Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 44

Liens rapides

CPS 10
CPS 20
IT
Istruzioni originali
EN
Instruction Manual
FR
Instructions de service
DR
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
NL
Manual de instrucciones
Руководство по эксплуатации
RU
PL
Instrukcja eksploatacji
253P9560-01 10/2018
1
21
41
61
81
101
121
143
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pentair STA-RITE CPS 10 Serie

  • Page 2 EN 60335-1:2012, EN ISO 12100:2010 Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. 1.1 CONVENZIONI TIPOGRAFICHE INTRODUZIONE 1.2 INFORMAZIONI GENERALI 1.3 VERIFICHE PRELIMINARI 2.1 LIMITI D'IMPIEGO CARATTERISTICHE TECNICHE 2.2 CARATTERISTICHE DEI SEGNALI DI INGRESSO 3.1 RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE 3.2 ALLACCIAMENT IDRAULICO INSTALLAZIONE 3.3 SERBATOIO A PRESSIONE 3.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELETTROPOMPA 3.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO GRUPPO DI PRESSIONE 4.1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO FUNZIONAMENTO...
  • Page 23 SUMMARY CHAPTER DESCRIPTION PAGE 1.1 PARTICULAR SIGNS INTRODUCTION 1.2 GENERAL INFORMATION 1.3 PRELIMINARY CHECKS 2.1 FIELD LIMITATIONS TECHNICAL FEATURES 2.2 INBOUND SIGNAL FEATURES 3.1 COOLING THE MOTOR 3.2 HYDRAULIC CONNECTION INSTALLATION 3.3 PRESSURISED TANK (EXPANSION VESSEL) 3.4 MOTOR PUMP ELECTRICAL CONNECTION 3.5 CONNECTING THE PRESSURE UNIT TO THE POWER SUPPLY 4.1 PRODUCT DESCRIPTION FUNCTIONING...
  • Page 43 TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE DESCRIPTION PAGE 1.1 CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES INTRODUCTION 1.2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.3 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES 2.1 LIMITES D’EMPLOI CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.2 CARACTÉRISTIQUES DES SIGNAUX D’ENTRÉE 3.1 REFROIDISSEMENT DU MOTEUR 3.2 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE INSTALLATION 3.3 RÉSERVOIR SOUS PRESSION (VASE D’EXPANSION) 3.4 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ÉLÉCTROPOMPE 3.5 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE DU GROUPE DE PRESSION 4.1 DESCRIPTION DU PRODUIT...
  • Page 44: Introduction

    Les remarques contiennent des informations, importantes, mises en évidence à l’ e xtérieur du texte auquel elles se rapportent. 1.2 INFORMAZIONI GENERALI À travers ce manuel, PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L.fournit les informations nécessaires pour l’installation, l’utilisation et l’ e ntretien du convertisseur CPS accouplé à une électropompe Sta Rite. ATTENTION Un usage impropre peut engendrer une situation de danger pour la machine ou les appareillages ainsi que l’annulation de la...
  • Page 45: Limites D'emploi

    2.1 LIMITES D’EMPLOI ATTENTION En présence d'un motogénérateur et/ou de machines-outils de grande puissance sur le circuit électrique, alimenter le CPS par l'intermédiaire d'un stabilisateur et de filtres correctement dimensionnés. • • • Température d’utilisation: Pression maximum d’ e xercice: Puissance maximum de sortie: de +0 °C à...
  • Page 46: Refroidissement Du Moteur

    3.1 REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Assurer le refroidissement du moteur et de l’électronique en prenant les précautions suivantes : • • • Installer la pompe dans un endroit La température ambiante ne doit pas Les ailettes de refroidissement et aéré pour garantir un refroidissement dépasser 40°...
  • Page 47: Raccordement Électrique Du Groupe De Pression

    Pour raccorder la machine au réseau électrique, procéder comme suit: • • • la pompe doit disposer du Vérifier que la tension est de 1~230Vca, En cas d’ e ndommagement du câble raccordement au sol et d’une 50/60Hz d’alimentation, le faire remplacer dans protection contre les contacts un centre d’assistance ou quoi qu’il en •...
  • Page 48: Fonctionnement

    • RS-485 → Port de communication • → Entrée INIBIT: Contact externe NF NO pour commande START/STOP • S.P. → Commande Point de Consigne externe (EXT) : contact NO • → Entrée sonde NTC pour contrôle températures • TRASD. → Entrée 0÷5 Volts pour transducteur de pression →...
  • Page 49: Groupe De Pression

    4.1.2 GROUPE DE PRESSION REMARQUE Les contrôles CPS du groupe se configurent automatiquement comme MASTER (PRI – P) et SLAVE (SEC – S). Ou bien on peut configurer le contrôle par l’intermédiaire des «paramètres avancés» • • • Le système est composé de deux La vitesse de rotation de la pompe Au fur et à...
  • Page 50: Programmation

    CHAPITRE 5 PROGRAMMATION 5.1 DESCRIPTION DU PANNEAU DE CONTROLE Le panneau de commande est représenté dans la figure ci-dessous. • Indication: Jour/Heure/Pression/ Alarmes/Erreurs/Paramètres avancés Fréquence/Courant/Etat pompe. • Indication d’accès à la programmation. • Unité de mesure du paramètre affiché. • Indication alarme pour température.
  • Page 51: État De La Pompe Complémentaire (Uniquement Groupe)

    3. A - COURANT ABSORBÉ • • • Courant absorbé par la pompe Indication graphique de la fréquence Jour de la semaine exprimée en Ampères. 4. HH:MM - HEURE • • • Heure Jour de la semaine Indication graphique de la fréquence 5.
  • Page 52: Programmation Horloge/Date

    5.3.1 PROGRAMMATION HORLOGE/DATE REMARQUE En phase de première installation, l’afficheur du module clignote pour indiquer la nécessité de mettre à jour l’horloge interne. REMARQUE L’horloge est munie d’une batterie en tampon pour maintenir l’heure et le jour pendant 24 heures en l’absence de tension.
  • Page 53: Paramètres Avancés

    5.3.3 PARAMÈTRES AVANCÉS Séquence de touches pour accéder au menu avancé, touche enfoncée pendant 10 secondes DESCR. MENU DESCRIPTION AFFICHEUR PARAMÈTRE TPR E Unité de mesure Unité de mesure de la pression. Nombre de SET N POINTS Nombre de points de consigne utilisés. DE CONSIGNES Sens de rotation PARAÈTREES AVANCÉS...
  • Page 54: Paramètres Installateur

    5.3.4 PARAMÈTRES INSTALLATEUR Séquence de touches pour accéder au menu installateur, dernière touche enfoncée pendant 10 secondes • • • Durant la modification des paramètres, Avec la touche MODE on alterne les Pour mémoriser les valeurs, appuyer le symbole sur l’afficheur est différents paramètres sur la touche “SET”.
  • Page 55: Démarrage Manuel Du Moteur/Amorçage

    DESCR. MENU DESCRIPTION AFFICHEUR PARAMÈTRE Ce paramètre indique la valeur à soustraire du set point pour obtenir la pression de démarrage du moteur ; en pratique, le moteur DIF P Pression de seuil démarre quand la pression atteint la valeur de set point moins la valeur de seuil (BAR).
  • Page 56: Signalisations, États

    5.5 START/STOP MANUEL On peut arrêter la pompe manuellement en appuyant sur le bouton-poussoir START/STOP: dans cette condition, l’afficheur indique en les alternant le message STOP. Durant l’état de STOP, le module n’ e st pas opérationnel, à moins que la modalité anti-blocage ne soit active (paramètre TAB - paramètres installateur 5.3.4).
  • Page 57: Tableau Des Erreurs

    6.3 TABELLA ALLARMI DESCR. DESCRIPTION ACTION AFFICHEUR La condition d’ e rreur de manque provisoire Vérifier le niveau d’ e au dans le réservoir de première d’ e au intervient au moment où l’ e au manque Alarme manque récupération ou la pression du réseau de distribution. et où...
  • Page 58: Remise À Zéro Et Sélections D'usine

    DESCR. DESCRIPTION ACTION AFFICHEUR Questa condizione di errore si presenta quando Dans cette condition d’ e rreur, le module tente la tensione di alimentazione supera del 10% la de rétablir le fonctionnement normal au bout Erreur de surtension, tensione nominale (230V). Questa condizione d’une minute, cette procédure se répète jusqu’...
  • Page 59: Rétablissement Des Sélections D'usine

    7.2RÉTABLISSEMENT DES SÉLECTIONS D’USINE ATTENTION Toutes les valeurs par défaut seront chargées et toutes les valeurs précédentes sélectionnées seront effacées. On peut ramener les paramètres aux valeurs d’usine en effectuant une séquence de touches. Séquence de touches pour le rétablissement des sélections: FLECHE EN BAS, ESC, FLECHE EN BAS, ESC, FLECHE EN BAS, ESC enfoncé...
  • Page 60: Installation Sous La Charge D'eau

    8.2 INSTALLATION SOUS LA CHARGE D’EAU 1)Cuve ou réservoir 5) Réservoir/autoclave à membrane 8) Tuyau flexible (8l/min.) 2) Flotteur 9) Clapet de retenue 6) Manomètre 3) Vanne d’interception 10) Filtre 7) TTransducteur de pression 4) Conduite de refoulement 11) Électropompe avec convertisseur...
  • Page 61: Installation Au-Dessus De La Charge D'eau

    8.3 INSTALLATION AU-DESSUS DE LA CHARGE D’EAU 1)Cuve ou réservoir 5) Réservoir/autoclave à membrane 8) Tuyau flexible (8l/min.) 2) Flotteur 9) Clapet de retenue 6) Manomètre 3) Vanne d’interception 10) Filtre 7) TTransducteur de pression 4) Conduite de refoulement 11) Électropompe avec convertisseur En cas d’installation au-dessus de la charge d’...
  • Page 62: Schéma Des Connexions Électriques - Carte De Puissance

    8.4 SCHÉMA DES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES – CARTE DE PUISSANCE • LINE Entrée alimentation • Sortie alarme • Raccordements moteur 8.5 SCHÉMA DES CONNEXIONS – CARTE DE CONTROLE • RS-485 Port de communication; • Entrée INIBIT : Contact externe NF • S.P.
  • Page 63 INHALT KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE 1.1 TYPOGRAFISCHE KONVENTIONEN EINLEITUNG 1.2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.3 VORGÄNGIGE KONTROLLE 2.1 GRENZEN DES EINSATZES TECHNISCHE CHARAKTERISTIKA 2.2 MERKMALE DER EINGANGSSIGNALE 3.1 MOTORKÜHLUNG 3.2 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS INSTALLATION 3.3 DRUCKTANK (EXPANSIONSGEFÄSS) 3.4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ELEKTROPUMPE 3.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER DRUCKEINHEIT 4.1 8BESCHREIBUNG DES PRODUKTS FUNKTIONEN 4.1.1 ELEKTROPUMPE...
  • Page 83 ÍNDICE CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE 1.1 CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS INTRODUCCIÓN 1.2 INFORMACIONES GENERALES 1.3 VERIFICACIONES PRELIMINARES 2.1 LÍMITES DE EMPLEO CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.2 CARACTERÍSTICAS DE LAS SEÑALES DE ENTRADA 3.1 ENFRIAMIENTO DEL MOTOR 3.2 CONEXIÓN HIDRÁULICA INSTALACIÓN 3.3 DEPÓSITO A PRESIÓN (DEPÓSITO DE EXPANSIÓN) 3.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA ELECTROBOMBA 3.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA GRUPO DE PRESIÓN 4.1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO...
  • Page 103 INHOUD HOOFDSTUK BESCHRIJVINGH PAG. 1.1 TYPOGRAFISCHE CONVENTIES INLEIDING 1.2 ALGEMENE INFORMATIE 1.3 VOORAFGAANDE CONTROLES 2.1 GEBRUIKSLIMIETEN TECHNISCHE KENMERKEN 2.2 KENMERKEN VAN DE INGANGSSIGNALEN 3.1 AFKOELEN VAN DE MOTOR 3.2 ALLACCIAMENT IDRAULICO INSTALLATIE 3.3 DRUKTANK (EXPANSIEVAT) 3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING ELEKTROPOMP 3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING DRUKSYSTEEM 4.1 BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT WERKING 4.1.1 ELEKTROPOMP...
  • Page 143 INDICSPIS TREŚCI ROZDZIAŁ OPIS PAG. 1.1 ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA I INFORMACYJNE WSTĘP 1.2 INFORMACJE OGÓLNE 1.3 KONTROLE WSTĘPNE 2.1 DANE TECHNICZNE CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2.2 CHARAKTERYSTYKA SYGNAŁU WEJŚCIOWEGO 3.1 CHŁODZENIE SILNIKA 3.2 PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE INSTALOWANIE 3.3 ZBIORNIK Z NADCIŚNIENIEM (ZBIORNIK WYRÓWNAWCZY) 3.4 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE MOTOPOMPY 3.5 PODŁĄCZENIE ZESPOŁU CIŚNIENIOWEGO DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO 4.1 OPIS PRODUKTU DZIAŁANIE SYSTEMU...
  • Page 165: Garantiebedingungen

    Erwerbs bezüglich der Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur ode r den Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendien stzentren Die der Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil, Membrane und hydraulische Kabel sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert.

Table des Matières