Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

USO - MANUTENZIONE
USE - MAINTENANCE
EMPLOI - ENTRETIEN
BEDIENUNG - WARTUNG
USO - MANTENIMIENTO
ACT 280
ACT 340 OHC
-

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ACME motori ACT 280

  • Page 1 USO - MANUTENZIONE USE - MAINTENANCE EMPLOI - ENTRETIEN BEDIENUNG - WARTUNG USO - MANTENIMIENTO ACT 280 ACT 340 OHC...
  • Page 2 Zundsystem Elektronisch Sistema de encendido Electronico Sigla commerciale Model number ACT 280 ACT 340 Sigle commercial Motortyp Sigla comercial Cilindri - Cylinders - Cylindres - Zylinder - Cilindros Alesaggio - Bore - Alésage - Bohrung - Diámetro Corsa - Stroke - Course - Hub - Carrera Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrata...
  • Page 3 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRIC PLANT - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRISCHE ANLAGE - INSTALACION ELECTRICA fig. 2 START MOTOR OIL HD API SE-CC MIL-L-46152-B/C fig. 4 fig. 3 DISPOSITIVO OIL WATCH - "OIL WATCH" DEVICE - DISPOSITIF OIL WATCH - OIL WATCH VORRICHTUNG - pag.16 DISPOSITIVO OIL WATCH VARIANTI PER MOTORI FUNZIONANTI A GAS - VARIATIONS FOR LPG ENGINES - VARIATIONS POUR MOTEURS FONCTIONNANT A' GAS...
  • Page 4 fig. 5 fig. 5 fig. 6 L.6,5 L. 1,4 fig. 8 fig. 7 fig. 9 fig. 10 fig. 12 fig. 11 L. 1,4...
  • Page 5 fig. 13 fig. 14 fig. 16 fig. 17 fig. 18 fig. 19 0,15 mm. fig. 20...
  • Page 6: Prima Dell'avviamento

    ITALIANO NOTA: Se il motore viene comandato a NOTE: QUESTO SIMBOLO ATTIRA distanza, attenersi alle istruzioni allegate alla L'ATTENZIONE SU IMPORTANTI macchina, che devono far assumere alle leve NORME DI SICUREZZA CHE, SE NON le posizioni sopraddette. RISPETTATE, POSSONO CAUSARE DANNI ALLA SICUREZZA PERSO- NALE VOSTRA O ALTRUI.
  • Page 7: Arresto Del Motore

    ITALIANO ARRESTO DEL MOTORE OGNI 500 ORE: Controllare visivamenete lo stato della cinghia dentata Chiudere il rubinetto della benzina (fig. 7), (fig. 19). decelerare il motore portandolo al minimo, quindi, dopo averlo lasciato girare per qualche minuto, premere il pulsante STOP (fig. 11). OGNI 2500 ORE: Sostituzione della cinghia NOTA: Se il motore viene comandato a dentata.
  • Page 8: Engine Stopping

    ENGLISH NOTE: THIS SYMBOL POINTS OUT 1) RECOIL STARTING ENGINE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WHICH, IF NOT FOLLOWED, COULD Grasp the starter handle and pull the rope ENDANGERTHE PERSONAL SAFETY out slowly, until the engine reaches the OF YOURSELF OR OTHER PEOPLE. compression Top Dead Center.
  • Page 9 ENGLISH MAINTENANCE EVERY 300 HOURS: Check the valves clearance which has 0,15 (0,0059 in ) for both EVERY 20 HOURS: Check the oil level (fig. 18). when the engine is level (fig. 12). Add high quality oil as in fig. 4, if necessary. EVERY 500 HOURS: Check the belt with Clean the air cleaner paper cartridge with...
  • Page 10: Avant Le Demarrage

    FRANÇAIS REMARQUE: Si le moteur est équipé de REMARQUE: CE SYMBOLE ATTIRE commandes à distance, s’en tenir aux L’ATTENTION SUR DES NORMES DE instructions indiquées dans la notice d’entretien SECURITE IMPORTANTES QUI, Sl de la machine qui préciseront les positions NON RESPECTEES, PEUVENT NUIRE que devront avoir les leviers.
  • Page 11: Arret Du Moteur

    FRANÇAIS TOUTES LES ARRET DU MOTEUR 300 HEURES: Contrôler le jeu des soupa- Fermer le robinet de l'essence (fig. 7), pes qui doit être de 0,15 décélérer en portant le moteur au minimum, mm pour toutes les deux puis, après l'avoir laissé tourner quelques (fig.
  • Page 12 DEUTSCH BEMERKUNG: DIESES ZEICHEN 1) - RÜCKAUFSTARTER WEIST AUF WICHTIGE SICHER- HEITSANWEISUNGEN HIN, DEREN Ergreifen Sie den Startergriff und ziehen MISSACHTUNG IHRE PERSÖNLICHE Sie das Seil langsam heraus, bis Sie SICHERHEIT ODER DIE ANDERER Kompressionswiderstand spüren. Lassen Sie PERSONEN GEFÄHRDET. nunmehr den Startergriff mit einer kräftigen VOR DEM STARTEN ununterbrochenen Armbewegung heraus.
  • Page 13 CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS DE GARANTIE CONDITIONS OF WARRANTY GARANTIEBEDINGUNGEN CONDICIONES DE GARANTIA ACME SRL - 31049 VALDOBBIADENE (TREVISO) ITALIA - VIA ERIZZO 37 TEL. 0423.9701 - TELEFAX 0423.973623 - E-mail: mail@acmemotori.com internet: www.acmemotori.com...
  • Page 14: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA L’ACME Srl garantisce i motori di sua fabbricazione per un periodo di 12 mesi a partire dalla data di consegna al primo utente e non oltre 24 mesi dalla data di fatturazione al costruttore della macchina o al cantiere. I gruppi stazionari (con impiego a carico costante e regime costante e/o lentamente variabile entro i limiti di regolazione), i motori che equipaggiano macchine che lavorano più...
  • Page 15: Conditions Of Warranty

    CONDITIONS OF WARRANTY ACME Srl warranty their engines for a 12 month period from date of delivery to the nal user, and/or no longer than 24 months from the date of invoice to the machine manufacturer. Stationary units which are designed for continuous operation at constant load and are operating within their adjustment limits, engines tted to machines which are operating for more than 6 hours a day continuously, and engines tted to machines which are hired, are warranty for a maximum of 800 hours operation, or one year, whichever is the sooner.
  • Page 16: Condiciones De Garantia

    Nach Ablauf der Garantiefristen betrachtet sich die Firma ACME Srl von der in den vorhergehenden Abschnitten genannten Verantwortung oder Verpichtungen entbunden. Diese Garantiebedingungen sind ab dem 1. Oktober 1995 gültig und ersetzen alle vorherigen. Jede Änderung kann nur schriftlich erfolgen. CONDICIONES DE GARANTIA ACME Srl garantiza los motores de su gama de producción por 12 meses desde la fecha de entrega al primer usuario y no más de 24 meses desde la fecha de factura al productor de la máquina o al lugar de obra.
  • Page 17: Abstellen Des Motors

    DEUTSCH ABSTELLEN DES MOTORS Schließen Sie den Benzinhahn (Abb. 7). ALLE 500 Lassen Sie den Motor einige Minuten im BETRIEBS- Leerlauf laufen und drücken Sie den "STOP" STUNDEN: Kontrollieren Sie den Zustand Drückknopf (Abb. 11). des Zahnriemens (Abb. 19). BEMERKUNG: Wenn der Motor durch eine Fernbedienung kontrolliert wird, beachten Sie die Vorschriften des Geräteherstellers ALLE 2500...
  • Page 18: Antes De La Puesta En Marcha

    ESPAÑOL ATENCION: ESTE SIMBOLO LLAMA 1) - MOTOR CON ARRANQUE AUTO-ENVOLVENTE LA ATENCION SOBRE ALGUNAS NORMAS DE SEGURIDAD IMPOR- Empuñar la manopla y tirar lentamente hasta TANTES QUE, SI NO SON RESPETA- notar el punto de maxima compresión. Hacer DAS, PUEDEN CAUSAR DANOS A LA envolver lentamente la cuerda.
  • Page 19: Parada Del Motor

    ESPAÑOL PARADA DEL MOTOR CADA 300 HORAS: Controlar el juego vál- vulas que debe ser de Cerrar el grifo de la gasolina (fig.7), desacelerar 0,15 mm para ambas el motor llevándolo al minimo, entonces, (fig. 18). después de haberlo dejado funcionar por algunos minutos, empujar el mando STOP (fig.
  • Page 20 DISPOSITIVO OIL WATCH - "OIL WATCH" DEVICE - DISPOSITIF OIL WATCH - "OIL WATCH" VORRICHTUNG - DISPOSITIVO "OIL WATCH" Si tratta di un sistema di protezione che interviene spegnendo il motore quando il livello olio, durante il funzionamento, scende al di sotto del livello previsto. Il dispositivo denominato OIL WATCH interviene nei casi di: 1) mancanza di olio;...
  • Page 21 VARIANTI PER MOTORI FUNZIONANTI A GAS. (Preparazione del motore) a) Preparare il motore con le 2 viti (A=MINIMO-B=MASSIMO) avvitate completamente ed allentarle di 2 giri. b) Avviare il motore a benzina, far girare il motore per qualche decina di secondi quindi chiudere il rubinetto della benzina.
  • Page 22 VARIATIONS POUR MOTEURS FONCTIONNANT A’ GAZ (Préparation du moteur) a) Préparer le moteur avec les deux vis (A= minimum – B=maximum) complètement vissées, puis desserrer de deux tours. b) Démarrer le moteur à essence, faire fonctionner le moteur pour quelques dizaines de secondes, puis fermer le robinet de l’essence.
  • Page 23 VARIANTEN FÜR GASBETRIEBENE MOTOREN Vorbereitung des Motors a) Bereiten Sie den Motor so vor, daß die 2 Schrauben (A=Leerlauf, B=Höchstdrehzahl) komplett eingeschraubt sind, und lösen Sie sie um 2 Umdrehungen. b) Starten Sie den Motor mit Benzin, lassen Sie ihn ca. 10 – 20 Sekunden laufen, dann schließen Sie den Benzinhahn.
  • Page 24 MODIFICACIONES PARA MOTORES QUE FUNCIONAN CON GAS (Preparaciòn del motor) a) Preparar el motor con los 2 tornillos ( A=Mìnimo-B=Màximo ) atornillar completamente yaflojar con 2 giros. b) Poner en marcha el motor de gasolina, hacer girar el motor durante unos diez segundo, y seguidamente, cerrar la llave de la gasolina.
  • Page 25: Dichiarazione Del Costruttore

    DICHIARAZIONE DEL COSTRUTTORE A.C.M.E. S.r.l. via Erizzo, 37 31049 VALDOBBIADENE - ITALIA dichiara che il motore, accompagnato da questo documento, non rientra nella definizione di macchina ai sensi della Direttiva Macchine 98/37/CE e successivi aggiornamenti; esso può peraltro essere montato in macchine o assemblato con altri componenti per costituire macchine, alle quali è...
  • Page 28 ACME SRL - 31049 VALDOBBIADENE (TREVISO) ITALIA - VIA ERIZZO 37 TEL. 0423.9701 - TELEFAX 0423.973623 - E-mail: mail@acmemotori.com internet: www.acmemotori.com EMESSO IL N. REVISIONE DATA CODICE 03/01 02/03 496146...

Ce manuel est également adapté pour:

Act 340 ohc

Table des Matières