Table des Matières

Publicité

Liens rapides

USO - MANUTENZIONE
USE - MAINTENANCE
EMPLOI - ENTRETIEN
BEDIENUNG - WARTUNG
USO - MANTENIMIENTO
AD 230-320-350

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ACME motori AD 230

  • Page 1 USO - MANUTENZIONE USE - MAINTENANCE EMPLOI - ENTRETIEN BEDIENUNG - WARTUNG USO - MANTENIMIENTO AD 230-320-350...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS INDICE - INDÍCE - PREMESSA - PREFACE - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA - PREÂMBULO CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSION - EINBAUMAßE DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÔES EXTERIORES PRIMA DELL’AVVIAMENTO - AVANT LE DEMARRAGE - BEFORE STARTING - VOR DEM ANLASSEN - ANTES DEL ARRANQUE - ANTES DO AVIAMENTO...
  • Page 3 INDICE - TABLE DES MATERIES - INDEX - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE RODAGGIO - RODAGE - RUN-IN - EINLAUFEN - RODAJE - RODAGEM ARRESTO - ARRET - STOPPING - ABSTELLEN - PARO - PARADA MANUTENZIONE - ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANUTENCION - MANUNTENAÇÃO 23-24 DOPO LE PRIME 50 ORE - APRES LES 50 PREMIERES HEURES -...
  • Page 4 NOTE PRIMA DI AVVIARE leggere ed osservare le istruzioni. L’innosservanza provoca la decadenza della garanzia. AVANT LE DEMARRAGE lire et suivre les instructions. La garantie n’est plus valable en cas d’inobservation. PRIOR TO STARTING read and folow instruction. Failure to do so will make warranty void. VOR DEM ANLASSEN Anleitungen lesen und befolgen.
  • Page 5: Premessa

    PREMESSA Abbiamo cercato di fare il possibile per dare informazioni tecniche accurate e aggiornate all'interno di questo manuale. Lo sviluppo dei motori ACME è tuttavia continuo, pertanto le informazioni contenute all'interno di questa pubblicazione sono soggette a variazioni senza obbligo di preavviso. Le informazioni qui riportate sono di proprietà...
  • Page 6: Preface

    PREFACE Every attempt has been made to present within this service manual, accurate and up to date technical information. However, development on the ACME series is continuos. Therefore, the information within this manual is subject to change without notice and without obligation. The information contained within this service manual is the sole property of ACME.
  • Page 7: Premisa

    PREMISA Hemos procurado hacer lo posible por dar información técnica precisa y al dia en el interior de este manual. La evolución de los motores ACME es sin embargo continua por lo tanto la información contenida en el interior de esta publicación está...
  • Page 8: Caratteristiche - Caracteristiques - Characteristics - Technische Daten - Caracteristicas - Características

    CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES - CHARACTERISTICS - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSION EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES AD 230...
  • Page 9: Dimensione Exteriores - Dimençôes Exteriores

    DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSION EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES AD 320 DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT - OVERALL DIMENSION EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES AD 350...
  • Page 10: Prima Dell'avviamento - Avant Le Demarrage - Before Starting - Vor Dem Anlassen - Antes Del Arranque - Antes Do Aviamento

    PRIMA DELL’AVVIAMENTO AVANT LE DEMARRAGE BEFORE STARTING VOR DEM ANLASSEN ANTES DEL ARRANQUE ANTES DO AVIAMENTO Leggere attentamente il presente libretto ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni in esso contenute ed a quelle riportate nel manuale d'uso che accompagna la macchina sulla quale il motore è montato. L’inosservanza provoca la decadenza della garanzia.
  • Page 11: Uso - Emploi - Use - Bedienung - Utilisacion - Utilização

    USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Il motore può danneggiarsi se fatto lavorare con insufficiente olio. É inoltre pericoloso immettere troppo olio perchè la sua combustione può provocare un brusco aumento della velocità di rotazione. Utilizzare l’olio adatto in maniera da proteggere il motore.
  • Page 12 USO - EMPLOI - USE - BEDIENUNG - UTILISACION - UTILIZAÇÃO Bei unzureichender Schmierölmenge kann der Motor Schaden erleiden. Zuviel Schmiröl ist ebenfalls gefährlich, denn seine Verbrennung kann zu plötzlichem Anstleg der motordregzahl führen. Verwenden Sie das richtige Schmieröl, um Ihren Motor in einwandfrelem Zustand zuhalten.
  • Page 13 L’olio motore esausto può essere causa di cancro alla pelle se lasciato ripetutamente a contatto e per periodi prolungati. Se il contatto con l'olio fosse inevitabile, si consiglia di lavarsi accuratamente le mani con acqua e sapone non appena possibile. Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto altamente inquinante.
  • Page 14 OLIO PRESCRITTO AGIP SINT 2000 5W40 specifica API SJ/CF ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E. Nei paesi ove i prodotti AGIP non sono disponibili è prescritto olio per motori benzina API SJ/CF oppure rispondente alla speci- fica militare MIL-L-46152 D/E. HUILE AGIP SINT 2000 5W40 spécification API SJ/CF ACEA A3-96 B3-96 MIL-L-46152 D/E.
  • Page 15: Suministración Aceite Cárter - Reabastecimento Óleo Carter

    CAPACITÁ OLIO MOTORI AD - CAPACITÉ HUILE MOTEURS AD - AD ENGINES OIL CAPACITY - Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato Rifornimento olio carter. con il motore in piano. Ravitaillement huile carter. - Le ravitaillement et le contrôle du niveau d’huile doit être Fill crankcase with oil.
  • Page 16: Suministración Aceite Filtro Aire - Reabastecimento Óleo Filtro Ar

    Per motori con filtro aria a Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto Rifornimento olio filtro aria. altamente inquinante. bagno d’olio. Ravitaillement huile filtre à air. Pour moteurs avec filtre à air Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car Air cleaner filling.
  • Page 17: Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Refueling. - Kraftstoff Einfüllen

    Non fumare o usare fiamme libere durante le operazioni onde evitare esplosioni o incendi. Rifornimento combustibile I vapori di combustibile sono altamente tossici, effettuare le operazioni solo Ravitaillement combustible. all'aperto o in ambienti ben ventilati. Refueling. Non avvicinarsi troppo al tappo con il viso per non inalare vapori nocivi. Non Kraftstoff einfüllen.
  • Page 18 Non riempire completamente il serbatoio , ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante. Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s'arrêter à 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un peu de mouvement au combustible.
  • Page 19 AVVIAMENTO DEMARRAGE STARTING ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO · All'atto dell'avviamento assicurarsi che il motore sia in posizione prossima all'orizzontale, fatte salve le specifiche della macchina. Nel caso di avviamenti manuali assicurarsi che le azioni relative possano avvenire senza pericolo di urtare pareti o oggetti pericolosi, tenendo conto anche dello slancio dell'operatore.
  • Page 20: Avviamento - Demarrage - Starting - Anlassen - Arranque - Aviamento

    Acceleratore al 50 %. AVVIAMENTO Accélérateur au 50 %. DEMARRAGE Accelerator at 50 % speed. STARTING Drehzahlhebel in 50 % ANLASSEN Stellung. ARRANQUE Acelerador al 50 %. AVIAMENTO Acelerador ao 50 %. Afferrare l’impugnatura con due mani. Tirare la funicella con Avviamento con autoavvol- forza.
  • Page 21: Dopo L'avviamento - Apres Le Demarrage - After Starting - Nach Dem Anlassen

    1° Scatto - Accensione 2° scatto - spie. Avviamento. Position-Eclairage Position - des témoins. Démarrage. First position - Position - Warning light on. Starting. Erste Stellung - Zweite Stellung - Warnlampe an. Starten. Posición - Marcha, Posición - se alumbran las espias. Arranque.
  • Page 22: Rodaggio - Rodage - Run-In - Einlaufen - Rodaje - Rodagem

    Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale. RODAGGIO Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la RODAGE puissance totale. RUN-IN During first 50 hours do not exceed 70% of maximum rated EINLAUFEN power. RODAJE Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu RODAGEM...
  • Page 23: Manutenzione - Entretien - Maintenance - Wartung - Manutencion - Manuntenação

    MANUTENZIONE ENTRETIEN MAINTENANCE WARTUNG MANUTENCION MANUNTENAÇÃO RICAMBI SERVICE ORIGINALI Utilizzare solo ricambi originali ACME. Il non uso di particolari originali potrebbe causare prestazioni non corrette e scarsa longevità. Il mancato rispetto delle operazioni descritte nelle pagine seguenti possono comportare il rischio di danni tecnici alla macchina e/o all’impianto.
  • Page 24: Dopo Le Prime 50 Ore - Apres Les 50 Premieres Heures

    MANUTENZIONE Descrizione delle ENTRETIEN operazioni. MAINTENANCE Description des opérations. WARTUNG Operation description. MANUTENCION Arbeitsbeschreibung. MANUNTENAÇÃO Descripción de las operaciones. Descrições das operações. Le operazioni di manutenzione vanno effettuate a motore freddo. Les opérations d’entretien doivent être effectuées à moteur froid. Maintenance operations to carry out on cold engine .
  • Page 25 Per motori con filtro aria a secco. Per motori 320-350 Pour moteurs avec filtre à air sec. For engines with dry type air cleaner. Pour moteurs 320-350 Für Motoren mit Trockenluftfilter. Para motor con filtro aire a seco. For 320-350 engines Para motores com filtro ar à...
  • Page 26 - Nel caso venga usata aria compressa è importante utilizzare occhiali Pulire la massa filtrante con getto d’aria. protettivi. Nettoyer la masse filtrante avec un jet - Mettez des lunettes de protection en cas d’utilisation de l’air d’air. comprimé. Clean the filtering element with air blast. - Always wear protective goggles if compressed air is used.
  • Page 27 Per motori 230 Per motori con filtro aria a Controllo filtro aria. secco. Contrôle filtre à air. Pour moteurs 230 Pour moteurs avec filtre à air Air cleaner checking. sec. Luftfilter-Kontrolle For 230 engines For engines with dry type air Comprobar filtre de aire.
  • Page 28 Se la massa filtrante è stata pulita altre volte, o se è irrimediabilmente intasata gettarla e sostituirla. Si la masse filtrante a déjà été nettoyée plusieurs fois, ou bien si elle est irrémédiablement encrassée, la remplacer. If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace .
  • Page 29 Lavare la massa filtrante con acqua e sapone. Laver la masse filtrante avec de l’eau et du savon. Wash the filtering element with soap and water. Filtereinsatz mit Seifenwasser reinigen. Lavar el elemento filtrante con agua y jabón. Lavar a massa filtrante com água e sabâo.
  • Page 30 Lavare e asciugare la massa filtrante. Nettoyer et essuyer la masse filtrante. Clean filtering element. Filtereinsatz reinigen und trocknen. Lavar y secar el elemento filtrante. Lavar e enxugar a massa filtrante. - Non disperdere l’olio esausto in ambiente in quanto Vuotare e pulire la altamente inquinante.
  • Page 31: Ogni 150 Ore - Toutes Les 150 Heures - Every 150 Hours

    Ogni 150 ore - In caso di scarso utilizzo: Sostituzione olio carter. Toutes ogni 6 mesi Remplacement huile carter. heures - En cas d’emploi limitè: tous Oil carter replacement. Every 150 hours les 6 mois ÖI Wechsel. Alle 150 Stunden - In case of low use: every 6 Sostitución aceite cárter.
  • Page 32: Ogni 300 Ore - Toutes Les 300 Heures - Every 300 Hours - Alle 300 Stunden - Cada 300 Horas - Cada 300 Horas

    Versare l’olio e rimettere il Togliere il tappo rifornimento tappo. olio. Verser l’huile et remettre le Dévisser le bouchon de rem- bouchon. plissage d’huile. Pour the oil in and reassemble Remove oil filter cap. oil cap. Entfernen Sie die Öleinfüll- Füllen Sie das Öl ein und schraube.
  • Page 33 - Utilizzare solo ricambi Quando si sostituisce il filtro olio, tenerlo originali ACME. separato da altri rifiuti. - Utiliser seulement des Lors du remplacement du filtre à huile, le pièces de rechange tenir séparé des autres déchets. d’origine ACME. When replacing the oil filter, keep it separate - Use only genuine ACME from the other waste material.
  • Page 34 Quando si sostituisce il filtro combustibile, tenerlo separato da altri rifiuti. Lors du remplacement du filtre à combustible, le tenir séparé des autres déchets When replacing the fuel filter, keep it separate from the other waste material. Wenn man den Kraftstoffilter ersetzt, ist getrennt anderen Abfall...
  • Page 35 Per motori 230 Vuotare il serbatoio. Sostituzione filtro Vider le réservoir. combustibile. Pour moteurs 230 Drain the fuel tank. Remplacement filtre à Der Kraftstoffbehalter combustible. For 230 engines entleeren. Fuel filter replacement . Vaciar el deposito Wechsel-Brennstoffilter. Für Motoren 230 combustible.
  • Page 36 Pulizia alette raffreddamento. Nettoyage ailettes refroidissement. Cooling fins cleaning. Kuehlrippen Reinigung. Limpieza aletas refrigeración. Limpeza das aletas de arrefecimento. - É necessario effettuare le regolazioni e i controlli a motore freddo. - Il est nécéssaire effectuer les réglages et les contrôles avec moteur froid. - Adjustments and controls must be carried out on cold engine.
  • Page 37: Ogni 600 Ore - Toutes Les 600 Heures - Every 600 Hours - Alle 600 Stunden - Cada 600 Horas - Cada 600 Horas

    Ogni 600 ore Registro gioco bilancieri. Taratura e pulizia iniettore. Toutes les 600 heures Réglage du jeu des culbuteurs. Tarage et nettoyage injecteur. Every 600 hours Setting rocker arms clearance. Setting and injector cleaning. Alle 600 Stunden Ventilspiel-Einstellung. Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung. Cada 600 horas Reglajes juego balancines.
  • Page 38: Conservazione - Conservation - Storage Erhaltung - Almacenaje - Armazenagem

    Tirare più volte moderatamente l’autoavvolgente. Tirer plusieures fois modérément le lanceur automatique. Pull a few times, in a moderate manner the recoil starting. Einige male der Reservierstart mäßig ziehen. Tirat muchas veces moderadamente el autobobinador. Rodar lentamente o motor. Rimontare l’iniettore. Remonter l’injecteur.
  • Page 41: Inconvenienti - Inconvenients - Troubles Betriebsstoerungen - Anomalis - Inconvenientes

    IMPIANTO ELETT. LUBRIFICAZIONE INSTAL. ELECTR. GRAISSAGE ELECTRICAL SYST. INCONVENIENTI LUBRICATION ELEKTRISCHE ANLAGE SCHMIERUNG INCONVENIENTS INSTAL. ELECTR. LUBRIFICACION INSTALAÇÃO ELÉCTRICA TROUBLES LUBRIFICAÇÃO BETRIEBSSTOE- RUNGEN ANOMALIS INCONVENIENTES CAUSA PROBABILE CAUSE PROBABLE PROBABLE CAUSE MÖGLICHE URSACHE CAUSA PROBABLE CAUSA PROVÁVEL NON PARTE. NE DEMARRE PAS. FAILURE TO START.
  • Page 42: Circuiti - Circuits - Circuits - Anlagen - Instalaciones - Circuitos

    1)* Circuito elettrico. CIRCUITI Circuit electrique. CIRCUITS Electrical system. CIRCUITS Elektrische anlage. ANLAGEN Circuito electrico. INSTALACIONES Circuito eléctrico. CIRCUITOS Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. - IN MOTO, chiavetta su MARCIA. - Da FERMO, chiavetta su RIPOSO La batterie n’est pas livrée.
  • Page 43 2) Circuito combustibile 320-350. Circuit de graissage 320-350. Fuel system 320-350. Kraftstoffanlage 320-350. Circuito combustibile 320-350. Circuito combustivel 320-350. AD 320-350 Tubo rifiuto Serbatoio Tuyau rebut Réservoir Return line Fuel tank Leckölleitung Kraftstofftank Tubo retorno Deposito Tubo de rejeito Depósito Iniettore Tubo rifiuto Injecteur...
  • Page 44 3) Circuito combustibile 230. Circuit de graissage 230. Fuel system 230. Kraftstoffanlage 230. Circuito combustibile 230. Circuito combustivel 230. AD 230 Serbatoio Tubo disaereazione Réservoir Tuyau désaération Deaeration pipe Fuel tank Kraftstofftank Entlüftungsrohr Deposito Tubo desaireación Tubo respiradouro Depósito Tubo rifiuto Filtro combustibile Filtre à...
  • Page 45 En cas d’impossibilité d’accéder à la station-service, le personnel lui-même vous rejondrà sul place. In the impossibility of reching the ACME MOTORI authorized net work the personnel of the same will assist you at your place. Falls Sie den nächsten Servicestützpunkt nicht erreichen können, wird unsere Kundendienstpersonal, Sie aufsuchen.
  • Page 46 ORDINI RICAMBI COMMANDES PIECES PART ORDERS E-TEIL BESTELLUNGEN PEDIDOS DE REPUESTOS PEDIDOS RECÃMBIOS Per ordini di ricambi precisare i seguenti dati: TIPO DELLA MACCHINA. Pour commades pièces détachées indiquer les données TYPE DE MACHINE. suivantes: EQUIPMENT TYPE. For any spare parts order please specify folowing details: MASCHINENTYP.
  • Page 48 ACME SRL - 31049 VALDOBBIADENE (TREVISO) ITALIA - VIA ERIZZO 37 TEL. 0423.9701 - TELEFAX 0423.973623 - E-mail: mail@acmemotori.com internet: www.acmemotori.com EMESSO IL N. REVISIONE DATA CODICE 07/00 11/01 496155...

Ce manuel est également adapté pour:

Ad 320Ad 350

Table des Matières