SCHUBERTH M1 Manuel
Masquer les pouces Voir aussi pour M1:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

MANUAL
M1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SCHUBERTH M1

  • Page 1 MANUAL...
  • Page 2 2 – 25 26 – 49 50 – 73 74 – 97 98 – 121 122 – 145 1 | 11.15...
  • Page 3: Table Des Matières

    Anatomie des Helms Innen- und Außenschale in unsere jahrzehntelange Erfahrung bei der Entwicklung und Fertigung von Motorrad- Aerodynamik und Aeroakustik helmen. Wir freuen uns, dass Sie sich für einen SCHUBERTH METROPOLITAN ONE Kinnriemen entschieden haben. Visier Jeder einzelne METROPOLITAN ONE, der unser Werk verlässt, wurde in aufwändiger Sonnenvisier Handarbeit unter Anwendung modernster Fertigungsmethoden hergestellt.
  • Page 4: Die Richtige Benutzung Der Gebrauchsanweisung

    Zulassung und technische Einstellung verfügen. Weitere Informationen und und Anforderungen. Er darf nur in Ländern eingesetzt werden, in denen die europäische ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Bezugsquellen dieser Helme finden Sie im Internet unter: www.SCHUBERTH.com Der Gebrauch in anderen Ländern berechtigt im Schadensfall nicht zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen vor US-amerikanischen oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht ECE-normgebundener Länder.
  • Page 5: Der Helm

    C. DER HELM 3. ANATOMIE DES HELMS AEROAKUSTIK Verschiedene, im SCHUBERTH-Windkanal entwickelte, Belüftungshaube Maßnahmen sorgen für einen aeroakustisch angenehm leisen Helm und unterstützen so ein konzentrier- Innenschale Visier tes Fahren, insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten. Kopfentlüftung Reflexaugen Finger-Tab Visiermechanik Außenschale Sonnenvisier...
  • Page 6: Visier

    C. DER HELM ÖFFNEN UND SCHLIESSEN ÖFFNEN UND SCHLIESSEN Das Visier wird geöffnet bzw. geschlossen, indem 1. Zum Schließen des Kinnriemens die Ratschenzunge eines der beiden, am Visier angebrachten Finger-Tabs, stufenweise in das Schloss einschieben bis der gegriffen und die Visierscheibe mit Druck nach oben Kinnriemen am Kinn anliegt.
  • Page 7: Sonnenvisier

    C. DER HELM 8. SONNENVISIER Einbau des Visiers 1. Mit beiden Händen die Rastzapfen des Visiers in die Das Sonnenvisier bietet beim Fahren ohne oder mit hochgeschwenktem Visier Schutz dafür vorgesehene Aussparung in der Visiermechanik gegen leichten Steinschlag und Insekten. Weiterhin bietet es wirksamen Schutz gegen führen.
  • Page 8: Innenausstattung

    C. DER HELM 9. INNENAUSSTATTUNG WECHSEL DES SONNENVISIERS Der Wechsel des Sonnenvisiers ist ohne Hilfsmittel möglich. Die Innenausstattung des Helms ist komplett herausnehmbar, waschbar und gewährleistet neben einer hervorragenden Passform, eine optimale Be- und Entlüftung des Helms. Tipp: Wangenpolster, Kopfpolster und Kopfpad sorgen für ein gutes Anliegen rund um den Kopf. Um Fingerspuren und Kratzer beim Wechsel zu vermeiden, sollte das Sonnenvisier mit Die Innenausstattung besteht an allen Stellen aus hautfreundlichem, atmungsaktivem, sehr einem sauberen, weichen Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch) angefasst werden.
  • Page 9: Belüftungssysteme

    C. DER HELM EINBAU DER INNENAUSSTATTUNG Achtung: Die Nackenbänder dürfen nicht verdreht sein. 1. Die Stecköse des Nackenbandes über den Achtung: Pin am Wangenpolster ziehen. Anschließend Um Schäden an der Innenausstattung und der Innenschale zu vermeiden, das Wangenpolster mit Hilfe der Pins an die den Helm nicht über Spiegel oder Lenkergriff hängen.
  • Page 10: Zusätzliche Sicherheitsausstattung

    1. AUFSETZEN DES HELMS 1. Das Sonnenvisier in der Helmschale versenken. ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.) 2. Den Kinnriemen öffnen. Das von SCHUBERTH entwickelte Anti-Roll-Off-System bewirkt, dass bei geschlossenem und richtig eingestelltem Kinnriemen 3. Die unteren Enden des Kinnriemens fassen und diese auseinanderziehen.
  • Page 11: Vor Jeder Fahrt

    E. VOR JEDER FAHRT F. FÜR IHRE SICHERHEIT 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS 1. SICHERHEITSHINWEISE Warnung: Warnung: Der Helm sollte vor jeder Fahrt auf Schäden untersucht werden. Kleine, oberflächliche Benutzen Sie nur einen Helm, der richtig sitzt und passt! Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung des Helms nicht. Bei gravierenden Schäden Warnung: (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer...
  • Page 12: Wartung Und Pflege

    G. WARTUNG UND PFLEGE 1. AUSSENSCHALE 4. BELÜFTUNG Zur Reinigung und Pflege der Helmaußenschale kann Wasser und pH-neutrale Seifenlauge Bei Bedarf kann die Belüftungshaube der Kopfbelüftung entfernt und die Belüftungs- verwendet werden. mechanik gereinigt werden. Achtung: Das direkte Einwirken von Kfz-Kraftstoffen, Verdünnern und Lösungsmitteln kann zu Strukturzerstörungen der Helmaußen- und Helminnenschale führen.
  • Page 13: Zubehör Und Ersatzteile

    Für den Helm wird ausschließlich die Verwendung Original-Zubehörs und Original-Ersatz- SCHUBERTH SRC-System™ vorbereitet – die benötigten teilen von SCHUBERTH empfohlen, da diese optimal auf ihn abgestimmt sind. Diese sind Mikrofone, Lautsprecher und Kabel sind bereits im Fachhandel erhältlich. Der SCHUBERTH-Fachhändler in nächster Nähe ist im Internet vorinstalliert und eine manuelle Montage ist somit unter www.SCHUBERTH.com zu finden.
  • Page 14: Schuberth Service Und Kontakt

    I. SCHUBERTH SERVICE UND KONTAKT 1. REPARATURSERVICE 3. FIRMENSITZ Dieser Helm ist ein SCHUBERTH-Qualitätsprodukt. Falls dennoch eine Reparatur notwendig Telefonzentrale sein sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. +49 (0)391 8106-0 Achtung: Sofern ein Reparaturauftrag ohne eindeutige Fehlerangabe erteilt worden ist, sind wir Anschrift bzw.
  • Page 15 Removing off the Helmet toughest requirements for safety and reliability in road traffic situations. Before Every Ride We wish you many pleasant hours of driving with your SCHUBERTH METROPOLITAN 1 Inspecting the Helmet and a safe and easy ride. Inspecting the Chin Strap...
  • Page 16: How To Use This Manual Correctly

    It is only legal for use in countries in which the European ECE Standard is valid. Note: Riders in the USA, Canada and other non-EU countries may only use SCHUBERTH Warning: helmets that have been approved and configured for use in those countries. More Dieser Helm ist nicht für den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt.
  • Page 17: Anatomy Of The Helmet

    C. THE HELMET 3. ANATOMY OF THE HELMET AEROACOUSTICS SCHUBERTH works extensively in the wind tunnel when Ventilation regulator designing its products to ensure that the helmets are pleasantly quiet when riding, promoting higher Inner shell Face shield concentration in its riders, especially at higher speeds.
  • Page 18: Opening And Closing

    C. THE HELMET OPENING AND CLOSING OPENING AND CLOSING The face shield is opened or closed by grasping one of 1. To close the chin strap, push the ratchet strap the two finger tabs on the face shield and pushing the bit by bit into the clasp until the chin strap is snug face shield up or down into the desired position.
  • Page 19: Sun Visor

    C. THE HELMET 8. SUN VISOR Installing the Visor Pane 1. Using both hands, move the latching pins for the The sun visor offers protection during the ride against light stone strikes and insects, visor into the corresponding cut-outs in the visor whether the visor is raised or lowered.
  • Page 20: Internal Elements

    C. THE HELMET 9. INTERNAL ELEMENTS INSTALLING AND REMOVING THE SUN VISOR No tools are required to replace the sun visor. The inner lining of the helmet is completely removable, washable and ensures an outstanding fit and optimal air flow and ventilation within the helmet. Cheek pads, head Tip: padding and the head pad are used to achieve the proper fit.
  • Page 21: Ventilation Systems

    C. THE HELMET INSTALLING THE INTERNAL ELEMENTS Note: The neckband must not be twisted. 1. Pull the insertion grommets on the neck band over Note: the pin on the cheek cushion. Using the pins, button To avoid damage to the inner lining and the inner shell, do not hang the helmet the cheek pads onto the insertion mechanism in on the mirrors or handlebars.
  • Page 22: Additional Safety Features

    1. Retract the sun visor within the helmet shell. ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.) 2. Open the chin strip. SCHUBERTH‘s proprietary Anti-Roll-Off-System ensures that when the chin strap is closed and properly configured 3. Grasp the lower ends of the chin strap and pull them apart.
  • Page 23: Before Every Ride

    E. BEFORE EVERY RIDE F. FOR YOUR SAFETY 1. INSPECTING THE HELMET 1. SAFETY WARNINGS Warning: Warning: The helmet should be checked for damages prior to every ride. Small, superficial Only use a helmet that fits right and is seated properly. scratches do not impact the protective functionality of the helmet.
  • Page 24: Maintenance And Care

    G. MAINTENANCE AND CARE 1. OUTER SHELL 4. VENTILATION Water and pH-neutral soapsuds can be used to clean and care for the outer shell of the Where needed, the ventilation regulator portion of the head aeration system can be helmet. removed and the ventilation mechanism can be cleaned.
  • Page 25: Accessories And Spare Parts

    These are available microphones, loudspeakers and cables are pre-installed, from specialised retailers. You can find the closest SCHUBERTH specialised dealer on the so no manual installation is necessary. Information on internet at www.SCHUBERTH.com.
  • Page 26: Schuberth Service And Contact

    I. SCHUBERTH SERVICE AND CONTACT 1. REPAIR SERVICE 3. HEADQUARTERS This helmet is a quality SCHUBERTH product. If a repair should nevertheless be necessary, Phone please contact your specialised dealer. +49 (0)391 8106-0 Note: Insofar as a repair order is issued without a clear indicator of the problem, we and/...
  • Page 27 à un haut niveau d’exigences en matière de sécurité et de fiabilité sur la route. Avant chaque trajet Contrôle du casque Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre SCHUBERTH METROPOLITAN 1 Contrôle de la jugulaire et une bonne route, en toute sécurité. Contrôle de la visière et de l‘écran pare-soleil Pour votre Sécurité...
  • Page 28: Utilisation Correcte Du Manuel

    Dieser Helm ist nicht für den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt. Dieser Helm ist nach der europäischen ECE- l‘U.E, seuls les casques SCHUBERTH disposant de l‘homologation et des paramètres Norm gebaut, geprüft und zugelassen, er entspricht daher nicht den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften techniques propres à...
  • Page 29: Anatomie Du Casque

    C. LE CASQUE 3. ANATOMIE DU CASQUE AÉROACOUSTIQUE Diverses mesures apportées au tunnel aérodynamique Calotte de ventilation de SCHUBERTH permettent au casque d’être silencieux pour une conduite concentrée, en Coque interne Visière particulier à grande vitesse. Aération de la tête Œillets réfléchissants...
  • Page 30: Ouverture Et Fermeture

    C. LE CASQUE OUVERTURE ET FERMETURE OUVERTURE ET FERMETURE La visière s‘ouvre et se ferme en saisissant l‘un des 1. Pour fermer la jugulaire, insérer graduellement la deux ergots fixés sur celle-ci. Exercer une pression languette crantée dans la fermeture, jusqu‘à ce pour relever ou abaisser la visière dans la position que la jugulaire soit ajustée au menton.
  • Page 31: Écran Pare-Soleil

    C. LE CASQUE 8. ÉCRAN PARE-SOLEIL Montage de la visière 1. Avec les deux mains, guider les tourillons de la L‘écran pare-soleil offre une protection contre les légers impacts de pierres ou les insectes, visière dans le renfoncement du mécanisme prévu que la visière soit relevée ou abaissée.
  • Page 32: Remplacement De L'écran Pare-Soleil

    C. LE CASQUE 9. ÉQUIPEMENT INTÉRIEUR REMPLACEMENT DE L‘ÉCRAN PARE-SOLEIL Il est possible de remplacer l‘écran pare-soleil sans recourir à des outils. Outre son design exceptionnel, l‘équipement intérieur du casque est entièrement amovible, lavable et il assure une aération et une ventilation optimales du casque. Les mousses au Conseil : niveau des joues et de la tête ainsi que le coussinet de tête permettent un bon ajustement Pour éviter les traces de doigts et les éraflures lors du remplacement de l‘écran...
  • Page 33: Montage De L'équipement Intérieur

    C. LE CASQUE MONTAGE DE L‘ÉQUIPEMENT INTÉRIEUR Attention : Les serre-nuques ne doivent jamais être tordus. 1. Tirer les œillets à pression du serre-nuque Attention : par-dessus la broche de la mousse des joues. Pour éviter tout dommage sur l‘équipement intérieur et la coque interne, ne pas Ensuite, boutonner la mousse des joues à...
  • Page 34: Équipement De Sécurité Additionnel

    1. Enfoncer l‘écran pare-soleil dans la coque. SYSTÈME A.R.O.S. (ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM) 2. Ouvrir la jugulaire. Le système anti-Roll-Off (anti-glissement) développé par SCHUBERTH permet, lorsque la jugulaire est correctement fermée et réglée, 3. Saisir les extrémités inférieures de la jugulaire et les séparer.
  • Page 35: Avant Chaque Trajet

    E. AVANT CHAQUE TRAJET F. POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONTRÔLE DU CASQUE 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avertissement : Avertissement : Avant tout départ, il convient de vérifier toute trace de dommages sur le casque. Utilisez uniquement un casque à votre taille et qui vous convient ! Les petites rayures superficielles n‘ont aucune incidence sur le niveau de protection Avertissement : du casque.
  • Page 36: Maintenance Et Entretien

    G. MAINTENANCE ET ENTRETIEN 1. COQUE EXTERNE 4. VENTILATION Utiliser de l‘eau et de la lessive au pH neutre pour nettoyer et entretenir la coque externe. En cas de besoin, la calotte de ventilation de la tête peut être retirée et le mécanisme de ventilation nettoyé.
  • Page 37: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Pour le casque, il est recommandé d‘utiliser exclusivement des accessoires d‘origine et SRC SCHUBERTH™. Les microphones, haut-parleurs et des pièces de rechange d‘origine fabriqués par SCHUBERTH, et entièrement adaptés à câbles nécessaires sont préinstallés, ce qui évite un ce casque. Ceux-ci sont disponibles auprès des commerces spécialisés. Vous trouverez montage manuel.
  • Page 38: Service Après-Vente Et Contact Schuberth

    I. SERVICE APRÈS-VENTE ET CONTACT SCHUBERTH 1. SERVICE RÉPARATIONS 3. SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ Ce casque de la marque SCHUBERTH est un produit de qualité. Si néanmoins une Centrale téléphonique réparation est requise, veuillez vous adresser à votre revendeur. +49 (0)391 8106-0 Attention : Si une commande de réparation est passée sans notification précise de défaut, notre...
  • Page 39: Indice

    Come rimuovere il casco più alti requisiti di sicurezza e di affidabilità nel traffico stradale. Prima di ogni viaggio Le auguriamo un viaggio sicuro e piacevole con il Suo METROPOLITAN 1 SCHUBERTH. Verifica del casco Verifica della mentoniera Controllo della visiera e della visiera da sole...
  • Page 40: Uso Corretto Del Manuale

    Questo casco non è destinato all’uso negli USA e in Canada. Questo casco è costruito, collaudato e omologato secondo utilizzare esclusivamente caschi SCHUBERTH che dispongano della corrispondente quanto previsto dalla norma ECE e non è dunque conforme alle norme e ai requisiti degli Stati Uniti d‘America e del Canada.
  • Page 41: Anatomia Del Casco

    3. ANATOMIA DEL CASCO AEROACOUSTICS Grazie a varie misure messe a punto nella galleria del vento Cappuccio per ventilazione SCHUBERTH il casco è gradevolmente silenzioso dal punto di vista aeroacustico e permette in tal modo Calotta interna Visiera una guida concentrata, in particolare ad alte velocità.
  • Page 42: Apertura E Chiusura

    C. IL CASCO APERTURA E CHIUSURA APERTURA E CHIUSURA Per aprile o chiudere la visiera, afferrare con le dita 1. Per chiudere la mentoniera, inserire la linguetta a uno dei due appigli (finger tab) disposti su di essa e cricchetto nella chiusura, a scatti successivi, fino a portare la visiera nella posizione desiderata premendo, quando la mentoniera poggerà...
  • Page 43 C. IL CASCO 8. VISIERE DA SOLE Montaggio della visiera 1. Con entrambe le mani, inserire i perni di arresto della La visiera da sole offre protezione in caso di impatto con pietrisco e con insetti, quando visiera nel relativo incavo, situato sul meccanismo della si viaggia senza visiera o con visiera alzata.
  • Page 44: Interni

    C. IL CASCO 9. INTERNI SOSTITUZIONE DELLA VISIERA DA SOLE La sostituzione della visiera da sole può essere eseguita senza bisogno di attrezzatura Gli interni del casco sono completamente estraibili e lavabili. Garantiscono oltre a una calzata specifica. eccellente anche una ventilazione e scarico ottimale dell‘aria. Guanciali, poggiatesta imbottiti e tamponi garantiscono inoltre un buon appoggio nell’area intorno alla testa.
  • Page 45: Sistemi Di Ventilazione

    C. IL CASCO MONTAGGIO DEGLI INTERNI Attenzione: Verificare che i nastri di rinforzo sulla nuca non siano attorcigliati. 1. Tirare l‘occhiello del nastro sulla nuca mediante il Attenzione: perno sul guanciale. Quindi abbottonare il guanciale Per evitare di danneggiare gli interni e la calotta, non appendere il casco sullo alla calotta del casco, servendosi dei perni sui specchietto o sull‘impugnatura del manubrio.
  • Page 46: Altri Dispositivi Di Sicurezza

    1. Incassare la visiera da sole nella calotta del SISTEMA ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.) casco. Il sistema anti-roll-off, messo a punto da SCHUBERTH, fa in modo che, con la mentoniera 2. Aprire la mentoniera. chiusa e regolata in modo corretto 3. Prendere le estremità inferiori della mentoniera a) il casco non ruoti all’indietro, staccandosi in tal modo...
  • Page 47: Prima Di Ogni Viaggio

    E. PRIMA DI OGNI VIAGGIO F. PER LA TUA SICUREZZA 1. VERIFICA DEL CASCO 1. MISURE DI SICUREZZA Avvertenza: Avvertenza: Prima di ogni viaggio controllare il casco per verificare la presenza di eventuali danni. Ricordarsi di utilizzare un casco adatto e che calzi correttamente! Piccoli graffi superficiali non compromettono l‘efficacia protettiva del casco.
  • Page 48: Cura E Manutenzione

    G. CURA E MANUTENZIONE 1. CALOTTA ESTERNA 4. VENTILAZIONE Per la pulizia e la cura della calotta esterna del casco, usare acqua e una soluzione di sapone Se necessario, è possibile smontare il cappuccio per ventilazione della testa e pulire il relativo a pH neutro.
  • Page 49: Accessori E Parti Di Ricambio

    Si raccomanda esclusivamente l‘uso di accessori originali e di parti di ricambio originali SRC-System™ SCHUBERTH. I microfoni, gli altoparlanti e SCHUBERTH, che si adattano in modo ottimale al casco. Accessori e ricambi si possono i cablaggi necessari sono già preinstallati e non è dunque acquistare presso un rivenditore specializzato.
  • Page 50: Assistenza E Contatti Schuberth

    I. ASSISTENZA E CONTATTI SCHUBERTH 1. ASSISTENZA PER RIPARAZIONI 3. SEDE DELL‘AZIENDA Il presente casco è un prodotto di qualità SCHUBERTH. Tuttavia, nel caso si renda Centralino necessaria una riparazione, è opportuno rivolgersi al rivenditore specializzato di fiducia. +49 (0)391 8106-0...
  • Page 51 Voorafgaand aan elke rit Controle van de helm Wij wensen u veel plezier met uw SCHUBERTH METROPOLITAN 1 en wensen u veel Controle van het kinbandje mooie en veilige ritten met uw motor en uw helm. Controle van het vizier en zonnevizier...
  • Page 52: De Gebruiksaanwijzing Correct Gebruiken

    Deze helm is niet bestemd voor gebruik in de VS en Canada. Deze helm is ontworpen, getest en toegelaten volgens de SCHUBERTH-helmen worden gebruikt die over de vereiste toelatingen en technische Europese ECE-normen en voldoet daarom niet aan de in de VS en Canada geldende voorschriften en eisen. Hij mag alleen aanpassingen beschikken.
  • Page 53: Anatomie Van De Helm

    C. DE HELM 3. ANATOMIE VAN DE HELM AERO-AKOESTISCHE EIGENSCHAPPEN Diverse in het SCHUBERTH-windkanaal ontwikkelde maat- Ventilatiekap regelen zorgen voor een aero-akoestisch aangenaam stille helm en ondersteunen daarmee – vooral bij Binnenschaal Vizier hogere snelheden – de concentratie tijdens het rijden.
  • Page 54: Openen En Sluiten

    C. DE HELM OPENEN EN SLUITEN OPENEN EN SLUITEN Het vizier wordt geopend en gesloten door een van 1. Om het kindbandje te sluiten, schuift u de rateltong de beide aan het vizier aangebrachte vingertabs te stapsgewijs in de sluiting tot het kindbandje tegen grijpen en het vizier naar boven of beneden in de de kin aanligt.
  • Page 55: Zonnevizier

    C. DE HELM 8. ZONNEVIZIER Montage van het vizier 1. Plaats met beide handen de vergrendelingen van Het zonnevizier biedt bij ritten zonder of met omhoog gezwenkt vizier bescherming tegen het vizier in de daarvoor bestemde uitsparing in het lichte steenslag en insecten. Bovendien biedt het effectieve bescherming tegen schadelijke viziermechanisme.
  • Page 56: Binnenwerk

    C. DE HELM 9. BINNENWERK VERVANGING VAN HET ZONNEVIZIER De vervanging van het zonnevizier is zonder hulpmiddelen mogelijk. Het binnenwerk van de helm is compleet uitneembaar en wasbaar en garandeert niet alleen een uitstekende pasvorm, maar ook een optimale be- en ontluchting van de helm. Wang- Tip: kussens, hoofdvoeringen en hoofdpad zorgen ervoor dat de helm rondom het hoofd goed Om vingersporen en krassen bij de vervanging te vermijden, zou het zonnevizier met...
  • Page 57: Ventilatiesystemen

    C. DE HELM AANBRENGEN VAN HET BINNENWERK Let op: De nekbanden mogen niet verdraaid zitten. 1. Trek het insteekoog van de nekband over de Let op: pin aan het wangkussen. Maak vervolgens het Hang de helm niet over een spiegel of stuurgreep om schade aan het binnenwerk en wangkussen met behulp van de pins vast aan de binnenschaal te vermijden.
  • Page 58: Extra Veiligheidsuitrusting

    1. Schuif het zonnevizier in de helmschaal. ANTI-ROLL-OFF-SYSTEM (A.R.O.S.) 2. Open het kindbandje. Het door SCHUBERTH ontwikkelde Anti-Roll-Off-Systeem zorgt er bij een correct gesloten en ingesteld kinbandje voor dat 3. Pak de onderste einden van de kindband vast en trek die uit elkaar.
  • Page 59: Voorafgaand Aan Elke Rit

    E. VOORAFGAAND AAN ELKE RIT F. VOOR UW VEILIGHEID 1. CONTROLE VAN DE HELM 1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Waarschuwing: Waarschuwing: De helm zou voor elke rit op schade onderzocht moeten worden. Kleine oppervlakkige Gebruik alleen een helm die goed zit en past! krassen tasten de beschermende werking van de helm niet aan.
  • Page 60: Onderhoud En Verzorging

    G. ONDERHOUD EN VERZORGING 1. BUITENSCHAAL 4. VENTILATIE Voor de reiniging en verzorging van de buitenschaal van de helm kan water en een Indien nodig kan de ventilatiekap van de hoofdventilatie verwijderd worden om het pH-neutraal zeepsop worden gebruikt. ventilatiemechanisme te reinigen. Let op: Een directe inwerking van motorbrandstoffen, verdunners en oplosmiddelen kan de structuur van de binnen- en buitenschaal van de helm vernielen.
  • Page 61: Accessoires En Onderdelen

    Wij adviseren u voor de helm uitsluitend originele toebehoren en onderdelen van het SCHUBERTH SRC-systeem™ – de benodigde SCHUBERTH te gebruiken, omdat die optimaal op de helm afgestemd zijn. Deze zijn microfoons, luidsprekers en kabels zijn al voorgemonteerd verkrijgbaar bij de vakdealer. De SCHUBERTH-vakdealer in uw regio kunt u op het en een handmatige montage is dus niet noodzakelijk.
  • Page 62: Schuberth Service En Contactgegevens

    2. GARANTIE De vakhandel biedt garantie op aangekochte helmen, accessoires en communicatiesy- stemen van SCHUBERTH. In Duitsland bedraagt de garantietermijn 2 jaar. Mochten er gegronde redenen zijn voor een klacht met betrekking tot de helm, dan verzoeken wij u dit bij uw vakdealer te melden.
  • Page 63 Muchas gracias por confiar en nuestros años de experiencia en el diseño y fabricación de Aerodinámica y aeroacústica cascos de motocicleta. Mentonera Nos satisface que se haya decidido por un SCHUBERTH METROPOLITAN 1. Todos los Visor METROPOLITAN 1 que salen de nuestra fábrica han sido fabricados a mano siguiendo un Visor solar complejo proceso y aplicando los métodos de fabricación más modernos.
  • Page 64: Uso Correcto Del Manual De Instrucciones

    Este casco no ha sido diseñado para su uso en los EE.UU. y Canadá. Este casco ha sido diseñado, ensayado y homologado cascos SCHUBERTH que posean la homologación y las características técnicas según la norma europea ECE, por lo que no cumple con los requisitos y normas estadounidenses y canadienses. Solo debe correspondientes.
  • Page 65: Anatomía Del Casco

    C. EL CASCO 3. ANATOMÍA DEL CASCO AEROACÚSTICA Diversas medidas desarrolladas en el túnel aerodinámico Orificio de ventilación de SCHUBERTH han permitido obtener un casco silencioso desde el punto de vista aeroacústico, Calota interior Pantalla de forma que permita la concentración en la conducción, en especial a altas...
  • Page 66: Apertura Y Cierre

    C. EL CASCO APERTURA Y CIERRE APERTURA Y CIERRE La pantalla se abre y se cierra apretando una de las dos 1. Para cerrar la mentonera, pasar la lengüeta lengüetas situadas en la pantalla y ejerciendo presión hacia micrométrica de forma gradual por el cierre hasta arriba o hacia abajo hasta llevarla a la posición deseada.
  • Page 67: Visor Solar

    C. EL CASCO 8. VISOR SOLAR Montaje de la pantalla 1. Introduzca el pivote giratorio de la pantalla en la El visor solar protege contra el impacto de piedras e insectos al conducir con la pantalla hendidura prevista para ello del sistema mecánico levantada o sin ella.
  • Page 68: Tapicería Interior

    C. EL CASCO 9. TAPICERÍA INTERIOR CAMBIO DEL VISOR SOLAR El visor solar se puede cambiar sin herramientas. La tapicería interior del casco es completamente extraíble y lavable, y garantiza, junto a una extraordinaria adaptación, una óptima ventilación y aireación del casco. El acolchado para Consejo: las mejillas y la cabeza, así...
  • Page 69: Sistemas De Ventilación

    C. EL CASCO MONTAJE DE LA TAPICERÍA INTERIOR Atención: Las correas de la nuca no deben doblarse. 1. Tire del corchete de la correa de la nuca con ayuda Atención: del pin en la almohadilla de la mejilla. A continuación, Para prevenir daños en la tapicería interior y en la calota interior, no cuelgue el casco abrochar a las hembrillas de la calota la almohadilla sobre el espejo o en el puño del manillar.
  • Page 70: Equipamiento Adicional De Seguridad

    4. Sujetar los extremos inferiores de la mentonera garantiza el reconocimiento del motorista en el tráfico rodado. y separarlos con firmeza. Además, el rótulo SCHUBERTH en la parte frontal del casco está realizado en material reflectante. 5. Ahora podrá quitarse con facilidad el casco de la cabeza.
  • Page 71: Antes De Cada Viaje

    E. ANTES DE CADA VIAJE F. PARA SU SEGURIDAT 1. REVISIÓN DEL CASCO 1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Advertencia: Advertencia: Por su seguridad, asegúrese antes de cada viaje de que el casco no tiene ningún ¡Utilice solo un casco que se ajuste y le quede bien! tipo de daños.
  • Page 72: Mantenimiento Y Cuidados

    G. MANTENIMIENTO Y CUIDADOS 1. CALOTA EXTERIOR 4. VENTILACIÓN Para la limpieza y el cuidado de la calota exterior del casco puede usar agua con jabón de En caso necesario se puede quitar el orificio de ventilación de la cabeza y limpiar el sistema pH neutro.
  • Page 73: Accesorios Y Repuestos

    Para el casco se recomienda exclusivamente el empleo de accesorios y piezas de repuesto SCHUBERTH SRC-System™, los micrófonos, altavoces originales de SCHUBERTH, ya que están diseñados expresamente para él. Podrá obtenerlas y cables necesarios ya vienen instalados de fábrica por en tiendas especializadas.
  • Page 74: Servicio Postventa Schuberth Y Contacto

    I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH Y CONTACTO 1. SERVICIO DE REPARACIÓN 3. SEDE DE LA EMPRESA Este casco es un producto de calidad de SCHUBERTH. En caso de que sea necesaria una Centralita reparación, póngase en contacto con su distribuidor. +49 (0)391 8106-0 Atención:...
  • Page 75 Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...

Table des Matières