Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

USO - MANUTENZIONE
USE - MAINTENANCE
EMPLOI - ENTRETIEN
BEDIENUNG - WARTUNG
USO - MANTENIMIENTO
ADN 37W - 43W - 47W - 54W

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ACME motori ADN 37W

  • Page 1 USO - MANUTENZIONE USE - MAINTENANCE EMPLOI - ENTRETIEN BEDIENUNG - WARTUNG USO - MANTENIMIENTO ADN 37W - 43W - 47W - 54W...
  • Page 2 PRIMA DI AVVIARE leggere ed osservare le istruzioni. L’innosservanza provoca la decadenza della garanzia. AVANT LE DEMARRAGE lire et suivre les instructions. La garantie n’est plus valable en cas d’inobservation. PRIOR TO STARTING read and folow instruction. Failure to do so will make warranty void. VOR DEM ANLASSEN Anleitungen lesen und befolgen.
  • Page 3: General Service Manual Notes

    PREFACE Nous avons fait le possible pour donner dans ce manuel des informations techniques soignées et à jour. Le développement des moteurs ACME est toutefois continu ; par conséquent les informations données par cette publication sont sujettes à des variations sans obligation de préavis. Les informations contenues dans ce manuel sont la propriété...
  • Page 4 EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. Natürlich unterliegt die Baureihe ACME ständingen Weiterentwicklungen. Daher können Informationen in diesem Werkstatthandbuch ohne Bemerkungen und / oder Verbindlichkeiten verändert werden. Die inn diesem Werkstatthandbuch veröffentlichten Informationen sind das Eigentum der Firma ACME. Es sind keine Reproductionen oder Nachbildungen in Teilen oder im Gesamten ohne schriftliche Erlaubnis der Firma ACME gestattet.
  • Page 5 CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSION EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES ADN 37W - 43W - 47W ADN 54W...
  • Page 6 PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore è montato. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
  • Page 7 Le moteur pourrait être endommagé s’il fonctionne avec une quantité insuffi sante d’huile de lubrifi cation. Il est également dangereux de fournir excessivement de l’huile de lubrifi cation au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. Utiliser l’huile de lubrifi cation appropriée afi n de protéger le moteur.
  • Page 8 L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
  • Page 9 OLIO PRESCRITTO AGIP SINT 2000 5W40 specifi ca API SJ/CF ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E. Nei paesi ove i prodotti AGIP non sono disponibili è prescritto olio per motori benzina API SJ/CF oppure rispondente alla speci- fi ca militare MIL-L-46152 D/E. HUILE AGIP SINT 2000 5W40 spécifi...
  • Page 10 CAPACITÁ OLIO MOTORI ADN - CAPACITÉ HUILE MOTEURS ADN ADN ENGINES OIL CAPACITYÖLINHALT-ADN MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES ADN - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato Rifornimento olio carter. con il motore in piano. Ravitaillement huile carter. - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être Fill crankcase with oil.
  • Page 11 Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto Rifornimento olio fi ltro aria. altamente inquinante. Ravitaillement huile fi ltre à air. Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car Air cleaner fi lling. elle a un haut niveau de pollution. Luftfi...
  • Page 12 Non fumare o usare fi amme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. Rifornimento combustibile I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo Ravitaillement combustible. all'aperto o in ambienti ben ventilati. Refueling. Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi. Non Kraftstoff einfüllen.
  • Page 13 Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s'arrêter à 1 cm environ du niveau maximum afi...
  • Page 14 AVVIAMENTO - DEMARRAGE - STARTING ANLASSEN - ARRANQUE · All'atto dell'avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all'orizzontale, fatte salve le specifi che della macchina. Nel caso di avviamenti manuali assicurarsi che le azioni relative possano avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti pericolosi, tenendo conto anche dello slancio dell'operatore.
  • Page 15 AVVIAMENTO AUTOAVVOLGENTE - LANCEUR A RAPPEL - RECOIL STARTER REVERSIERSTARTER - ARRANQUE REVERSIBLE Acceleratore al 50 %. - Tirare lentamente la manopola dell’avviatore Accélérateur au 50 %. autoavvolgente fino a raggiungere la fase di Accelerator at 50 % speed. compressione. Drehzahlhebel in 50 % - Tirer lentament la poignée du lanceur juscu’à...
  • Page 16 - Azionare il motorino di avviamento per non più di 20 secondi consecutivi: se il motore non parte attendere un minuto prima di ripetere la manovra di avviamento. Nel caso in cui il motore non parta dopo due tentativi di avviamento conviene consultare la tabella a pag. 32-34, onde individuare la causa dell’inconveniente.
  • Page 17 AVVIAMENTO A MANOVELLA - DEMARRAGE PAR MANIVELLE - HANDCRANK STARTING KURBELSTART - ARRANQUE A MANIVELA Acceleratore al 50 %. - Ruotare lentamente la manovella fi no a raggiun- Accélérateur au 50 %. gere la fase di compressione. Accelerator at 50 % speed. - Tourner lentament la manivelle juscu’à...
  • Page 18 Al minimo per qualche minuto come da tabella. DOPO L’AVVIAMENTO Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. APRES LE DEMARRAGE At idle speed for a few minutes according to table. AFTER STARTING Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle). NACH DEM ANLASSEN Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
  • Page 19: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA L’ACME Srl garantisce i motori di sua fabbricazione per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di consegna al primo utente e non oltre 24 mesi dalla data di fatturazione al costruttore della macchina o al cantiere. I gruppi stazionari (con impiego a carico costante e regime costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione), i motori che equipaggiano macchine che lavorano più...
  • Page 20: Conditions Of Warranty

    CONDITIONS OF WARRANTY ACME Srl warranty their engines for a 12 month period from date of delivery to the Þ nal user, and/or no longer than 24 months from the date of invoice to the machine manufacturer. Stationary units which are designed for continuous operation at constant load and are operating within their adjustment limits, engines Þ tted to machines which are operating for more than 6 hours a day continuously, and engines Þ...
  • Page 21: Condiciones De Garantia

    Nach Ablauf der Garantiefristen betrachtet sich die Firma ACME Srl von der in den vorhergehenden Abschnitten genannten Verantwortung oder Verpß ichtungen entbunden. Diese Garantiebedingungen sind ab dem 1. Oktober 1995 gültig und ersetzen alle vorherigen. Jede Änderung kann nur schriftlich erfolgen. CONDICIONES DE GARANTIA ACME Srl garantiza los motores de su gama de producción por 12 meses desde la fecha de entrega al primer usuario y no más de 24 meses desde la fecha de factura al productor de la máquina o al lugar de obra.
  • Page 22 MANUTENZIONE Descrizione delle operazioni. ENTRETIEN Description des opérations. Operation description. MAINTENANCE Arbeitsbeschreibung. WARTUNG Descripción de las operaciones. MANUTENCION DOPO LE PRIME 50 ORE. Sostituzione olio carter. Sostituzione fi ltro olio. APRES LES 50 PREMIERES HEURES. Remplacement huile carter. Remplacement fi ltre à huile. AFTER THE FIRST 50 WORKING HOURS.
  • Page 23 Togliere la massa filtrante inferiore. Déposer la masse filtrante inférieure. Remove the lower filtering element. Untere Filtereinsatz abmon- tieren. Quitar la masa fi ltrante infe- rior. Lavare e asciugare la massa fi ltrante. Nettoyer et essuyer la masse fi ltrante. Clean fi...
  • Page 24 Vuotare e pulire la vaschetta. Vidanger et nettoyer la cuve du fi ltre. Drain and clean bowl. Reinigen und leeren Sie das Luftfi lter unter- teil. Vaciar y limpiar la taza. Versare olio motore fi no Rimontare il fi ltro al segno.
  • Page 25 Ogni 100 ore - In caso di scarso utilizzo: Sostituzione olio carter. Toutes les 100 heures ogni 6 mesi Remplacement huile carter. Every 100 hours - En cas d’emploi limitè: tous Oil carter replacement. Alle 100 Stunden les 6 mois ÖI Wechsel.
  • Page 26 Controllare che il livello sia al massimo, con il motore in piano. Verifi er que le niveau soit au maximum avec le moteur en plan. Min. Make sure that it is at max with engine on level surface. Mit Motor auf ebene Flâche Kontrollieren dass Ölstand Maximum zeigt.
  • Page 27 - In caso di scarso utilizzo: Stringere il tubo mandata nafta Ogni 300 ore ogni 12 mesi della pompa inezione. Toutes les 300 heures - En cas d’emploi limitè: Serrer le tuyau de refoulement Every 300 hours tous les 12 mois du combustible de la pompe Alle 300 Stunden - In case of low use:...
  • Page 28 Ogni 500 ore Sostituzione fi ltro olio. Toutes les 500 heures Remplacement fi ltre à huile. Every 500 hours Oil fi lter replacement. Alle 500 Stunden ÖI fi lter Wechsel. Cada 500 horas Sostitución fi ltro aceite. h 500 Togliere e gettare il fi ltro olio. Enlever et jeter le fi...
  • Page 29 IMMAGAZZINAGGIO STOCKAGE STORAGE 1 ÷ 6 MESI LAGERUNG 1 ÷ 6 MOIS ALMACENAJE 1 ÷ 6 MONTHS 1 ÷ 6 MONATE 1 ÷ 6 MESES Sostituzione fi ltro combustibile, Sostituzione olio carter e fi ltro Pulizia fi ltro aria. olio. Ved. Pag. 26-28 ved.
  • Page 30 Rimontare l’iniettore. Remonter l’injecteur. Reassemble injector. Bauen Sie die Einspritzdüse wieder ein. Volver a montar el inyector. Chiusura scarico e aspirazione con nastro CONSERVAZIONE adesivo. CONSERVATION Bouchage échappement et aspiration avec STORAGE ruban adhésif. ERHALTUNG Close suction and delivery outlets with tape. ALMACENAJE Schalldämpfer- und Luftfi...
  • Page 33 IMPIANTO ELETT. LUBRIFICAZIONE INSTAL. ELECTR. GRAISSAGE ELECTRICAL SYST. LUBRICATION ELEKTRISCHE ANLAGE INCONVENIENTI SCHMIERUNG INSTAL. ELECTR. LUBRIFICACION INCONVENIENTS TROUBLES BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIS CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE PROBABLE CAUSE MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE NON PARTE. NE DEMARRE PAS. FAILURE TO START. SPRING NICHT AN. NO ARRANCA.
  • Page 34 Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system - Elektrische anlage - Circuito electrico ATTENZIONE: non collegare l’alternatore al regolatore di tensione se quest’ultimo non e’ collegato alla batteria. Non staccare i cavi della batteria per non danneggiare il regolatore. Si consiglia una batteria Þ no a 80 Ah. ATTENTION: il ne faut pas connecter l’alternateur au régolateur de tension, si celui-ci n’est pas relié...
  • Page 35 Circuito combustibile - Circuit de graissage - Fuel system - Kraftstoffanlage - Circuito combustibile Iniettore Injecteur Injector Einspritzdüse Inyector Tubo rifi uto Tuyau rebut Serbatoio Return line Tubo mandata Réservoir Leckölleitung Tuyau de débit Fuel tank Tubo retorno Delivery line Kraftstofftank Druckrohr Tubo combustibile...
  • Page 36 ORDINI RICAMBI COMMANDES PIECES PART ORDERS E-TEIL BESTELLUNGEN PEDIDOS DE REPUESTOS Per ordini di ricambi precisare i seguenti dati: TIPO DELLA MACCHINA. Pour commades pièces détachées indiquer les données TYPE DE MACHINE. suivantes: EQUIPMENT TYPE. For any spare parts order please specify folowing details: MASCHINENTYP.
  • Page 37 RICAMBI SERVICE ORIGINALI Utilizzare solo ricambi originali ACME. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevità. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti possono comportare il rischio di danni tecnici alla macchina e/o all’impianto. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
  • Page 38 DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE A.C.M.E. S.r.l. via Erizzo, 37 31049 VALDOBBIADENE - ITALIA dichiara che il motore, accompagnato da questo documento, non rientra nella defi nizione di macchina ai sensi della Direttiva Macchine 98/37/CE e successivi aggiornamenti; esso può peraltro essere montato in macchine o assemblato con altri componenti per costituire macchine, alle quali è...
  • Page 39 ACME SRL - 31049 VALDOBBIADENE (TREVISO) ITALIA - VIA ERIZZO 37 TEL. 0423.9701 - TELEFAX 0423.973623 - E-mail: mail@acmemotori.com internet: www.acmemotori.com EMESSO IL N. REVISIONE DATA CODICE 10/01 10/02 496115...

Ce manuel est également adapté pour:

Adn 43wAdn 47wAdn 54w