Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

D Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .............................2-9
Instruction for use ...............................10-17
Mode d'emploi ....................................18-25
S Dagsljuslampa
Bruksanvisning .................................. 26- 33
t Kirkasvalolamppu
Käyttöohje .......................................... 34- 41
Brugsanvisning .................................. 42- 49
Phototherapy unit
N Dagslyslampe
Bruksanvisning .................................. 50- 57
T Gün ışığı lambası
Kullanma Talimatı ................................58-65
r Прибор дневного света
Инструкция по применению ............ 66- 74
Q Lampa o świetle dziennym
Instrukcja obsługi .............................. 75- 82
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
INFORMATION
TL 55
Day & Night
.................................... 83 - 85
0197

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer TL 55

  • Page 1: Table Des Matières

    TL 55 Day & Night Phototherapy unit D Tageslichtlampe N Dagslyslampe Gebrauchsanweisung ......2–9 Bruksanvisning ........50– 57 G Daylight therapy lamp T Gün ışığı lambası Instruction for use .......10–17 Kullanma Talimatı ........58–65 F Lampe de luminothérapie r Прибор дневного света...
  • Page 2: Zum Kennenlernen

    Ihr Beurer-Team Warum Day & Night? Die Beurer Tageslichtlampe TL 55 „Day & Night“ verfügt über ein helles Tageslicht, um energiegeladen in den Tag zu starten und ein sich dimmendes rotes Licht zum besseren Ein- und Durchschlafen am Abend. Durch diese Doppelfunktion unterstützt das Gerät aktiv Ihren natürlichen Biorhythmus und sorgt für eine sanfte Tag-und-...
  • Page 3: Lieferumfang

    Um das Ein- und Durchschlafen zu erleichtern, besitzt die TL 55 neben der Tageslichtfunktion noch ein rotes Licht, welches die Abendsonne simuliert. Durch den eingebauten 30-Minuten-Timer wird das rote Licht langsam schwächer, was einem natürlichen Sonnenuntergang nachempfunden wurde. Die Wellenlängen des sichtbaren roten Lichts wirken über Netzhaut und Nervensystem beruhigend auf Körper und Psyche ein.
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

    • Stellen Sie sicher, dass das TL 55 nur in folgenden Positionen (vertikal und horizontal) betrieben wird und auf einer ebenen Oberfläche sicher steht. Das Gerät darf nicht liegend oder abgedeckt betrieben werden! • Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
  • Page 5: Gerätebeschreibung

    Hinweise zum Umgang mit Akkus • Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und mit einem trockenen Tuch reinigen. •...
  • Page 6: Inbetriebnahme

    5. Inbetriebnahme Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kun- dendienst oder Ihren Lieferanten. Aufstellen Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf.
  • Page 7 Tageslicht genießen Setzen Sie sich so nah wie möglich an die Lampe, zwischen 10 cm und 25 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt.
  • Page 8: Gerät Reinigen Und Pflegen

    Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun- LEDs, Timer oder automatische Abschal- denservice oder an einen autorisierten Händler. tung defekt. 11. Technische Angaben Modell-Nr. TL 55 WL 12 Abmessungen (BHT) 262 x 173 x 27 mm Gewicht 630 g (ca. 750 g mit Netzteil + Aufbewahrungstasche) Beleuchtungskörper...
  • Page 9: Netzteil

    Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
  • Page 10 Why Day & Night? The Beurer TL 55 "Day & Night" daylight therapy lamp has a brightlight to start the day full of energy, and a red light which dims in order to help you fall asleep and sleep through more easily in the evening. This double func- tion means that the device actively supports your natural biorhythm and ensures the gentle regulation between day and night.
  • Page 11: Included In Delivery

    To make falling asleep and sleeping through easier, in addition to the brightlight function, the TL 55 also has a red light which simulates the evening sun. Due to the integrated 30-minute timer, the red light gradually becomes weaker, recreating a natural sunset. The wavelengths of the visible red light act on the retina and nervous system and in so doing calm the body and mind.
  • Page 12 • Ensure that the daylight therapy lamp is positioned on a stable base. • Please ensure that the TL 55 is only operated in the following positions (vertical and horizontal) and that it is placed safely on a flat surface. The device must not be operated when laid down or covered! •...
  • Page 13: Unit Description

    Notes on handling rechargeable batteries • If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable battery cell, flush out the affected areas with water and seek medical assistance. • If the battery leaks, put on protective gloves and clean with a dry cloth. •...
  • Page 14: Initial Use

    5. Initial use Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact Customer Services or your supplier. Positioning the device Place the device on an even surface.
  • Page 15: Switching Off The Light

    Enjoying daylight Position yourself as close as possible to the light, at a distance of between 10 and 25 cm. You can continue to go about your day-to-day activities during application, including reading, writing, making telephone calls, etc. • Keep looking directly into the light for a short period of time as it is absorbed and shows an effect via the eyes/retina.
  • Page 16: Cleaning And Maintaining The Device

    For repairs, please contact Customer Services or ded/LEDs, timer or automatic switch-off an authorised retailer. faulty 11. Technical specifications Model No. TL 55 Type WL 12 Dimensions (W, H, D) 262 x 173 x 27 mm Weight 630 g (approx. 750 g with mains part + storage bag)
  • Page 17: Mains Part

    In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase.
  • Page 18: Familiarisation Avec L'appareil

    Pourquoi la lampe de luminothérapie Day & Night ? La lampe de luminothérapie TL 55 Day & Night de Beurer diffuse une lumière du jour claire pour commencer la journée plein d’énergie et une lumière rouge à variateur pour mieux s’endormir et mieux dormir le soir. Grâce à...
  • Page 19: Fonctionnement Sur Batterie

    Pour faciliter l’endormissement/le sommeil, le TL 55 propose, en plus de la fonction de lumière du jour, une lumière rouge simulant la lumière du soir. La lumière rouge devient de plus en plus faible, grâce au minuteur de 30 minutes intégré. Les concepteurs se sont inspirés d’un coucher de soleil naturel. Les longueurs des ondes de la lumière rouge visible passent par la rétine et le système nerveux et ont un effet apaisant pour notre corps et...
  • Page 20: Recommandations Générales

    • Assurez-vous que le TL 55 n’est utilisé que dans les positions suivantes (verticale et horizontale) et qu’il est posé en toute sécurité sur une surface plane. L’appareil ne doit pas être utilisé couché ni couvert ! • L’appareil doit uniquement être raccordé à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. •...
  • Page 21: Remarques Relatives Aux Batteries

    Remarques relatives aux batteries • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin. • Si une batterie a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
  • Page 22: Mise En Service

    Retirez le pied du support de rangement situé à l’arrière de l’appareil. Fixez le pied sur le côté, du côté le plus court. L’orientation de la TL 55 change en fonction de la position du support. Le pied peut être fixé aussi bien sur la longueur que sur la largeur. Vous pouvez ainsi utiliser la TL 55 en position horizontale ou verticale.
  • Page 23: Apprécier La Lumière Du Jour

    Apprécier la lumière du jour Pour le traitement, placez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 10 et 25 cm. Vous pouvez poursuivre vos activités habituelles pendant l’utilisation. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc. • Jetez régulièrement un regard bref directement dans la lumière, étant donné que l’absorption ou l’effet intervient aussi à...
  • Page 24: Nettoyage Et Entretien De L'appareil

    Pour toute réparation, adressez-vous au service les LED, le minuteur ou l’arrêt automatique client ou à un revendeur agréé. sont défectueux. 11. Caractéristiques techniques N° du modèle TL 55 Type : WL 12 Dimensions (l x H x P) 262 x 173 x 27 mm Poids 630 g (env.
  • Page 25: Adaptateur Secteur

    Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat.
  • Page 26 För att göra det enklare att somna och sova hela natten har TL 55 förutom dagsljusfunktionen även ett rött ljus som simulerar kvällssol. Med den inbyggda 30-minuterstimern blir det röda ljuset långsamt svagare, vilket kan uppfattas som en naturlig solnedgång.
  • Page 27: Bruksanvisning

    • Se till att dagsljuslampan står på en jämn och stabil yta. • Se till att TL 55 endast används i följande positioner (vertikalt och horisontellt) och att den står på ett jäm- nt yta. Enheten får inte användas liggande eller övertäckt!
  • Page 28: Allmän Information

    • Produkten får enbart anslutas till den nätspänning som anges på typskylten. • Doppa inte ned produkten i vatten och använd den inte i våtutrymmen. • Får ej användas på hjälplösa/oförmögna personer, barn under tre år eller värmekänsliga personer (per- soner med hudförändringar som beror på...
  • Page 29: Produktbeskrivning

    • Ladda upp batteriet helt före det första användningstillfället (se avsnitt 5 Idrifttagning). • Täck inte över dagsljuslampan med täcken, kuddar eller liknande föremål under laddningen eftersom batteripacket då kan överhettas. • För att batteriet ska hålla så länge som möjligt bör det laddas upp helt minst två gånger per år. 4.
  • Page 30: Användning

    Drift med batteri / Ladda batteri För att du ska kunna använda dagsljuslampan med det integrerade batteriet måste batteriet laddas först. • Dagsljuslampan får enbart laddas med den nätdel som medföljer för att undvika skador på lampan. Nätdelen får enbart anslutas till den nätspänning som anges på typskylten. •...
  • Page 31 Behandla med dagsljus Sätt dig så nära lampan som möjligt, med ett avstånd på mellan 10 och 25 cm. Du kan fortsätta med dina sysslor som vanligt under behandlingen. Du kan läsa, skriva, prata i telefon osv. • Titta med jämna mellanrum kort direkt in i ljuset, så att det kan tas upp och få effekt via ögonen/nät- hinnan.
  • Page 32: Rengöring Och Skötsel

    Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad lysdioderna, timern eller den automatiska återförsäljare om produkten behöver repareras. avstängningen är defekt. 11. Tekniska specifikationer Modellnr TL 55 Typ: WL 12 Mått (B × H × L) 262 × 173 × 27 mm Vikt 630 g (ca 750 g med nätdel + förvaringsväska)
  • Page 33: Nätdel

    Bifoga en kopia av kvittot och en kort beskrivning av felet om du skickar tillbaka varan. Det gäller följande garantivillkor: 1. Garantitiden för produkter från BEURER är 3 år eller – om längre – är det den garantitid som gäller i respekti- ve land som gäller från inköpsdatum.
  • Page 34 Beurer-tiimi Miksi Day & Night? Beurerin kirkasvalolampussa TL 55 ”Day & Night” on sekä päiväsi energialatausta lisäävä tehokas kirkasvalo että nukahtamistasi ja unessa pysymistäsi edistävä himmenevä punainen valo. Tämän kaksoistoiminnon ansiosta laite tukee luonnollista biorytmiäsi aktiivisesti ja takaa vuorokausirytmisi miellyttävän säätelyn.
  • Page 35: Pakkauksen Sisältö

    jittelee näin luonnollista auringonlaskua. Näkyvän punaisen valon aallonpituudet vaikuttavat verkkokalvojen ja hermoston kautta kehoon ja mieleen rauhoittavasti. Tämä edistää rentoutumista ja palautumista, mikä puolestaan helpottaa nukahtamista ja unessa pysymistä. Akun Kirkasvalolamppua käytetään sisäänrakennetulla akulla. Sisäänrakennetun akun ansiosta kirkasvalolamppua on helppo kuljettaa mukana, joten se on myös ihanteellinen matkakumppani. Pakkauksen sisältö: Kirkasvalolamppu •...
  • Page 36 • Varmista, että TL 55 -laitetta käytetään vain pysty- ja vaaka-asennossa ja että laite on asetettu tasaiselle ja tukevalle alustalle. Laitetta ei saa asettaa makaamaan eikä käyttää peitettynä! • Laitteen saa kytkeä ainoastaan verkkovirtaan, jonka jännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
  • Page 37: Laitteen Kuvaus

    Akkujen käsittelyyn liittyvät ohjeet • Jos akusta vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai silmien kanssa, huuhtele altistunut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin. • Jos akusta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsineitä ja puhdista kuivalla liinalla. • Älä altista akkuja liialliselle lämmölle, kuumuudelle tai auringonvalolle. •...
  • Page 38: Käyttöönotto

    5. Käyttöönotto Poista laite muovista. Tarkista, onko laite vahingoittunut tai virheellinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen, älä käytä sitä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen toimittajaan. Laitteen asentaminen Aseta laite tasaiselle pinnalle. Laite tulisi sijoittaa niin, että sen ja käyttäjän välillä on noin 10–25 cm tilaa. Käyttö...
  • Page 39: Laitteen Puhdistus Ja Hoito

    Kirkasvalon hoitokäyttö Asetu mahdollisimman lähelle lamppua (10–25 cm:n etäisyydelle). Voit tehdä hoitokäytön aikana haluami- asi asioita: lukea, kirjoittaa, käyttää puhelinta jne. • Katso välillä lyhyesti suoraan valoon, jotta vaikutus kohdistuisi silmiin ja verkkokalvoihin. Älä katso jatkuvasti suoraan valoon. Se saattaa rasittaa verkkokalvoja liikaa. •...
  • Page 40: Varastointi

    Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun LED-valot, ajastin tai virrankatkaisuauto- tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. matiikka on vioittunut. 11. Tekniset tiedot Malli TL 55 Tyyppi WL 12 Mitat (LKS) 262 x 173 x 27 mm Paino 630 g (n. 750 g verkkolaitteen ja säilytyslaukun kanssa)
  • Page 41: Verkkolaite

    Liitä laitteen palautuslähetykseen kopio ostotositteesta sekä lyhyt kuvaus laitteen viasta. Noudatamme seuraavia takuuehtoja: 1. BEURER-tuotteiden takuuaika on voimassa ostopäivästä lukien 3 vuotta. Takuuajan ollessa pidempi se va- staa kussakin maassa voimassa olevaa takuuaikaa. Takuuvaatimuksen yhteydessä ostopäivä on osoitettava ostotositteella tai laskulla.
  • Page 42: Lær Apparatet At Kende

    Hvorfor bruge Day & Night? Dagslyslampen TL 55 "Day & Night" fra Beurer udsender et kraftigt dagslys for at give dig energi til at starte dagen med og et gradvist dæmpende rødt lys, så du bedre kan falde i søvn og sove godt om natten. Med denne dobbelte funktion understøtter apparatet din naturlige biologiske rytme og sørger for en blid regulering af nat og...
  • Page 43: Leveringsomfang

    For at gøre det lettere at falde i søvn og at sove om natten har dagslyslampen TL 55 udover dagslysfunktionen også et rødt lys, som simulerer aftensolen. Ved hjælp af den indbyggede timer på 30 minutter bliver det røde lys langsomt dæmpet, hvilket efterligner en naturlig solnedgang.
  • Page 44 • Sørg for, at TL 55 kun anvendes i følgende stillinger (lodret og vandret), og at den står sikkert på en jævn og plan overflade. Apparatet må ikke anvendes, hvis det ligger ned eller er tildækket! • Apparatet må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af typeskiltet.
  • Page 45: Beskrivelse Af Apparatet

    Anvisninger vedrørende håndtering af batterier • Hvis væske fra batteriet kommer i kontakt med hud eller øjne, skal det pågældende sted skylles med vand, og der skal søges læge. • Tag beskyttelseshandsker på og rengør batterirummet med en ren klud, når et batteri er løbet ud. •...
  • Page 46: Ibrugtagning

    5. Ibrugtagning Tag apparatet ud af folien. Kontroller apparatet for skader og fejl. Hvis du finder skader eller fejl på apparatet, må apparatet ikke anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller leverandøren. Opstilling Anbring apparatet på en jævn flade. Stedet skal vælges, så afstanden fra apparatet til brugeren er ca. 10 cm til 25 cm.
  • Page 47 Nyd godt af dagslyset Sæt dig så tæt på lampen som muligt, mellem 10 cm og 25 cm. Under brugen kan du gøre som du plejer. Du kan læse, skrive, telefonere osv. • Se med jævne mellemrum direkte ind i lyset i kort tid, virkningen indtræder nemlig via øjnene/net- hinden.
  • Page 48: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Henvend dig til vores kundeservice eller en auto- LED'erne, timeren eller den automatiske riseret forhandler, hvis der er brug for reparation. afbryder er defekt. 11. Tekniske data Model-nr. TL 55 Type WL 12 Mål (BxHxD) 262 x 173 x 27 mm Vægt 630 g (ca.
  • Page 49: Netdel

    Når du returnerer apparatet, skal du vedlægge en kopi af kvitteringen og en kort beskrivelse af defekten. Følgende garantibestemmelser er gældende: 1. Garantien for produkter fra BEURER gælder i 3 år, eller – hvis den er længere – i henhold til den gældende ga- rantiperiode i det pågældende land fra købsdatoen.
  • Page 50 å sovne og/eller sove hele natten. For å gjøre det lettere å sovne og sove hele natten har TL 55 i tillegg til dagslysfunksjonen også et rødt lys som si- mulerer kveldssolen.
  • Page 51: Tegnforklaring

    Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kon- takt kundeservice. • Pass også på at dagslyslampen står støtt. • Kontroller at TL 55 bare brukes i følgende posisjoner (vertikalt og horisontalt) og står støtt på et jevnt un- derlag. Apparatet må ikke brukes liggende eller tildekket!
  • Page 52: Generelle Råd

    • Apparatet skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt på typeskiltet. • Ikke legg apparatet i vann, og ikke bruk det i våtrom. • Skal ikke brukes på hjelpeløse personer, barn under 3 år eller personer som ikke kan føle varme (personer med sykdomsfremkalte hudforandringer), etter bruk av smertestillende medisiner, alkohol eller rusmidler.
  • Page 53: Beskrivelse Av Apparatet

    • Dekk aldri dagslyslampen til under ladingen med teppe, puter eller lignende, det kan føre til overopp- heting. • For å oppnå lengst mulig levetid for det oppladbare batteriet, må det lades helt opp minst 2 ganger i året. 4. Beskrivelse av apparatet Oversikt 1.
  • Page 54: Betjening

    Batteridrift / lade opp batteriet For å kunne bruke dagslyslampen med det innebygde batteriet må batteriet først lades opp. • Dagslyslampen skal bare lades opp med den medfølgende nettadapteren for å unngå mulige skader på dagslyslampen.. Nettadapteren skal kun kobles til nettspenningen som er angitt på typeskiltet. •...
  • Page 55: Rengjøring Og Vedlikehold Av Apparatet

    Benytte dagslyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 10 cm og 25 cm fra. Under bruken kan du utføre dine vanlige aktiviteter. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen etc. • Se stadig kort direkte på lampen, da opptak og virkning skjer via øynene og netthinnen. Ikke se rett inn i lampen gjennom hele brukstiden, det kan kanskje føre til overreaksjon i netthinnen.
  • Page 56: Bruksanvisning

    Kontakt kundeservice eller en autorisert forhand- LED-er, timer eller automatisk utkobling ler hvis apparatet må repareres. er defekt. 10. Tekniske data Modellnr. TL 55 Type WL 12 Dimensjoner (BHD) 262 x 173 x 27 mm Vekt 630 g (ca. 750 g med nettadapter + oppbevaringsveske)
  • Page 57: Nettadapter

    Ved retursending av apparatet må du legge ved en kopi av kjøpskvitteringen og en kort beskrivelse av defekten. Følgende garantibetingelser gjelder: 1. Garantien for produkter fra BEURER er 3 år – eller lengre, og i sistnevnte tilfelle er gjeldende nasjonale garanti fra kjøpsdato avgjørende.
  • Page 58: Ürün Özellikleri

    Neden Day & Night? Beurer TL 55 “Day & Night” gün ışığı lambası, güne enerji yüklü bir şekilde başlamanız için parlak gün ışığına ve gece daha iyi uykuya dalıp deliksiz uyumanız için kendi kendine kısılan kırmızı ışığa sahiptir. Bu çift fonksiyon sayesinde cihaz, doğal biyoritminizi aktif olarak destekler ve yumuşak bir gündüz-gece düzenlemesi sağlar.
  • Page 59: İşaretlerin Açıklaması

    Bu şekilde rahatlama ve dinlenmeye yardımcı olunur, bu da uykuya dalmaya ve deliksiz uyumaya yardımcı olur. Şarj edilebilir pille Gün ışığı lambası, entegre şarj edilebilir pil ile çalışır. Entegre şarj edilebilir pil sayesinde gün ışığı lambasını her yere rahatça götürebilirsiniz ve sizin ideal yoldaşınız olur. Teslimat kapsamı: Gün ışığı...
  • Page 60 • TL 55‘in sadece aşağıdaki pozisyonlarda (dikey ve yatay) çalıştırıldığından ve düz bir yüzeyde güvenli bir şekilde durduğundan emin olun. Cihaz yatık ve örtülü halde çalıştırılmamalıdır! • Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen şebeke gerilimine bağlanabilir. • Cihazı suya daldırmayın ve ıslak/nemli ortamlarda kullanmayın.
  • Page 61: Cihaz Açıklaması

    Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar • Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Bir şarj edilebilir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. •...
  • Page 62: Çalıştırma

    5. Çalıştırma Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Eğer cihazda hasar veya hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayın ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle irtibata geçin. Kurulum Cihazı düz bir yüzeyin üzerine koyun. Cihazı yerleştirmek için cihaz ile kullanıcı arasındaki mesafe yaklaşık 10 cm ile 25 cm arasında olacak bir yer seçilmelidir.
  • Page 63 Gün ışığını kullanma Lambaya 10 cm ila 25 cm mesafede mümkün olduğunca yakın oturun. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız şeyleri yapabilirsiniz. Okuyabilir, yazabilir, telefonla konuşabilirsiniz. • Algılama veya etki göz/retina üzerinden gerçekleştiği için sık sık doğrudan kısa süreli olarak ışığa bakın Ancak kesintisiz olarak doğrudan ışığa bakmayın, aksi halde retinanız zarar görebilir.
  • Page 64: Cihazın Temizliği Ve Bakımı

    LED’ler, zamanlayıcı veya otomatik kapan- satıcıya başvurun. ma arızalıdır. 11. Teknik veriler Model no. TL 55 WL 12 Ölçüler (G x Y x D) 262 x 173 x 27 mm Ağırlık 630 g (elektrik adaptörüyle + saklama çantasıyla birlikte yakl. 750 g) Aydınlatma elemanı...
  • Page 65: Elektrik Adaptörü

    Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
  • Page 66: Для Ознакомления

    протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, компания Beurer Почему прибор называется Day & Night? Прибор дневного света TL 55 Day & Night оснащен функцией яркого дневного освещения, чтобы Вы могли...
  • Page 67: Комплект Поставки

    Почему красный свет помогает уснуть? Ночной отдых со сном достаточной продолжительности чрезвычайно важен для хорошего физического и душевного самочувствия; потому что во сне мы, помимо прочего, переосмысливаем приобретенный опыт и укрепляем наше умственное и физическое здоровье. Здоровый сон, способствующий отдыху, крайне важен, однако многие люди испытывают трудности при засыпании и/или часто просыпаются в течение...
  • Page 68 прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. • Следите за тем, чтобы прибор дневного света стоял устойчиво и ровно. • Убедитесь в том, что при использовании TL 55 расположен только вертикально либо горизонтально и надежно установлен на ровной поверхности. Прибор нельзя использовать в положении лежа или...
  • Page 69 • При наличии каких-либо проблем со здоровьем, вызывающих сомнения в возможности применения прибора, проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Перед использованием прибора следует удалить все упаковочные материалы. • Гарантия не распространяется на лампы. • С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer обращайтесь в нашу сервисную службу. Ремонт прибора Внимание...
  • Page 70: Ввод В Эксплуатацию

    Дисплей 9. Оставшееся время использования до автоматического отключения (пример -10 минут) 10. Индикатор аккумулятора аккумулятор заряжается CHG зеленый   необходимо зарядить акку- CHG красный мулятор аккумулятор полностью CHG не горит заряжен 5. Ввод в эксплуатацию Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений и дефектов. При наличии повреждений...
  • Page 71: Выключение Прибора

    Наслаждение дневным светом Сядьте как можно ближе к лампе, на расстоянии от 10 до 25 см. Во время использования лампы Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по телефону и т. п. • Время от времени ненадолго смотрите на свет, так как воздействие происходит через глаза/сетчатку...
  • Page 72: Очистка Прибора И Уход За Ним

    Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь светодиоды, таймеры или функция в сервисную службу или к авторизованному автоматического отключения неисправны. торговому представителю. 11. Технические данные № модели TL 55 Тип WL 12 Размеры (ШВГ) 262 x 173 x 27 мм Вес 630 г (ок. 750 г с блоком питания + сумка для хранения) Лампы...
  • Page 73: Блок Питания

    Условия хранения До 3 месяцев: от –20 до +55 °C, относительная влажность воздуха 45–85 % Более 3 месяцев: от –5 до +30 °C, относительная влажность воздуха 45–85 % Классификация изделия Внешнее питание, класс защиты II, IP21 Цветовая температура белого 6500 К светодиода продолжительность работы 10.000 часов светодиода...
  • Page 74: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    13. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
  • Page 75: Informacje Ogólne

    Zespół Beurer Dlaczego Day & Night? Lampa o świetle dziennym TL 55 „Day & Night” zapewnia jasne światło dzienne pomagające rozpocząć dzień w pełni energii, a także przyciemniane czerwone światło ułatwiające zasypianie i sen. Dzięki podwójnemu działaniu urządzenie aktywnie wspomaga naturalny rytm biologiczny organizmu, zapewniając delikatną regulację...
  • Page 76: Objaśnienie Symboli

    Zdrowy, przyjemny sen jest szczególnie ważny, jednak wielu ludzi cierpi na problemy z zasypianiem i/lub przesypianiem nocy. W celu ułatwienia zasypiania i przesypiania nocy lampę TL 55 oprócz w funkcję światła dziennego wyposażono dodatkowo w czerwone światło symulujące wieczorne słońce. Wbudowany 30-minutowy timer stopniowo przyciemnia czerwone światło, co odzwierciedla naturalny zachód słońca.
  • Page 77 • Zwracać uwagę także na prawidłowe ustawienie lampy o świetle dziennym. • Upewnij się, że TL 55 jest obsługiwana wyłącznie w następujących pozycjach (pionowej i poziomej) i stoi stabilnie na płaskiej powierzchni. Urządzenia nie należy używać w pozycji leżącej ani pod przykryciem! •...
  • Page 78: Opis Urządzenia

    Naprawa Uwaga • W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Grozi to poważnymi obrażeniami. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. Wskazówki dotyczące postępowania z akumulatorami •...
  • Page 79: Uruchomienie

    Wyświetlacz 9. Pozostały czas użytkowania do automatycznego wyłączenia (patrz przykład 10 min) 10. Lampka akumulatora Trwa ładowanie akumulatora = „CHG” zielone  Należy naładować akumulator = „CHG” czerwone Akumulator w pełni naładowany = „CHG” wyłączone 5. Uruchomienie Wyjmij urządzenie z folii. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. Po stwierdzeniu uszkodzenia nie należy korzystać...
  • Page 80 Korzystanie ze światła dziennego Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości od 10 cm do 25 cm. Podczas stosowania można oddawać się swoim ulubionym zajęciom. Można czytać, pisać, telefonować itp. • Co jakiś czas na krótko spoglądać bezpośrednio na światło, ponieważ wchłanianie lub działanie następuje przez oczy/siatkówkę.
  • Page 81: Czyszczenie I Dbałość O Urządzenie

    LED / uszkodzenie diod LED, autoryzowanego dystrybutora. timera lub funkcji automatycznego wyłączania. 11. Dane techniczne Model nr TL 55 WL 12 Wymiary (szer. x wys. x głęb.) 262 x 173 x 27 mm Ciężar 630 g (ok. 750 g z zasilaczem + pokrowiec) Element oświetleniowy...
  • Page 82: Zasilacz

    Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.
  • Page 83: Electromagnetic Compatibility Information

    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model TL55 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Page 84 Power frequen- 3 A/m Not applicable Not applicable cy (50/60 Hz) magnetic field lEC 61000-4-8 NOTE U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Table 3: Guidance & Declaration - electromagnetic immunity concerning Conducted RF & Radiated RF Guidance and manufacturer’s declaration –...
  • Page 85 Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoreti- cally with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electroma- gnetic site survey should be considered.
  • Page 88 Duanfen • Taishan, Guangdong Province, China Tel.: +86 (0) 750-5366888 http://ansoninternational.com.hk Distributed by BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 0197 www.beurer.com • E-mail: kd@beurer.de EC | REP designed4inspiration GmbH •...

Table des Matières