Première Mise En Service

    2. Sortir le SMT 300 et la valise avec précaution du pression d'alimentation optimale se situe à 6,2 bars carton. (90 psi). 3. Placer le SMT 300 et la valise à la verticale sur un ¶ plan de travail stable et plan. Raccorder l’air comprimé.
  • Page 109: Utilisation

    étant donné qu'une étincelle à (voir chap. 6.4.) proximité de la batterie peut causer une explosion. 1. Raccorder le SMT 300 au raccord d'air comprimé Lampe multifonction (3,4, bars – 12 bars) de l'atelier. La batterie du véhicule doit se trouver dans un bon AVERTISSEMENT –...
  • Page 110: Contrôle De Fuite Avec Un Manomètre

    Tous les contrôles réalisés avec le SMT 300 doivent 7. Produire un vide. uniquement être réalisés lorsque le moteur du véhi- 8. Observer l'affichage de vide du SMT 300 sur le cule est éteint. manomètre afin de s'assurer que le vide ne dépasse pas 70 mbars.
  • Page 111: Recherche D'emplacement Non Étanche

    Lors de la réalisation de travaux avec le contrôler peut être contrôlé en fonction du code SMT 300, risque de brûlure au niveau de la d'erreur EVAP respectif. Les points de référence poignée et de la surface du SMT 300. Lors 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") et 1,0 mm...
  • Page 112: Applications Exemplaires Pour La Recherche De Fuites

    Lors de travaux avec la solution fumi- gène UltraTraceUV® et la lumière UV, Le SMT 300 peut être utilisé dans quasiment tous les toujours utiliser des gants de protec- systèmes basse pression de véhicules comme par ex.
  • Page 113: Remarques En Cas De Dysfonctionnements

    évacuée du flexible d'alimentation en fumée. La vapeur fumigène du SMT 300 est très dense. Pour cette raison, une condensation occasionnelle dans le tuyau flexible d'alimentation en fumée est normale et ne cause en général aucun problème.
  • Page 114: Maintenance

    2 Boîtier 3 Support de piles avec piles Micro (3 x AAA) 4 Couvercle Purger le SMT 300 avant de l'expédier pour mainte- nance, sinon de l'huile risque de s'échapper. 1. Dévisser le couvercle du boîtier 2. Retirer le support de piles avec les piles Micro du boîtier.
  • Page 115: Mise Hors Service Provisoire

    Déplacement Poids (accessoires, huile de contrôle, 9,5 kg spécimen, emballage compris) ¶ En cas de cession du SMT 300, joindre l’intégralité de la documentation fournie. ¶ Ne transporter le SMT 300 que dans son emballage 10.1.2 Température, humidité de l'air et pression de l'air d'origine ou un emballage équivalent.
  • Page 116: It - Indice

    116 | SMT 300 | it – Indice Torcia multifunzionale Simboli utilizzati Alimentare SMT 300 con tensione Nella documentazione Controllo dei difetti di tenuta con manometro 126 1.1.1 Indicazioni di avvertimento – 6.3.1 Controllo mediante vuoto struttura e significato 6.3.2 Controllo mediante sovrapressione 1.1.2...
  • Page 117: Simboli Utilizzati

    Significato possibile escludere a priori incertezze nell’uso dei Attenzione Mette in guardia da potenziali prodotti Bosch e i rischi di sicurezza ad esse connessi. In danni materiali. caso di cessione di un prodotto Bosch a terzi, oltre alle Nota informativa Indicazioni applicative ed altre istruzioni per l’uso occorre consegnare anche le avver-...
  • Page 118: Obbligo Dell'impresa

    118 | SMT 300 | Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza Obbligo dell'impresa L ’impresa ha l’obbligo di garantire e adottare tutte le Pericolo di scosse elettriche misure di prevenzione di infortuni, malattie professiona- li, pericoli per la salute connessi al lavoro e misure per 3.1.1...
  • Page 119: Pericolo Di Ustione

    Misure di sicurezza: ¶ si autonomamente in funzione dello stato di Per i lavori su SMT 300 indossare i guanti protettivi. carica della batteria ad alto voltaggio. Soluzione fumo UltraTraceUV® Misure di sicurezza: ¶...
  • Page 120: Pericolo Di Esplosione

    120 | SMT 300 | Avvertenze di sicurezza Pericolo di schiacciamento, Pericolo di ¶ Evitare il contatto della soluzione fumo ferimento UltraTraceUV® con gli occhi. In caso di introduzione di UltraTraceUV® soluzione fumo utilizzare gli occhia- li UV forniti in dotazione.In caso di contatto con gli...
  • Page 121: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Accessori speciali Utilizzo conforme alle indicazioni I seguenti componenti ampliano la funzionalità di SMT 300 è un apparecchio di prova con tecnologia per SMT 300 e possono essere acquistati in aggiunta. il fumo per il riconoscimento di Denominazione Numero ordine Fig.
  • Page 122: Indicatori Di Stato

    4.5.3 Regolatore del flusso di fumo da controllare. Sul lato anteriore di SMT 300 si trova un regolatore del flusso di fumo con diverse impostazioni. La sfera all'interno del flussimetro (vedere fig. 3) indica la presenza di una corrente. Tanto più in alto si trova la sfera, tanto più...
  • Page 123: Vista Posteriore

    Se il compressore dell'officina non viene mantenuto asciutto, ciò può portare a impurità di SMT 300 e del veicolo da controllare. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 124: Prima Messa In Esercizio

    La pressione di mandata su SMT 300 deve trovarsi 1. Rimuovere la protezione in polistirolo espanso. tra 3,4 bar e 12 bar (50 psi e 150 psi). La pressione 2. Sollevare SMT 300 e la valigia dal cartone con cau- di mandata ottimale è di 6,2 bar (90 psi). tela.
  • Page 125 ¶ Non guardarlo né diretto né riflesso. L'indicazione di stato verde della batteria si accende. Un'indicazione di stato verde lampeggiante indica che la tensione della batteria veicolo su SMT 300 è insufficiente. Fig. 7: Torcia multifunzionale (parti) 1 Pulsante multifunzione 2 Corpo 3 Portabatterie con microbatterie (3 x AAA)
  • Page 126 7. Creare il vuoto. solo con il motore del veicolo spento. 8. Osservare l'indicatore del vuoto del manometro di SMT 300 per accertarsi che il vuoto non superi Il controllo EVAP, a causa di possibili gas esplosivi 70 mbar. dal serbatoio carburante, non deve essere esegui- 9.
  • Page 127 Verifica della presenza di difetti di tenuta Il flussimetro è dotato di tre punti di riferimento che Nei lavori con SMT 300 sussiste il pericolo di permettono di controllare i difetti di tenuta del siste- ustioni sull'impugnatura e sulla superficie di ma da controllare in funzione del relativo codice di SMT 300.
  • Page 128: Punti Permeabili Al Vento O All'acqua

    6.6.2 Depositi UV SMT 300 può essere usato in quasi tutti i sistemi a bas- sa pressione dei veicoli, come ad esempio gli evapora- Per i lavori con la soluzione fumo tori del carburante (EVAP), nei sistemi di aspirazione/ UltraTraceUV®...
  • Page 129: Avvertenze In Caso Di Anomalie

    è defluito dal flessibile di alimentazione del fu- Il vapore di fumo dal SMT 300 è molto denso. Per questo motivo la formazione occasionale di condensa nel flessibile di alimentazione del fumo è normale e non costituisce in generale alcun problema.
  • Page 130 Manutenzione 1 Pulsante multifunzione 2 Corpo 3 Portabatterie con microbatterie (3 x AAA) Svuotare SMT 300 prima di spedirlo per manutenzio- 4 Coperchio ne, altrimenti l'olio potrebbe fuoriuscire. 1. Svitare il coperchio dal corpo 2. Rimuovere dal corpo il portabatterie con microbatterie.
  • Page 131: Messa Fuori Servizio Temporanea

    Cambio di ubicazione Peso (con accessori, olio per controlli, 9,5 kg campione, imballaggio) ¶ In caso di cessione di SMT 300, consegnare tutta la documentazione compresa nel volume di fornitura integralmente insieme all’apparecchio. 10.1.2 Temperatura, umidità dell’aria e pressione ¶...
  • Page 132: Nl - Inhoud

    132 | SMT 300 | nl – Inhoud Bediening Multifunctionele lamp Gebruikte symbolen SMT 300 van spanning voorzien In de documentatie Lekkagecontrole met manometer 1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – 6.3.1 Test via vacuüm opbouw en betekenis 6.3.2 Test via overdruk 1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 133...
  • Page 133: Gebruikte Symbolen

    Bij werkzaamheden met SMT 300 bestaat er gevaar voor verbranding aan de greep en Waarschu- SIGNAALWOORD - Soort en bron van het op het oppervlak. SMT 300 kan bij langer wings- gevaar! gebruik max. 60 °C heet worden. symbool...
  • Page 134: Veiligheidsinstructies

    134 | SMT 300 | Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies Verplichting van de ondernemer De ondernemer is verplicht alle maatregelen voor de Gevaar voor elektrische schokken preventie van ongevallen, beroepsziektes, door het werk veroorzaakte gevaren voor de gezondheid en maatrege- 3.1.1 Netspanningen, hoogspanningen, hybride voer-...
  • Page 135: Gevaar Voor Verbranding

    ¶ De gebruiksgereedheid kan niet aan de het oppervlak van SMT 300. SMT 300 kan bij bedrijfsgeluiden worden herkend, omdat de langer gebruik max. 60 °C heet worden. elektrische machine bij stilstand geluidloos is.
  • Page 136 Bij werkzaamheden aan de brandstoftank met SMT 300 en persluchtaansluiting. Veiligheidsmaatregel: ¶ Bij alle werkzaamheden aan de brandstoftank mag SMT 300 alleen op een fles met inert gas of een externe CO -fles worden aangesloten. 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 137: Productbeschrijving

    Productbeschrijving | SMT 300 | 137 Productbeschrijving Speciaal toebehoren Beoogd gebruik Met onderstaande onderdelen wordt de functiona- SMT 300 is een testapparaat met rooktechniek voor de liteit van SMT 300 uitgebreid; deze kunnen apart detectie van worden aangeschaft. lekkages in alle lagedruksystemen...
  • Page 138 4.5.3 Rookstroomregelaar EVAP-systeem. Op de voorzijde van SMT 300 bevindt zich een rookstro- omregelaar met verschillende instellingen. Het kogeltje in de debietmeter geeft een aanwezige stroming aan. Hoe hoger het kogeltje, des te sterker de stroming.
  • Page 139: Onderdelenbeschrijving

    Als de werkplaatscompressor niet droog wordt gehouden, kan dit tot de vervuiling van SMT 300 en van het te testen voertuig leiden. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 140: Eerste Inbedrijfstelling

    1. Styroporbescherming verwijderen. en 12 bar (50 psi en 150 psi) liggen. De optimale 2. SMT 300 en koffer voorzichtig uit de doos tillen. aanvoerdruk ligt bij 6,2 bar (90 psi). 3. SMT 300 en koffer rechtop op een stabiele en vlakke ¶ werktafel plaatsen. Perslucht aansluiten.
  • Page 141 (zie hfdst. 6.4.) kan veroorzaken. Multifunctionele lamp 1. SMT 300 op persluchtaansluiting (3,4 bar – 12 bar) van de werkplaats aansluiten. WAARSCHUWING – Gevaar door laser- De voertuigaccu moet in goede staat verkeren en straal! volledig geladen zijn.
  • Page 142 6. T-stuk met handvacuümpomp verbinden. magneetventiel. 7. Een vacuüm genereren. 8. Het vacuümdisplay in de manometer van SMT 300 6.4.2 EVAP-test controleren om ervoor te zorgen dat er geen vacuüm van meer dan 70 mbar wordt gecreëerd.
  • Page 143 EVAP-foutcode het oppervlak van SMT 300. SMT 300 kan bij gecontroleerd kan worden. De referentiepunten langer gebruik max. 60 °C heet worden.
  • Page 144 De ventilator op maximaal niveau zorgt voor over- punten. druk in de passagiersruimte. De rooktoevoerslang en de accu-aansluitleiding na 3. De rooktoevoerslang van SMT 300 op de rookver- de lekkagecontrole op het voertuig verwijderen. spreider aansluiten. 4. Rook langs de afdichtingen laten stromen.
  • Page 145: Storingen Zoeken

    2. Apparaat gedurende één cyclus inschakelen tot de olie uit de rooktoevoerslang is weggelopen. De rookdamp uit SMT 300 is zeer dicht. Daarom is incidentele condens in de rooktoevoerslang normaal en over het algemeen geen probleem. Robert Bosch GmbH...
  • Page 146: Reserve- En Slijtdelen

    2 Behuizing 3 Batterijhouder met microbatterijen (3 x AAA) Onderhoud 4 Afsluitdeksel SMT 300 ledigen, alvorens deze voor onderhoud te 1. Afsluitdeksel van de behuizing afdraaien verzenden, omdat er anders olie uit kan lekken. 2. Batterijhouder met microbatterijen uit de behuizing verwijderen.
  • Page 147: Tijdelijke Buitenbedrijfstelling

    8,6 kg Verplaatsing Gewicht (met toebehoren, testolie, tes- 9,5 kg ter, verpakking) ¶ Bij het doorgeven van SMT 300 de meegeleverde docu- mentatie in z’n geheel doorgeven. ¶ SMT 300 alleen in originele verpakking of gelijk- 10.1.2 Temperatuur, luchtvochtigheid en luchtdruk waardige verpakking transporteren.
  • Page 148: No - Innholdsfortegnelse

    148 | SMT 300 | no – Innholdsfortegnelse Betjening Multifunksjonslampe Symboler som brukes SMT 300 forsynes med spenning I dokumentasjonen Lekkasjetest med manometer 1.1.1 Advarsler – struktur og betydning 6.3.1 Testing med vakuum 1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 149 6.3.2...
  • Page 149: Symboler Som Brukes

    Forbrenningsfare SIGNALORD – faretype og kilde! Advarsels- Ved arbeider med SMT 300 er det fare for symbol Farens konsekvenser dersom angitte tiltak forbrenning på håndtaket og overflaten. og henvisninger ikke følges. SMT 300 kan ved lengre bruk bli opp til ¶...
  • Page 150 150 | SMT 300 | Sikkerhetsinstrukser Sikkerhetsinstrukser Bedriftens forpliktelser Bedriften er forpliktet til å garantere og gjennomføre alle Fare for strømstøt tiltak for å unngå ulykker, yrkessykdommer, helsefarer betinget av arbeidet og tiltak for utforming i arbeidet 3.1.1 Nettspenninger, høyspenninger, hybridbiler og som er tilpasset menneskene.
  • Page 151 Også etter deaktivering av kjøretøyets elektris- innstillingen. ke høyspenningssystem kan det ennå finnes spenning på høyspenningsbatteriet. Ved arbeider med SMT 300 er det fare for ¶ Da elektromaskinen er lydløs i stillstand kan forbrenning på håndtaket og overflaten til det ved driftslyder ikke gjenkjennes at den er SMT 300.
  • Page 152: Fare For Skader, Fare For Kvestelser

    Ved arbeider på drivstofftanken med SMT 300 og trykklufttilkobling er det mulig at det opp- står en reaktiv blanding. Forsiktighetsforanstaltning: ¶ Ved alle arbeider på drivstofftanken må SMT 300 kun kobles til på en inertgassflaske eller en ekstern -flaske. 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 153: Beregnet Bruk

    Produktbeskrivelse | SMT 300 | 153 Produktbeskrivelse Ekstrautstyr Beregnet bruk Påfølgende komponenter utvider funksjonaliteten av SMT 300 er en testenhet med røykteknologi for detek- SMT 300 og kan kjøpes ekstra. sjon av Betegnelse Bestillingsnummer Fig. lekkasjer i alle lavtrykksystemer Drivstoff-påfyllingsstuss: Vind- og vannlekkasjer ved karosseriet.
  • Page 154 SMT 300 må være forbundet med kjøretøybatteri 12 V. EVAP-system som testes. 4.5.3 Røykstrømregulator På forsiden til SMT 300 befinner det seg en røykstrøm- Kulen i gjennomstrømningsmåleren indikerer en aktuell regulator med forskjellige innstillinger. strømning. Jo høyere kulen er dess sterkere er strøm- ningen.
  • Page 155 Hvis verkstedskompressoren ikke kan holdes tørr, kan dette før til forurensning av SMT 300 og kjøre- tøyet som skal testes. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 156: Første Idriftsetting

    3,4 bar og 12 bar (50 psi og 150 psi). Det optimale 2. Løft SMT 300 og kofferten forsiktig ut av kartongen. tilførselstrykket ligger ved 6,2 bar (90 psi). 3. Sett SMT 300 og kofferten i oppreist stilling på et ¶ stabilt og plant arbeidsbord. Koble til trykkluft.
  • Page 157 (se ten av batteriet kan føre til eksplosjon. kap. 6.4.) 1. Koble til SMT 300 på trykklufttilkoblingen (3,4 bar – Multifunksjonslampe 12 bar) til verkstedet. ADVARSEL – Fare på grunn av laserstråle! Kjøretøybatteriet må...
  • Page 158 EVAP-test 7. Lag et vakuum. 8. Følg med på vakuumindikatoren i manometer av Alle tester med SMT 300 skal kun utføres med av- SMT 300 for å sikre, at det ikke opprettes vakuum slått kjøretøymotor. som er større enn 70 mbar.
  • Page 159 Betjening | SMT 300 | 159 Søke etter lekkasjepunkt Lekkasjetest Gjennomstrømningsmåleren har tre referanse- Ved arbeider med SMT 300 er det fare for punkter, som kan brukes til å kontrollere lekkasjen forbrenning på håndtaket og overflaten til i systemet som testes avhengig av den enkelte SMT 300.
  • Page 160 Viften på maksimalt trinn sørger for overtrykk i mer fluorescerende fargestoff avleires på lekkasje- kupéen. punktene. 3. Koble til røyktilførselsslangen av SMT 300 på røyk- Fjern røyktilførselsslangen og batterikabelen etter fordeleren. lekkasjetesten på kjøretøyet. 4. La røyk strømme langs tetningene.
  • Page 161 2. Slå på apparatet og la det gå en syklus, helt til oljen har rent ut av røyktilførselsslangen. Røykdampen fra SMT 300 er svært tett. Derfor er det i regel ikke noe problem hvis det av og til oppstår konden- sasjon i røyktilførselsledningen.
  • Page 162: Reserve- Og Slitedeler

    2 Hus 3 Batteriholder med mikrobatterier (3 x AAA) Vedlikehold 4 Deksel Tøm SMT 300 før den sendes bort for vedlikehold, 1. Skru av dekselet til huset ellers kan det renne ut olje. 2. Ta batteriholderen med mikrobatterier ut av huset.
  • Page 163: Sette Ut Av Drift

    Sette ut av drift | SMT 300 | 163 Sette ut av drift 10. Tekniske data Midlertidig driftsstans 10.1 SMT 300 Ved lengre tid ute av bruk: 10.1.1 Måler og vekter ¶ Koble fra spenningsforsyningen. Egenskap Verdi/område ¶ Koble fra pneumatisk tilkobling ¶...
  • Page 164: Pl - Spis Treści

    164 | SMT 300 | pl – Spis treści Obsługa Lampka wielofunkcyjna Stosowane symbole Zasilanie urządzenia SMT 300 napięciem W dokumentacji Badanie nieszczelności manometrem 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 6.3.1 Badanie za pomocą próżni 1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie 6.3.2...
  • Page 165: Stosowane Symbole

    Stosowane symbole | SMT 300 | 165 Stosowane symbole Na produkcie W dokumentacji Należy przestrzegać wszystkich symboli ostrzegaw- 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie czych na produktach i utrzymywać je w stanie umoż- Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami liwiającym odczytanie.
  • Page 166: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    166 | SMT 300 | Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bez- Zobowiązania przedsiębiorcy pieczeństwa Przedsiębiorca ma obowiązek zagwarantowania i zre- alizowania wszelkich czynności zapobiegających wy- padkom, chorobom zawodowym, niebezpieczeństwom Niebezpieczeństwo porażenia prądem utraty zdrowia wynikłym z pracy oraz przeprowadzenia działań gwarantujących godne warunki pracy.
  • Page 167 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa | SMT 300 | 167 Niebezpieczeństwo oparzenia 3.1.2 Wysokie napięcia w pojazdach hybrydowych i pojazdach napędzanych silnikiem elektrycznym oraz w ich komponentach wysokiego napięcia Podczas prac przy rozgrzanym silniku istnieje niebezpieczeństwo oparzenia w przypadku W przypadku nieprawidłowego postępowania dotknięcia takich części jak kolektor wydecho-...
  • Page 168 168 | SMT 300 | Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo wybuchu ¶ Nie dopuścić do kontaktu roztworu dymowego UltraTraceUV® z oczami. Podczas napełniania roz- tworu dymowego UltraTraceUV® używać dołączo- Podczas pracy przy zbiorniku paliwa z nych okularów UV. Jeżeli jednak dojdzie do kontaktu SMT 300 i przyłączem sprężonego powietrza...
  • Page 169: Opis Produktu

    Opis produktu | SMT 300 | 169 Opis produktu Akcesoria dodatkowe Zastosowanie zgodne z przeznacze- Poniższe komponenty rozszerzają funkcjonalność niem urządzenia SMT 300 i można je nabyć dodatkowo. SMT 300 to urządzeni testowe wykorzystujące technikę Oznaczenie Numer Rys. dymu do wykrywania katalogowy nieszczelności we wszystkich układach niskiego...
  • Page 170 170 | SMT 300 | Opis produktu 4.5.2 Wskazania statusów 4.5.4 Przepływomierz Stan Stan Przepływomierz mierzy wielkość nieszczelności. Świeci ko- Po podłączeniu do akumulatora 12 V. Akumu- lorem zielo- Przepływomierz zawiera dwa punkty odniesienia, lator umożliwiające stopniowanie wielkości nieszczelności Miga Niewystarczające zasilanie.
  • Page 171: Widok Z Tyłu

    Opis produktu | SMT 300 | 171 Opis komponentów 4.5.5 Widok z tyłu Komponent Funkcja Roztwór dymowy Jedyny roztwór do barwienia UV do- UltraTraceUV® puszczony przez producentów samo- chodów, niepowodujący zanieczyszczeń. Skład chemiczny roztworu zawiera spe- cjalny barwnik, osadzający się dokładnie w miejscu występowania nieszczelności.
  • Page 172: Pierwsze Uruchomienie

    Transport i ustawianie Ciśnienie dopływu do urządzenia SMT 300 musi 1. Usunąć styropianowe zabezpieczenie. zawierać się w zakresie od 3,4 bar do 12 bar (50 psi 2. Ostrożnie wyjąć urządzenie SMT 300 i walizkę z kar- do 150 psi). Optymalne ciśnienie dopływu wynosi tonu. 6,2 bar (90 psi). 3. Ustawić urządzenie SMT 300 i walizkę pionowo na ¶...
  • Page 173 (patrz rozdz. 6.4.) iskra w pobliżu akumulatora może spowodować eksplozję. Lampka wielofunkcyjna 1. Podłączyć urządzenie SMT 300 go przyłącza sprężo- OSTRZEŻENIE — Niebezpieczeństwo stwa- nego powietrza (3,4 bar – 12 bar) warsztatu. rzane przez promień lasera! Akumulator w pojeździe musi być w dobrym stanie Promień...
  • Page 174 SMT 300. 1. Napełnić układ przeznaczony do badania przy usta- wieniu "TEST". 1. Odłączyć urządzenie SMT 300 od źródła napięcia. 2. Sprawdzić zawór elektromagnetyczny w otwartym 2. Odłączyć urządzenie SMT 300 od źródła zasilania i zamkniętym położeniu zaworu elektromagnetycznego.
  • Page 175 SMT 300 występuje niebezpie- czeństwo oparzenia o uchwyt i o powierzch- więcej fluorescencyjnego barwnika osadza się nię SMT 300. Podczas dłuższej pracy urządze- w miejscach nieszczelności. nie SMT 300 może rozgrzać się do temperatu- ry 60 °C. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 176 Urządzenie SMT 300 można stosować w praktycznie wszystkich niskociśnieniowych układach pojazdu, np. 3. Podłączyć wąż dopływu dymu od SMT 300 do roz- układy parowania spalin (EVAP), układy ssania/induk- dzielacza dymu. cyjne, układy chłodnic powietrza ładowania i turbosprę- 4.
  • Page 177: Wyszukiwanie Usterek

    2. Włączyć urządzenie na cykl, aż olej wypłynie z węża dopływu dymu. Para dymu z SMT 300 jest bardzo gęsta. Dlatego okazjonalna kondensacja w wężu dopływu dymu jest normalna i z reguły nie oznacza problemu. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 178: Części Zamienne I Eksploatacyjne

    1 Przycisk wielofunkcyjny 2 Obudowa 3 Uchwyt na mikrobaterie (3 x AAA) Konserwacja 4 Pokrywa zamykająca Opróżnić urządzenie SMT 300 przed odesłaniem go 1. Odkręcić pokrywę zamykającą od obudowy do konserwacji, ponieważ może dojść do wypływu 2. Wyjąć uchwyt mikrobaterii z obudowy. oleju.
  • Page 179: Wyłączenie Z Eksploatacji

    Wyłączenie z eksploatacji | SMT 300 | 179 Wyłączenie z eksploatacji 10. Dane techniczne Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji 10.1 SMT 300 W przypadku dłuższego nieużywania: 10.1.1 Wymiary i masa ¶ Odłączyć zasilanie. Parametr Wartość/zakres ¶ Odłączyć połączenia pneumatyczne ¶ Wymiary (S x W x G) 240 x 330 x 290 mm...
  • Page 180: Pt - Contéudo

    180 | SMT 300 | pt – Contéudo Operação Lanterna multifunções Símbolos utilizados SMT 300 alimentar com tensão Na documentação Verificação de falta de estanqueidade com 1.1.1 Indicações de aviso – manômetro estrutura e significado 6.3.1 Verificação através de vácuo 1.1.2...
  • Page 181: Símbolos Utilizados

    Significado para evitar danos no aparelho, elimina a priori incerte- Atenção Alerta para possíveis danos materiais. zas quanto ao manuseamento do produto da Bosch e a Informação Instruções de utilização e outras respeito dos riscos daí decorrentes. Ao passar um informações úteis.
  • Page 182: Instruções De Segurança

    182 | SMT 300 | Instruções de segurança Instruções de segurança Obrigação do proprietário O proprietário tem a obrigação de garantir e implemen- Perigo de choque elétrico tar todas as medidas destinadas à prevenção de aci- dentes de trabalho, doenças profissionais, riscos para a 3.1.1...
  • Page 183: Perigo De Queimadura

    à realização do teste/ajuste. ruídos de funcionamento, porque a máquina elétrica é silenciosa quando parada. Nos trabalhos com o SMT 300 existe o perigo ¶ Nas marchas "P" e "N", pode dar-se a parti- de queimaduras na alça e na superfície do da automática do motor de combustão in-...
  • Page 184 184 | SMT 300 | Instruções de segurança Perigo de ferimento, perigo de esma- ¶ Não permitir que a solução de fumo UltraTraceUV® gamento entre em contato com os olhos. Durante o enchi- mento da solução de fumaça UltraTraceUV® utilizar os óculos UV fornecidos.
  • Page 185: Descrição Do Produto

    Descrição do produto Acessórios especiais Utilização adequada Os seguintes componentes ampliam a funcionalidade SMT 300 é um aparelho de teste com tecnologia de do SMT 300 e podem ser adquiridos separadamente. fumo para detecção de Designação Nº de referência Fig.
  • Page 186: Fluxômetro

    Os pontos de referência 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") e 1,0 mm (0,040") cumprem as especificações de falta de estanqueidade SMT 300 deve ser ligado com bateria do veículo de 12 V. em um sistema de controle das emissões por evapora- 4.5.3 Regulador de caudal de fumo ção a ser verificado.
  • Page 187: Vista De Trás

    Se o compressor da oficina não é mantido seco, isso pode provocar sujeira do SMT 300 e do veículo a ser verificado. Robert Bosch GmbH 1 689 989 261...
  • Page 188: Primeira Colocação Em Funcionamento

    6,2 bar (90 psi). 1. Remover proteção de poliestireno. ¶ 2. Retirar com cuidado o SMT 300 e a maleta da caixa Ligar o ar comprimido. de papelão. 3. Colocar o SMT 300 e a maleta na vertical em uma mesa de trabalho estável e plana.
  • Page 189 (ver cap. 6.4.) são. Lanterna multifunções 1. Conectar o SMT 300 à conexão de ar comprimido (3,4 bar - 12 bar) da oficina. ATENÇÃO - Perigo devido a feixe de laser! A bateria do veículo deve estar em bom estado e Devido ao feixe de laser da lanterna multi- completamente carregada.
  • Page 190 5. Conectar a peça de conexão em T com o sistema a ser verificado. Todas as verificações com o SMT 300 devem ser rea- 6. Conectar a peça de conexão em T com a bomba de lizadas apenas com o motor do veículo desligado.
  • Page 191 O fluxômetro possui três pontos de referência que permitem a verificação da falta de estanqueidade Nos trabalhos com o SMT 300 existe o perigo no sistema a ser verificado, dependendo do respec- de queimaduras na pega e na superfície do tivo código de erro do EVAP.
  • Page 192 Exemplos de aplicações para a procura de falta de estanqueidade 6.6.2 Depósitos de UV SMT 300 pode ser aplicado em quase todos os siste- Nos trabalhos com a solução de mas de baixa pressão do veículo, como sistemas de fumo UltraTraceUV® e luz UV utilizar evaporação do combustível (EVAP), sistemas de aspira-...
  • Page 193: Solução De Problemas

    O vapor de fumo que sai do SMT 300 é muito denso. É por isso normal uma condensação ocasional na man- gueira de descarga de fumo e em geral não é um problema.
  • Page 194: Peças De Reposição E De Desgaste

    3 Compartimento das pilhas com micro pilhas (3 x AAA) Manutenção 4 Tampa de fechamento Esvaziar o SMT 300, antes de ser enviado para ma- 1. Desenroscar a tampa de fechamento da carcaça nutenção, pois, caso contrário, o óleo pode escorrer.
  • Page 195: Colocação Fora De Serviço

    Peso (com acessórios, óleo de teste, cor- 9,5 kg po-de-prova, embalagem) ¶ No caso de o SMT 300 ser repassado, a documentação incluída no âmbito do fornecimento deve ser totalmen- te fornecida. 10.1.2 Temperatura, umidade do ar e pressão do ar ¶...
  • Page 196: Ru - Содержание

    196 | SMT 300 | ru – Содержание Первоначальный ввод в эксплуатацию Транспортировка и установка Использованная символика Подготовительные работы В документации 5.2.1 Залить коптильную жидкость 1.1.1 Предупреждения: структура и 5.2.2 Подключение сжатого воздуха значение xxx Управление 1.1.2 Символы: наименование и значение xxx Многофункциональная...
  • Page 197: Использованная Символика

    Использованная символика | SMT 300 | 197 Использованная символика На изделии В документации Соблюдать и обеспечивать читабельность всех име- 1.1.1 Предупреждения: структура и значение xxx ющихся на изделии предупредительных знаков! Предупреждения предостерегают об опасности, угро- ¶ жающей пользователю или окружающим его лицам.
  • Page 198: Обязательство Предпринимателя

    198 | SMT 300 | Указания по безопасности Указания по безопасности Обязательство предпринимателя Предприниматель обязан обеспечивать и проводить Опасность поражения все мероприятия по предотвращению несчастных электрическим током случаев, профессиональных заболеваний, связанных с работой опасностей для здоровья, а также предпри- 3.1.1 Напряжения...
  • Page 199 Указания по безопасности | SMT 300 | 199 ¶ 3.1.2 Высокие напряжения в гибридных автомо- Провести визуальный контроль высоковольтных билях, электромобилях и их высоковольт- компонентов и высоковольтных проводов на отсут- ных компонентах ствие повреждений. Об отклонениях, неясностях или обнаруженных дефектах обязательно и неза- При...
  • Page 200: Коптильная Жидкость Ultratraceuv

    200 | SMT 300 | Указания по безопасности Коптильная жидкость UltraTraceUV® Лазерное излучение Коптильная жидкость UltraTraceUV® может Лазерный луч многофункци- привести к раздражению дыхательных ональной лампы может осле- путей, коже и глаз при ее вдыхании прогла- пить персонал, стать причи- тывании...
  • Page 201: Опасность Травмирования, Опасность Защемления

    Опасность травмирования, опас- ность защемления Использование по назначению Если автомобили не предохранены против SMT 300 — это прибор для испытания с дымовой тех- нологией для распознавания отката, то от них исходит, например, опас- Негерметичности во всех системах низкого давле- ность быть придавленным к верстаку.
  • Page 202: Специальные Принадлежности

    Выкл. SMT 300 выключен. Табл. 2: Специальные принадлежности Иллюстрации к описанным выше комплектующим деталям, SMT 300 должен быть подключен к аккумуляторной батарее входящим в комплект поставки, вы найдете на второй страни- автомобиля 12 V. це данного руководства по эксплуатации. 4.5.3 Регулятор потока дыма...
  • Page 203: Расходомер

    Описание изделия | SMT 300 | 203 4.5.4 Расходомер 4.5.5 Вид сзади При помощи расходомера измеряется величина негерметичности. Расходомер имеет две опорные точки, с помощью которых можно отсортировать размер негерметично- сти в проверяемой системе (согласно данным изго- товителя). Опорные точки 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") и...
  • Page 204: Описание Компонентов

    204 | SMT 300 | Первоначальный ввод в эксплуатацию Первоначальный ввод в Описание компонентов эксплуатацию Компонент Функция Коптильная жидкость Единственный неконтаминирую- UltraTraceUV® щий дымообразующий УФ-рас- Транспортировка и установка твор красящего вещества, разре- 1. Удалить защиту из пенополистирола. шенный автопроизводителями. Химический состав жидкости...
  • Page 205: Управление

    Первоначальный ввод в эксплуатацию | SMT 300 | 205 Управление 5.2.2 Подключение сжатого воздуха Подводимое давление на SMT 300 должно на- Для измерения размера негерметичности (раз- ходиться в диапазоне между 3,4 и 12 bar (50 и мера течи) необходимо провести проверку расхо- 150 psi).
  • Page 206: Проверка Негерметичности Манометром

    3. Провод для подключения аккумуляторной батареи 7. Создать вакуум. (черный) подключить к жиле заземления на раме 8. Следить за индикатором вакуума на манометре автомобиля. SMT 300 и убедиться в том, что не создается ва- " Горит зеленый индикатор состояния аккумулятор- куум больше 70 mbar. ной батареи.
  • Page 207: Проверка Негерметичности С Помощью Расходомера

    Первоначальный ввод в эксплуатацию | SMT 300 | 207 Проверка негерметичности с помо- Проверка негерметичности щью расходомера Расходомер имеет три опорные точки, с помо- 6.4.1 Проверка электромагнитных клапанов щью которых можно проверить негерметичность 1. Заполнить проверяемую систему с настройкой в проверяемой системе в зависимости от кода...
  • Page 208: Поиск Места Негерметичности

    208 | SMT 300 | Первоначальный ввод в эксплуатацию Поиск места негерметичности 4. Снова нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., чтобы выклю- чить заполнение дымом. При работе с SMT 300 существует опасность ожога от ручки и поверхности SMT 300. При Если возможно, то воздух, не содержащий дым, должен...
  • Page 209: Пример Применения Поиска

    Первоначальный ввод в эксплуатацию | SMT 300 | 209 Пример применения поиска негер- 6.6.1 Ветро- и водопроницаемость метичности 1. Установить кондиционер в автомобиле на "Свежий воздух". SMT 300 может использоваться практически во всех 2. Установить нагнетатель на максимальную ступень. системах низкого давления автомобиля, например...
  • Page 210: Поиск Неисправностей

    2. Включить устройство на один цикл, пока масло не вытечет из шланга для подвода дыма. Дымовой пар из SMT 300 очень плотный. Поэтому небольшая конденсация в шланге для подвода дыма считается нормальной и не является проблемой. 1 689 989 261...
  • Page 211: Технический Уход

    Технический уход | SMT 300 | 211 Технический уход Замена аккумуляторной батареи многофункциональной лампы Электромонтажные работы является только в том случае лиц с достаточными знаниями и опытом электрических систем! Очистка Запрещается использовать абразивные чистящие- средства и грубую ветошь! ¶ Для корпуса инструментального вагончика и мони- тора...
  • Page 212: Вывод Из Эксплуатации

    212 | SMT 300 | Вывод из эксплуатации Вывод из эксплуатации 10. Технические данные Временный вывод из эксплуатации 10.1 SMT 300 При длительном простое: 10.1.1 Размеры и вес ¶ Отключить электропитание. Характеристика Значение/диапа- ¶ Отсоединить пневматическое подключение зон ¶ SMT 300 хранить вертикально.
  • Page 213: Sv - Innehållsförteckning

    | SMT 300 | 213 sv – Innehållsförteckning Användning Multifunktionslampa Använda symboler Försörj SMT 300 med spänning I dokumentationen Täthetskontroll med manometer 1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad 6.3.1 Kontroll med vakuum och betydelse 6.3.2 Kontroll med övertryck 1.1.2 Symboler – Benämning och Täthetskontroll med flödesmätare...
  • Page 214: Använda Symboler

    Vid arbeten med SMT 300 finns det risk för brännskador på handtaget och ytan. Varnings- SIGNALORD - Farans typ och ursprung SMT 300 kan bli upp till 60 °C varm vid symbol Farans konsekvenser om de åtgärder och långvarig användning. anvisningar som ges ignoreras.
  • Page 215 Säkerhetsanvisningar | SMT 300 | 215 Säkerhetsanvisningar Företagarens förpliktelser Företagaren måste garantera och vidta alla åtgärder för Risk för elstöt förebyggande av olycksfall, arbetssjukdomar, arbetsre- laterade hälsorisker samt se till att arbetet kan utföras i 3.1.1 Nätspänning, högspänning, hybridfordon och överensstämmelse med mänskliga förutsättningar.
  • Page 216: Risk För Brännskador

    Vid arbeten med SMT 300 finns det risk hjälp av driftljuden, eftersom elmotorn är för brännskador på handtaget och ytan på ljudlös när den står stilla. SMT 300. SMT 300 kan bli upp till 60 °C varm ¶ I växelstegen "P" och "N" kan förbrännings- vid långvarig användning.
  • Page 217 Stor risk att man snubblar på rökslangen. bränsletanken med SMT 300 och en tryck- luftsanslutning. Säkerhetsåtgärd: ¶ Vid alla arbeten på bränsletanken får SMT 300 Säkerhetsåtgärder: ¶ endast anslutas till en inertgastub eller en extern Dra rökledningen så att man inte kan snubbla.
  • Page 218: Ändamålsenlig Användning

    218 | SMT 300 | Produktbeskrivning Produktbeskrivning Specialtillbehör Ändamålsenlig användning Följande komponenter kompletterar funktionerna SMT 300 är ett testinstrument med rökteknik för att hos SMT 300 och kan beställas separat. identifiera Beteckning Artikelnummer Abb. läckage i alla lågtryckssystem Vind- och vattenläckage på karossen.
  • Page 219 PÅ/AV rar läckageanvisningarna för ett EVAP-system. SMT 300 av. Kulan i flödesmätaren visar om det finns flöde. Ju högre SMT 300 måste vara ansluten till bilbatteriet 12 V. kulan är desto starkare flöde. När systemet fylls stiger 4.5.3 Rökflödesreglage kulan uppåt (se fig. 3).
  • Page 220 Om verkstadskompressorn inte håller sig torr kan det leda till att SMT 300 och fordonet blir smutsiga. 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 221: Första Användningen

    Ingångstrycket på SMT 300 ska ligga mellan 3,4 bar 1. Ta av styroporskyddet. och 12 bar (50 psi och 150 psi). Optimal ingångs- 2. Lyft upp SMT 300 och väskan försiktigt ur lådan. tryck är 6,2 bar (90 psi). 3. Placera SMT 300 och väskan stående på ett stadigt ¶...
  • Page 222 är helt tätt (se i närheten av batteriet kan leda till explosion. kap. 6.4.) 1. Anslut SMT 300 till verkstadens tryckluftsanslutning Multifunktionslampa (3,4 bar – 12 bar). VARNING – fara pga. laserstrålning! Bilbatteriet måste vara i gott skick och vara helt...
  • Page 223 6.4.2 EVAP-kontroll 6. Anslut T-anslutningen till handvakuumpumpen. 7. Generera vakuum. Alla kontroller med SMT 300 får bara genomföras 8. Observera vakuumindikeringen på SMT 300s mano- när fordonets motor är avstängd. meter och kontrollera att vakuumet inte stiger över 70 mbar.
  • Page 224 EVAP-felkoden. Referenspunkterna SMT 300. SMT 300 kan bli upp till 60 °C varm 0,25 mm (0,010"), 0,5 mm (0,020") och 1,0 mm vid långvarig användning.
  • Page 225 Använd alltid skyddshandskar av tem, vakuumsystem, avgassystem och vind-/vattenläcka- nitrilgummi och skyddsglasögon vid ge när man misstänker att det finns läckage. SMT 300 arbeten med UltraTraceUV®-röklös- kan även användas för att kontrollera magnetventilfunk- ning och UV-ljus.
  • Page 226: Anvisningar Vid Fel

    1. Ställ in rökflödesreglaget på "TEST" 2. Aktivera instrumentet i en cykel tills oljan runnit ut ur rökslangen. Rökångan ur SMT 300 är mycket tät. Lite kondens i rökslangen är därför normalt och är inget problem. 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 227: Rengöring

    2 Hus 3 Batterihållare med mikrobatterier (3 x AAA) Skötsel 4 Lock Töm SMT 300 innan den skickas in för service efter- 1. Skruva av locket från huset som olja annars kan rinna ut. 2. Ta ut batterihållaren med mikrobatterier ur huset.
  • Page 228: Temporärt Urdrifttagande

    8,6 kg Byte av arbetsplats Vikt (med tillbehör, testolja, kontrollob- 9,5 kg jekt, förpackning) ¶ Vid överlämnande av SMT 300 ska den fullständiga dokumentationen som ingår i leveransen överlåtas. ¶ Transportera endast SMT 300 i originalförpackning 10.1.2 Temperatur, luftfuktighet och lufttryck eller likvärdig förpackning.
  • Page 229: Tr - İçindekiler

    | SMT 300 | 229 tr – İçindekiler Kullanım Çok fonksiyonlu lamba Kullanılan semboller SMT 300 cihazının gerilim beslemesi Dokümantasyonda Manometre ile sızdırmazlık kontrolü 1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 6.3.1 Vakum basınç ile kontrol 1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları...
  • Page 230: Kullanılan Semboller

    230 | SMT 300 | Kullanılan semboller Kullanılan semboller Ürün üzerinde Dokümantasyonda Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat edil- 1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı meli ve okunur durumda tutulmalıdır. Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için tehlike- ¶...
  • Page 231: Güvenlik Uyarıları

    Güvenlik uyarıları | SMT 300 | 231 Güvenlik uyarıları Şirket sahibinin yükümlülükleri Şirket sahibi, kazaların, meslek hastalıklarının, çalışmaya Elektrik çarpması tehlikesi bağlı sağlık tehlikelerinin önlenmesine ve işlerin insan hak- ları doğrultusunda yapılandırılmasına ilişkin tedbirleri al- 3.1.1 Şebeke gerilimleri, yüksek gerilimler, hibrit mak, uygulamak ve uygulandığını...
  • Page 232 ¶ Yüksek voltajlı araç şebekesinin devre dışı bırakılmasından sonra dahi yüksek voltajlı aküde gerilim olabilir. SMT 300 cihazı ile yapılan işlerde tutma ye- ¶ İşletilmeye hazır olup olmadığı işletim rinde ve SMT 300 cihazının yüzeyinde yanma gürültülerinden anlaşılamaz çünkü elektrik tehlikesi vardır.
  • Page 233 önerilir. Güvenlik önlemleri: ¶ Duman besleme hortumunu tökezleme önlenecek Patlama tehlikesi şekilde döşeyin. SMT 300 ile yakıt deposunda ve basınçlı hava bağlantısında yapılan işlerde, tepkimeye elve- rişli karışım oluşabilir. Güvenlik önlemi: ¶ Yakıt deposunda yapılan tüm işlerde, SMT 300, sadece bir soy gaz tüpüne veya harici CO...
  • Page 234: Ürün Tanıtımı

    234 | SMT 300 | Ürün tanıtımı Ürün tanıtımı Özel aksesuarlar Talimatlara uygun kullanım Aşağıda belirtilen bileşenler, SMT 300 cihazının SMT 300 cihazı, aşağıda belirtilenlerin tespit edilmesi işlevselliğini arttırmakta ve ayrı olarak temin edilebil- için duman teknolojisi ile çalışman bir test cihazıdır: mektedir.
  • Page 235: Durum Göstergeleri

    Küre ne kadar yüksekteyse, akım da o kadar kuvvetli 4.5.3 Duman akımı ayarlayıcısı olur. Bundan dolayı küre, kontrol edilecek sistemin dol- SMT 300 cihazının ön tarafında, ayar seçeneği içeren bir durulması sırasında yukarı çıkmaktadır (bkz. şek. 3). duman akımı ayarlayıcısı mevcuttur. Kontrol edilecek sistem, debimetrenin küresi sızdır- mazlık kontrolü...
  • Page 236: Arkadan Görünüm

    Aşırı sıvı çıkışı, atölye kompresörünün bo- şaltılması gerektiği ve/veya özel bir filtre sisteminin gerekli olduğu anlamına gelmektedir. Atölye kompresörü kuru tutulmadığı takdirde, bu durum SMT 300 cihazının ve kontrol yapılacak aracın kirlenmesine yol açabilir. 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 237 2. SMT 300 cihazını ve çantayı dikkatle karton kutudan uygun besleme basıncı 6,2 bar'dır (90 psi). kaldırarak çıkarın. ¶ 3. SMT 300 cihazını ve çantayı sağlam ve düz bir çalış- Basınçlı havayı bağlayın. ma tezgahına dik duracak şekilde yerleştirin. 4. SMT 300 cihazının ambalaj malzemesini çıkarın.
  • Page 238 Mutlak sızdırmazlığı kontrol etmek için manometreyi akünün şase bağlantısına bağlamayın. kullanın (bkz. Bölüm 6.4). 1. SMT 300 cihazını atölyedeki basınçlı hava bağlantısı- Çok fonksiyonlu lamba na (3,4 bar – 12 bar) bağlayın. UYARI - Lazer ışını nedeniyle tehlike! Araç...
  • Page 239 2. Manyetik valfı, manyetik valfı açık ve kapalı durum- dayken kontrol edin. 1. SMT 300 gerilim beslemesini ayırın. 2. SMT 300 cihazının basınçlı hava beslemesini ayırın. Manyetik valfın kapatılması sırasında debimetredeki 3. Delrin® memesini duman besleme hortumundan küre aşağı inmelidir. Manyetik valf kapalı olduğunda ayırın...
  • Page 240 Sızdırmazlık yerinin tespit edilmesi Sızdırmazlığa yönelik kontrol edilmesi Debimetre, ilgili EVAP hata koduna bağlı olarak SMT 300 cihazı ile yapılan işlerde tutma ye- kontrol edilecek sistemde sızdırmazlık kontrolünü ya- rinde ve SMT 300 cihazının yüzeyinde yanma pılmasında yardımcı olacak üç referans noktasına sa- tehlikesi vardır.
  • Page 241 Maksimum kademede çalışan fan araç iç mekanında ce, kaçak yerlere yansıtıcı boya maddesi daha fazla aşırı basınç oluşturur. birikecektir. 3. SMT 300 cihazının duman besleme hortumunu hor- Sızdırmazlık kontrolü tamamlandıktan sonra buhar tum dağıtıcısına bağlayın. besleme hortumunu ve akü bağlantı kablosunu araç- 4.
  • Page 242 2. Bir çalışma döngüsü için cihazı çalıştırın ve duman besleme hortumundan yağ çıkana kadar çalışır du- rumda bırakın. SMT 300 cihazından çıkan duman buharı oldukça yoğundur. Bundan dolayı duman besleme hortumunda ara sıra yoğuşma normaldir ve genel olarak bir sorun olarak görülmemelidir. 1 689 989 261...
  • Page 243: Yedek Parçalar Ve Aşınma Parçaları

    Bakım 2 Gövde 3 Mikro pilli (3 adet AAA) pil tutucusu 4 Dişli kapak Bakım için göndermeden önce SMT 300 cihazını boşaltın; aksi takdirde dışarı yağ akabilir. 1. Dişli kapağı gövdeden ayırın 2. Mikro milli pil tutucusunu gövdeden çıkarın. 3. Tüm pilleri pil tutucusundan çıkarın.
  • Page 244: Teknik Veriler

    244 | SMT 300 | Uzun süre devre dışı bırakma Uzun süre devre dışı bırakma 10. Teknik veriler Geçici olarak işletim dışı bırakmak 10.1 SMT 300 Uzun süre kullanılmayacağı zaman: 10.1.1 Ölçüler ve ağırlıklar ¶ Gerilim beslemesini ayırın. Özellik Değer/Aralık ¶...
  • Page 245: Zh - 目录

    | SMT 300 | 245 zh – 目录 操作 6.1 多功能灯 应用的标志 6.2 SMT 300 供电 1.1 在文献资料中 6.3 使用压力计进行泄漏检测 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 6.3.1 真空检测 1.1.2 符号 – 名称及其含义 6.3.2 超压检测 1.2 产品上 6.4 使用流量计进行泄漏检测 6.4.1 电磁阀检测 重要提示 6.4.2 EVAP 检测 2.1 用户群 6.5 寻找泄露位置 2.2 企业的义务 6.6 泄漏搜索示例应用...
  • Page 246 ¶ 避免危险的措施和提示。 激光束危险 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 多功能灯的激光束可能导致人眼 危险的严重性: 花,造成事故或损坏眼睛。 信号标语 发生 概率 危险严重性 忽视时 危险 直接 致命的 致命的 危险 死亡 或 重伤 重要提示 警告 可能危险 死亡 或 重伤 小心 可能 危险的 情况 轻伤 在开机调试、连接和操作 Bosch 产品 之前必 须仔细阅读操作说明/使用说明书,尤其是安全 1.1.2 符号 – 名称及其含义 提示。 同时为了您的自身安全及避免损坏产 品,请预先排除使用 Bosch 产品的不安全性和 符号 名称 含义 相对应的安全隐患。 如果把一个 Bosch 产品转让给第三 注意 对可能发生的财产损失提出警告。 方,则必须将使用说明书连同安全提示和有关按规定运行的 信息说明也转给第三方。 信息 使用说明和其他 有用的信息。 多步骤操作 由多个步骤组成的操作指南...
  • Page 247 安全措施: ¶ 行。 混合动力车辆、电动车及其高压部件存在高电压。开始所 有作业前请阅读并注意车辆文档中的提示。 ¶ 如果一个电气装置或生产设备出现故障, 即不遵循或无法再 更换绝缘材料已破损的导线。 ¶ 遵循电气技术的规则运行,则企业有责任立即排除故障,如有 每隔 2 年对电气装备进行一次检测,如有缺陷应立即排 紧急危险情况,则严禁使用出故障的电气装置或生产设备。 除。 ¶ 所有作业均应尽量在点火装置关闭和发动机停止时执行。 ¶ 检测(比如在德国): 如果在点火装置接通或发动机运行时执行所有作业,切勿 企业主负责由电气专业技术人员或在其指导和监督下按规 触摸导电部件。这适用于所有连接导线和检测台上的动力 定检查电气装置和生产设备的运行状况: 总成接口。 ¶ 在首次开机调试前。 将 (B-) 连接导线与发动机地线或者蓄电池 (B-) 断开之 再次开机调试前,在更改或维修后。 前,关闭点火装置。 在特定的时间间隔内。 安排该期限时,必须考虑可以 及时地确定可能出现的故障。 在检测时必须注意所涉及的电气技术的规则。 根据职业保险联合会的要求在检测记录本上记录特定的项 目。 Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 248 呼吸时可能吸入 UltraTraceUV® 烟溶液而刺激呼 操作)。之后使用合适的检测装置确定断电。 吸道,接触到皮肤和眼睛会造成损伤。 ¶ 进行目检,检查高电压部件和高压线有无损坏。 发现明 显损坏、情况不明或确定有故障,务必立即向高电压技术 负责人报告。 安全措施: ¶ 高电压部件不得有任何外伤。 无权使用该产品的人员不得接触 UltraTraceUV® 烟溶 高压线绝缘层必须是完好无损的,并且不得受损。 液。 ¶ 注意高压线不得出现异常变形。 如果吸入过多 UltraTraceUV® 烟溶液,要去室外呼吸新 鲜空气。 ¶ 切勿吞下 UltraTraceUV® 烟溶液。如不慎吞食,彻底漱 口并喝少量的水。 ¶ 皮肤切勿接触 UltraTraceUV® 烟溶液。使用 UltraTraceUV® 烟溶液作业时,佩戴丁腈橡胶安全手套。 如果沾到皮肤,立即脱下被污染的衣服,摘下手表和饰品 并用大量的水和肥皂清洗患处。 ¶ 切勿将 UltraTraceUV® 烟溶液溅入眼睛。填充 UltraTraceUV® 烟溶液时,佩戴随附的 UV 眼镜。如不慎 溅入眼睛,用水(最好是洗眼瓶)清洗直到刺痛感减轻。 ¶ 如感觉不适,请就医。 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 249 动。 ¶ 如果服用了药物,角膜反射会延迟。这会造成严重 操作人员必须穿着无松散衣带和套圈的工作服。 ¶ 危害。在这种情况下,建议使用激光调准镜 R1。 禁止在运转的发动机区域内触摸旋转或移动的部件。 ¶ 在电气驱动的风扇和附近进行操作时,应先让发动机冷 却,并拔出风扇电机上的插头。 ¶ 爆炸危险 请勿将博世测试仪的连接线铺设在旋转部件所在的区域 内。 ¶ 对带有 SMT 300 和压缩空气接口的燃油箱作业 博世测试系统用的汽车要用驻车制动器防止汽车滚动。 ¶ 时,可能会形成反应性混合物。 请勿支撑在传感器支架上,并且不要在其上方放置重的部 件。 3.7 跌倒危险 安全措施: ¶ 在对燃油箱的所有作业中,SMT 300 只允许连接到惰性气 体瓶或外部 CO 瓶。 烟气输送软管会增加跌倒危险。 安全措施: ¶ 铺设烟气输送软管,应避免出现被绊倒的危险。 Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 250 SMT 300 是具备烟气技术的检测设备,用于识别 名称 订货号 插图 所有低压系统中的泄漏 车身的漏风漏水情况。 燃油加注管: R 通用适配器 1 681 335 125 R BMW 微型适配器 1 681 335 126 不允许超出上述特定用途。对于任何其他用途以及在装配 和安装时更改产品,保修要求无效。 表格 2: 特殊配件 关于上述特殊配件的插图,请查阅原始操作说明书第二页。 SMT 300 符合 SAE 建议 (2007-01-1235 & 2008-01- 0554),在燃油蒸汽检测 (EVAP) 中提高安全性。 SMT 300 设备说明 前提条件 4.5.1 正视图 带 3.4bar – 12bar (50psi – 175psi) 的压缩空气连 接。 维护单元(预接通的水分离器和油分离器)。 车辆电池 12V。 装有不可燃气体(氮气,氩气或 CO )和压力调节器 (7 bar / 100 psi)的气瓶(不包括在内)。 随附配件 名称 订货号 插图 带下列内容的箱子: 1 685 438 659 R UltraTraceUV® 烟溶液...
  • Page 251 当流量计中的球在泄漏检查过程中不再下沉或压力显示器 带有种不同设置的烟气流量控制器位于 SMT 300 的前端。 中的压力不再增加,则待检测系统已充满。 如果流量计的球头在完成灌充之后关闭,待检测系统下降到 地板上,说明无流量,待检测设备不存在泄漏情况。 如果在填充系统后流量计中仍显示流量,表明有泄漏。流量 计中的球位置越高,泄漏越大。 插图 2: "TEST" 设置中的烟气流量控制器 设置 说明 "TEST" 为待检测系统填充"无烟"空气。 该设置提供流量计最准确的结果并用于检测大量 无需烟气的系统 (例如检查电磁阀功能)。 "FLOW CONTROL" 可任意改变烟气流量。较低烟气流量 ... "SMOKE" 环境下往往更容易定位泄漏源。 "SMOKE" SMT 300 产生最大烟气流量。 始终在 "TEST" 设置中进行泄漏评估。 烟气流量控制器对烟气入口处的压力无影响,仅对烟气流 量有影响。 插图 3: 流量计概览 1 流量计中的球 2 泄漏尺寸参考点(刻度单位:毫米和英寸) Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 252 燃油箱/燃油系统释放到大气中。 插图 4: SMT 300 后视图 惰性气体 只参与少量特定化学反应的非易燃 气体(氮气、氩气、CO )。 系统 待检测单元。 编号 名称 功能 紫外线的缩写。 压缩空气接口或 用于连接到车间的压缩空气接口 惰性气体瓶接口 进行常规泄漏检测,或在检测燃 油蒸发排放控制系统时连接到惰 性气体如氮气或二氧化碳。 电池连接线 12V SMT 300 通过 12V 车辆电池供电。 (长度:2.5 m) 内部滤清器输出 为了保护车间中的检测设备 和车辆不受空气污染。 表格 4: 部件和功能概览(后视图) 内部滤清器输出(编号 3)偶尔流出液体属于正常情况。 排放过多表明,必须抽空车间压缩机和/或需要一个自身 过滤系统。 如果车间压缩机没有保持干燥,可能会导致 SMT 300 和 待检测车辆的污染。 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 253 3. SMT 300 和箱子竖直放置在一个稳固而平坦的工作台上。 ¶ 4. 拆除 SMT 300 的包装材料。 连接压缩空气。 5. 打开箱子并拆除各个部件的包装材料。 保留原包装,以备必须将 SMT 300 返厂维修。 准备措施 5.2.1 填充烟溶液 填充 UltraTraceUV® 烟溶液时,始终佩戴 丁腈橡胶防护手套和护目镜。 插图 6: 压缩空气接口 使用非制造商建议的液体填充 SMT 300 会导致待检测车 辆损坏并影响 SMT 300 的保修。 如果已安装的压缩空气接口不匹配,使用和安装合适的压 ¶ 首次使用之前,通过 UltraTraceUV® 烟溶液将瓶内所有 缩空气接口: 物体装入 SMT 300 中。 1. 拆除当前的压缩空气接口。 2. 在螺纹上涂抹 Teflon® 螺纹密封剂。 定期检查液位是否接近 FULL 标记。如果没有,继续填充 3. 用最大 25 Nm 扭矩安装匹配的压缩空气接口。 UltraTraceUV® 烟溶液。 插图 5: 填充 UltraTraceUV® 烟溶液 Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 254  灌充系统。 白灯表示简单的烟气探测。 3. 完全灌充 SMT 300。 UV 灯用于在泄漏位置标记荧光色素。  压力表显示介于 50 mbar 和 70 mbar 之间。 红灯表示激光束。 4. 操作开关按钮。 关闭。  结束 SMT 300 灌充。 6.2 SMT 300 供电 5. 在较长的时间段内监测压力降显示。 切勿将黑色电池连接线连接到电池的接地连接,因为电池 压力下降表明存在泄漏。 附近的火花会引起爆炸。 1. 将 SMT 300 连接到车间的压缩空气接口 (3.4bar – 12bar)。 车辆电池必须处于良好的状态并已完全充电。 2. 电池连接线(红色)连接到 12V 车辆电池的正极。 3. 电池连接线(黑色)连接到车辆车架的接地连接。 " 电池绿色状态指示灯亮起。 闪烁的绿色状态指示灯表示 SMT 300 上的车辆电池电压 不足。 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 255 由于燃油箱中存在可能爆炸的烟气,不得使用压缩空气接 口执行 EVAP 检测。对于EVAP测试,必须使用含惰性气体 (氮气,氩气或CO )的气瓶。 如果测量值小于制造商允许的泄漏规定值(球位于相应参 考点下方),则泄漏检测通过。 为了节省时间可以用 "SMOKE" 设置代替 "TEST" 设置来 填充待检测系统。 如果测量值大于制造商允许的泄漏规定值(球位于相应参 考点上方),则泄漏检测没有通过。 检测构成 确定泄漏位置 为使用烟气快速填充待检测系统,我们建议,打开某个位 置(例如 EVAP 排气设备 (VENT))的系统,以排出现存 的"无烟"空气。 1. 无烟空气从系统中排出。 2. 通过 "SMOKE" 设置填充系统。 3. 如果打开的位置处有烟气漏出,再次关闭已打开的位置。 4. 搜索系统泄漏烟气的位置或通过多功能灯搜索色素沉积。 每一处色素沉积对应一处泄漏位置。 插图 8: 通过 SMT 300 进行 EVAP 检测 1 流量计 2 含惰性气体的气瓶接口 在烟气流量控制器所有设置中激活流量计。使用 "TEST" 设置并通过以下连续程序可以准确确定泄漏尺寸。 Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 256 3. 按下开/关键(编号 1)。 5. 注意烟气涡流(参见图 E 和图 F)。  用烟气填充系统。 6.6.2 UV 沉积 5 分钟后,加注自动关闭。 使用 UltraTraceUV® 烟溶液和 UV 灯 当在 "SMOKE"(带有烟气)和 "TEST"(不带烟气)之间 作业时,始终佩戴丁腈橡胶安全手套和 进行转换时,短时间内残留烟气或残留空气从烟气输送软 护目镜。 管中漏出。 打开多功能灯上的白灯搜索现存的烟气或打开 UV 灯搜索 确切泄漏位置处的荧光色的色素沉积。 受专利保护的烟雾蒸气中含有一种不会产生放射性物质 污染的特殊的荧光色 UV 色素,该色素准确沉积在泄漏位 4. 再次按下开/关键以断开烟气填充。 置。 ¶ 只要有可能,应排出待检测系统中的"无烟"空气,以用烟 使用多功能灯(UV 灯调整)识别色素。 气快速填充系统。 该技术可使色素只沉积在有压力差的位置。色素只在泄漏 烟气从泄漏处漏出的时间越长,泄漏处沉积的荧光色素就 出现时沉积,而不会在进行风检测和水检测时沉积。 越多。 烟气在泄漏处出现的时间越长,沉积的色素就越多。 泄漏检测后,取下车辆上的烟气输送软管和电池连接线。 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 257: Led 状态指示灯

    每秒闪烁 1 次 压 10 秒之后重新接通。 断开 SMT 300 通知客户服务部门 7.2 故障搜索 特征 可能的原因 解决方案 SMT 300 上的绿色 LED 不亮。 电池连接线混淆。 正确连接电池连接线。 电源接触不良。 确保连接到正极并且接地连接连接到车辆。 电池供电过弱。 确保车辆电池处于良好的状态并已完全充电。 烟气输送软管中无空 电源线接触不良。 确保连接到正极并且接地连接连接到车辆。 气或烟气排出。 电池供电过弱。 确保车辆电池处于良好的状态并已完全充电。 SMT 300 送风不足。 确保足够的空气/氮气供应。 烟气输送软管中排出极少 烟气输送软管中存在过多的烟气冷凝物。 将烟气输送软管置于 SMT 300 下方。 的烟气或油向下滴落。 将烟气流量控制器放置在 "TEST" 上 设备启动一个周期,直到 油从烟气输送软管中排出。 SMT 300 排出的烟雾蒸气非常浓厚。因此烟气输送软管中偶尔出现冷凝是正常的,一般没有问题。 Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 258 备件和磨损件 名称 订货号 带 Delrin® 喷嘴的烟输送软管 (2,5 m) <) 1 680 703 080 UltraTraceUV® 烟溶液 F 00E 900 348 <) 螺帽套件 1 680 322 069 适配器锥 1 681 334 039 烟气分配器 1 681 390 002 多功能灯(包括 UV 护目镜和 3 块微型电池) 1 687 550 077 UV 护目镜 1 682 777 092 EVAP 服务端口连接件,标准尺寸 <) 1 683 457 130 Schrader 拆卸/安装工具 1 687 012 181 <) 燃油加注管: – 通用适配器 1 681 335 125 – BMW 微型适配器 1 681 335 126 <) 磨损件 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 259 停机 | SMT 300 | 259 停机 10. 技术数据 暂时停机 10.1 SMT 300 长时间不使用时: 10.1.1 尺寸和重量 ¶ 断开电源。 ¶ 属性 数值/范围 切断气动连接 ¶ 尺寸(宽 x 高 x 深) 240 x 330 x 290 mm 垂直放置 SMT 300。 重量(不含配件) 8,6 kg 重量(含配件、检测油、试样、包装) 9,5 kg 更换地点 ¶ 在转让SMT 300时,要将供货时随附的文件资料完整地转 交给对方。 10.1.2 温度,湿度和气压 ¶ SMT 300仅以原始封装或同样包装的形式运输。 ¶ 属性 数值/范围 断开电气连接。 ¶ 存储和运输 -25 °C – 60 °C 注意有关首次开机调试的说明。...
  • Page 260 260 | SMT 300 | 1 689 989 261 2019-04-08 Robert Bosch GmbH...
  • Page 261 | SMT 300 | 261 Robert Bosch GmbH 1 689 989 261 2019-04-08...
  • Page 262 Robert Bosch GmbH Automotive Service Solutions Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com 1 689 989 261 | 2019-04-08...

Table des Matières