Telcoma Automations AUTOMATEL CLASSIC Notice D'instruction page 12

Table des Matières

Publicité

I
SPURGO DEL MARTINETTO
Ogni volta si renda necessaria la sostituzione
o il rabbocco dell'olio eseguire l'operazione di
spurgo. Agire come segue:
1. Impostare sulla centralina elettronica il tem-
po massimo di lavoro, in modo che la pom-
pa continui il suo funzionamento anche
dopo che l'anta sia andata in battuta d'ar-
resto.
2. Azionare la centralina elettronica di coman-
do.
3. Spurgare l'aria aprendo una delle due val-
vole fino a che esca solo olio (part. 2 fig. 3)
4. Chiudere la valvola e ripeterne l'operazio-
ne con l'altra.
GB
BLEEDING THE JACK
Whenever the oil needs changing or topping
up, bleed the jack as follows:
1. Set maximum working time on the
electronic control unit so that the pump
continues to operate even after the gate
has reached the stop.
2. Activate the electronic control unit.
3. Bleed by opening one of the two valves until
just oil comes out (part 2 fig. 3).
4. Close the valve and repeat the operation
with the other.
F
PURGE DU VERIN
L'opération de purge doit être effectuée à
chaque remise à niveau ou remplacement de
l'huile. Agir de la manière suivante:
1. Programmer sur la centrale électronique
une durée de fonctionnement maximum de
façon à ce que la pompe continue à
fonctionner après même l'arrêt du vantail
contre la butée.
2. Actionner la centrale électronique de
commande.
3. Purger l'air, en ouvrant une des deux
soupapes, jusqu'à ce que de l'huile ne sorte
(détail 2 fig. 3).
4. Fermer la première soupape et répéter
l'opération avec l'autre.
D
ENTLÜFTUNG DER WINDE
Jedes Mal, wenn der Austausch oder die
Nachfüllung mit Öl notwendig ist, die
Entlüftungsoperation durchführen, wobei wie
folgt zu verfahren ist:
1. Auf der elektronischen Zentrale die
maximale Betriebszeit einstellen, so daß
die Pumpe ihren Betrieb fortsetzt, auch
nachdem die Stange am Endanschlag in
Kontakt gekommen ist.
2. Die elektronische Steuerzentrale betätigen.
3. Die Luft durch Öffnen einer der beiden
Ventile ablassen bis nur noch Öl austritt
(Detail 2, Abb. 3).
4. Das Ventil schließen und die Operation bei
dem anderen Ventil wiederholen.
E
EVACUACIÓN DEL MARTINETE
Cada vez que resulte necesaria la sustitución
o adición del aceite efectuar la operación de
evacuación.
Actuar en la siguiente manera:
1. Plantear en la centralita electrónica el
tiempo máximo de trabajo, en modo tal que
la bomba siga funcionando también
después que el postigo se haya parado.
2. Accionar la centralita electrónica de man-
do
3. Evacuar el aire abriendo una de las
válvulas hasta que salga solo aceite
(detalle 2 en la fig. 3)
4. Cerrar la válvula y repetir la operación con
la otra.
NL
DE CILINDER ONTLUCHTEN
Telkens als de olie ververst of bijgevuld moet
worden moet de cilinder ontlucht worden.
Ga als volgt te werk:
1. Stel de elektronische besturingskast in op
de maximum looptijd zodat de pomp blijft
functioneren ook als de poortvleugel tegen
de aanslag aan is gekomen.
2. Stel de elektronische besturingskast in
werking.
3. Laat de lucht ontsnappen door één van de
beide ventielen open te doen totdat er
alleen olie uitstroomt (detail 2, fig. 3).
4. Doe het ventiel dicht en doe daarna
hetzelfde bij het andere ventiel.
15

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières