Sony Handycam CCD-TRV11E Mode D'emploi
Sony Handycam CCD-TRV11E Mode D'emploi

Sony Handycam CCD-TRV11E Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour Handycam CCD-TRV11E:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-810-780-52 (2)
Video Camera
Recorder h
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele
naslag.
CCD-TRV11E
CCD-TRV11E/TRV21E
© 1996 by Sony Corporation
CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-52.F/H

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam CCD-TRV11E

  • Page 1 Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. CCD-TRV11E CCD-TRV11E/TRV21E © 1996 by Sony Corporation CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-52.F/H...
  • Page 2 Nederlands Bienvenue dans Welkom bij le monde de la Video h vidéo h Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony ® Handycam videocamera/recorder. Met uw Handycam “camcorder” kunt u alle amusante Félicitations pour l’achat de ce camescope voorvallen of dierbare momenten in ‘t leven ®...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Inhoudsopgave Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce manuel ....... 4 Aanwijzingen voor deze handleiding ....4 Vérification des accessoires fournis ....6 Kontroleren van het bijgeleverd toebehoren ..6 Préparatifs Om te beginnen Recharge et mise en place de la batterie .... 7 Opladen en installeren van het batterijpak ..
  • Page 4: Avant De Commencer

    Avant de commencer Voor ingebruikname Comment utiliser ce Aanwijzingen voor manuel deze handleiding Les instructions de ce mode d’emploi sont In deze gebruiksaanwijzing wordt een destinées aux deux modèles indiqués ci-dessous. beschrijving gegeven van twee modellen van de Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer camcorder, zoals in onderstaande tabel is à...
  • Page 5 Précautions Voorzorgen voor de camcorder • Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le • Zorg dat er geen zand in de camcorder de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et terecht kan komen. Als u de camcorder l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts gebruikt op een plaats met veel opwaaiend irréparables.
  • Page 6: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des Kontroleren van het accessoires fournis bijgeleverd toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Kontroleer of de volgende accessoires alle in de fournis avec le camescope. verpakking van de camcorder aanwezig zijn. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 24, 67) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz.
  • Page 7: Préparatifs

    Om te beginnen Préparatifs Opladen en installeren Recharge et mise en van het batterijpak place de la batterie Avant d’utiliser le camescope, vous devez Alvorens u de camcorder in gebruik kunt nemen, recharger et mettre la batterie rechargeable en dient u het batterijpak op te laden en te place.
  • Page 8 Recharge et mise en place de Opladen en installeren van la batterie het batterijpak Autonomie de la batterie Gebruiksduur batterijpak rechargeable CCD-TRV11E CCD-TRV11E Bij opnemen Pendant Pendant la weergave Batterijpak Batterie op het LCD l’enregistrement lecture sur LCD open LCD dicht scherm rechargeable le LCD...
  • Page 9: Retrait De La Batterie

    Met de LCD BACK LIGHT schakelaar op Quand le commutateur LCD BACK LIGHT est “BRIGHT” en het LCD scherm open zal de réglé sur BRIGHT, l’autonomie de la batterie est réduite de 10% environ. gebruiksduur ongeveer 10% minder bedragen. Important! Belangrijk ! Laad een batterijpak pas op wanneer dit Déchargez complètement la batterie avant...
  • Page 10: Mise En Place De La Batterie Rechargeable

    Opladen en installeren van Recharge et mise en place de het batterijpak la batterie Installeren van het batterijpak Mise en place de la batterie rechargeable (1) Plaats het batterijpak met de bovenkant tegen de bovenrand van het aansluitvlak van de (1) Insérez le haut de la batterie rechargeable camcorder.
  • Page 11: Mise En Place D'une Cassette

    Mise en place d’une Plaatsen van een videocassette cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée. aangesloten. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, (1) Druk het kleine blauwe knopje op de EJECT poussez EJECT dans le sens de la flèche.
  • Page 12: Opérations De Base

    Basisbediening Opérations de base Prise de vues Opnemen met de camera Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée et une cassette en place et que START/ aangesloten, dat er een voor opnemen geschikte STOP MODE sur l’écran LCD indique cassette in de houder aanwezig is en dat de Si vous utilisez le camescope pour la première...
  • Page 13: Pour Interrompre Momentanément L'enregistrement [A]

    Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname l’enregistrement [a] Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Druk nogmaals op de START/STOP toets. De L’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé “REC” opname-aanduiding in de zoeker maakt par l’indicateur “STBY” (attente). plaats voor de “STBY”...
  • Page 14 Opnemen met de camera Prise de vues Mise au point de l’oculaire Scherpstellen van het zoekerbeeld Si l’oculaire n’est pas net ou si vous utilisez le Als het beeld in de zoeker niet goed scherp is, of camescope après une autre personne, faites la wanneer de camcorder door een ander is mise au point de l’oculaire.
  • Page 15 Remarque sur le compteur de bande Betreffende de bandteller •Le compteur de bande indique le temps • De bandteller geeft bij benadering de verstreken d’enregistrement ou de lecture. Servez-vous en speelduur aan bij opnemen en weergeven. comme guide, car il diffère de quelques Hierbij kan een afwijking van enkele sekonden secondes du temps réel.
  • Page 16: Utilisation Du Zoom

    Opnemen met de camera Prise de vues Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Le zooming est une technique d’enregistrement Met in- en uit-zoomen kunt u het formaat van qui permet de modifier la taille du sujet dans la uw onderwerp in het beeldveld bepalen. Voor scène.
  • Page 17: Remarques Sur Le Zoom Numérique (Ccd-Trv21E Seulement)

    Remarques sur le zoom numérique Opmerkingen over de digitale zoom- (CCD-TRV21E seulement) funktie (alleen voor de CCD-TRV21E) •Un grossissement de l’image supérieur à 12x est effectué numériquement et la qualité de l’image •Meer dan 12x zoomen wordt digitaal diminue quand vous atteignez le côté uitgevoerd.
  • Page 18: Prise De Vues Avec L'écran Lcd

    Prise de vues Opnemen met de camera Prise de vues avec l’écran LCD Opnemen met zicht op het LCD scherm Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’écran LCD. Bij opnemen kunt u het opgenomen beeld ook op Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur het LCD scherm bekijken.
  • Page 19: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Conseils pour une Wenken voor betere meilleure prise de vues opnamen Pour les prises de vues camescope au poing, Voor video-opnamen uit de hand zult u de beste vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous beeldkwaliteit verkrijgen als u bij het vasthouden tenez compte des suggestions suivantes: van de camcorder de volgende punten in acht •Tenez le camescope fermement avec la sangle...
  • Page 20: Remarque Sur L'écran Lcd

    6,5 mm (9/32 pouces) genoeg is. Let op, bij het bevestigen van een pour ne pas endommager les pièces internes du statief van een ander merk dan Sony, dat de camescope. cameraschroef van de statiefkop niet langer is dan 6,5 mm.
  • Page 21: Contrôle De L'image Enregistrée

    Kontroleren van de Contrôle de l’image enregistrée opgenomen beelden Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste revoir la dernière scène filmée ou contrôler beelden van de gemaakte video-opnamen l’enregistrement dans le viseur. Vous pouvez terugzien.
  • Page 22 Contrôle de l’image Kontroleren van de enregistrée opgenomen beelden Pour arrêter la lecture Stoppen met weergeven Relâchez EDITSEARCH. Laat de EDITSEARCH toets los. Pour revenir au dernier passage Terugkeren naar het eind van de enregistré après la recherche d’un laatste opname na gebruik van de point de montage montage-zoekfunktie Appuyez sur END SEARCH.
  • Page 23: Lecture D'une Cassette

    Afspelen van een Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez regarder l’image de lecture sur U kunt de opgenomen beelden op het LCD l’écran LCD. scherm van de camcorder bekijken. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, (1) Schuif, terwijl u het kleine groene knopje réglez l’interrupteur POWER sur PLAYER.
  • Page 24: Quand Vous Utilisez L'écran Lcd

    Afspelen van een videocassette Lecture d’une cassette Quand vous utilisez l’écran LCD Bij weergave van opnamen op het LCD scherm Vous pouvez incliner l’écran LCD et le rabattre Voor afspelen van video-opnamen op het LCD contre le camescope en le tournant vers scherm kunt dit geheel omkeren en dan l’extérieur [a] .
  • Page 25: Recherche De La Fin D'un Enregistrement

    Pour contrôler l’image en avançant ou Beeldweergave tijdens snelspoelen rebobinant rapidement la bande (Recherche (snelzoekfunktie) rapide) Houd tijdens terugspoelen de 0 toets Maintenez 0 enfoncée pour rebobiner ou ) ingedrukt, of tijdens vooruitspoelen de ) toets. pour avancer la bande. Om de normale weergave te hervatten, drukt u Pour revenir à...
  • Page 26: Opérations Avancées

    Dit beeldmerk geeft aan dat dit matériel vidéo Sony. Quand vous produkt een originele accessoire is, achetez des produits vidéo Sony, Sony vous bestemd voor gebruik met Sony conseille de vous procurer les accessoires portant video-apparatuur. Voor toepassing met Sony ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 27: Utilisation Du Courant Secteur

    Utilisation du courant secteur Gebruik op stroom van het lichtnet Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni: (1) Raccordez le cordon d’alimentation secteur à Gebruik de bijgeleverde netspanningsadapter, als une prise secteur, puis insérez le haut de la volgt: plaque de connexion de l’adaptateur secteur (1) Steek de stekker van het netsnoer in het dans la partie supérieure de la surface de stopkontakt.
  • Page 28: Contrôle De La Prise De Vues Par Le Sujet

    Diverse mogelijkheden voor Utilisation d’autres sources stroomvoorziening d’alimentation Pour enlever l’adaptateur Verwijderen van het aansluitplaatje Procédez de la même manière qu’avec la batterie Verwijder het aansluitplaatje op dezelfde wijze rechargeable. als een batterijpak. Utilisation d’une batterie de Gebruik op stroom van een voiture auto-accu Vous pouvez aussi utiliser le bloc CC DCP-77...
  • Page 29: Pour Annuler Le Mode Miroir

    Contrôle de la prise de vues De opgenomen persoon zelf par le sujet laten meekijken Pour annuler le mode miroir Uitschakelen van de spiegelstand Tournez l’écran LCD vers le viseur. Klap het LCD scherm terug, naar de zoeker toe. Remarques sur le mode miroir Opmerkingen over de spiegelstand •...
  • Page 30: Enregistrement De La Date Ou De L'heure

    Opnemen met de Enregistrement de la date ou de l’heure datum of tijd in beeld Avant de commencer un enregistrement ou Druk vóór of tijdens het opnemen op de DATE pendant l’enregistrement, appuyez sur DATE(+) (+) of TIME (NEXT) toets. De datum of ou TIME(NEXT).
  • Page 31: Prise De Vues À Contre-Jour

    Opnemen bij Prise de vues à tegenlicht contre-jour Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction een lichtbron achter het onderwerp of tegen een BACK LIGHT. erg lichte achtergrond, is het aanbevolen ter korrektie de BACK LIGHT tegenlicht- Appuyez sur BACK LIGHT.
  • Page 32: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Gebruik van de Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez choisir un des trois modes du Voor het filmen onder speciale omstandigheden PROGRAM AE (exposition automatique) selon la kunt u op eenvoudige wijze betere resultaten situation. Quand vous utilisez la fonction bereiken door een van de drie PROGRAM AE PROGRAM AE, vous pouvez filmer des sujets belichtingsprogramma’s te kiezen.
  • Page 33: Pour Revenir Au Mode Normal

    Utilisation de la fonction Bediening van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Réglez le symbole correspondant au mode Draai aan de PROGRAM AE keuzeknop tot het souhaité sur le repère $, au-dessus de la molette gewenste programma tegenover het $ PROGRAM AE.
  • Page 34: Sélection Du Mode Start/Stop

    Sélection du mode Kiezen van de gewenste START/STOP opnamestart/stopfunktie Le camescope offre deux modes outre le mode Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u normal START/STOP. Ces modes vous kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ stopfunkties plus een speciale funktie waarmee u permettent de prendre une série de courtes moeiteloos een reeks korte opnamen kunt maken scènes qui rendront vos enregistrements plus...
  • Page 35: Incrustation D'un Titre

    Een titel in beeld Incrustation d’un titre opnemen Vous pouvez choisir un des dix titres U kunt een titel voor uw videoproduktie kiezen uit tien vast ingebouwde titels. Telkens wanneer préenregistrés pour les superposer sur l’image u op de TITLE toets drukt, wordt de volgende pendant l’enregistrement.
  • Page 36: Utilisation De La Fonction Grand Écran

    Utilisation de la Gebruik van de breedbeeld- fonction grand écran opnamefunkties – CCD-TRV21E seulement – alleen voor de CCD-TRV21E Vous pouvez filmer en 16:9 pour regarder la U kunt video-opnamen maken in een extra-brede cassette sur un téléviseur 16:9 (grand écran). 16:9 beeldverhouding, speciaal voor weergave op een 16:9 breedbeeld-TV.
  • Page 37: Utilisation De La Fonction Steady Shot

    Utilisation de la Gebruik van de STEADY fonction STEADY SHOT SHOT beeldstabilisatie – CCD-TRV21E seulement – alleen voor de CCD-TRV21E Vous pouvez utiliser le stabilisateur (fonction De STEADY SHOT beeldstabilisatie geeft stabiele STEADY SHOT) pour compenser les bougés du video-opnamen, ook als de camera tijdens het camescope.
  • Page 38: Changement Des Réglages De Mode

    Wijzigen van de Changement des oorspronkelijke réglages de mode instellingen Vous pouvez changer les réglages des différents U kunt een aantal van de instellingen van de modes pour profiter d’autres caractéristiques ou camcorder veranderen, voor gebruik van enkele fonctions. nuttige extra funkties. (1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez (1) Houd de PUSH OPEN toets ingedrukt en l’écran LCD.
  • Page 39: Visionnage Sur Un Téléviseur

    LCD BACK LIGHT <BRIGHT/NORMAL> LCD-schermverlichting (BACK LIGHT: BRIGHT/ NORMAL) • Sélectionnez BRIGHT pour que l’écran LCD • Stel in op “BRIGHT” om het LCD scherm extra soit plus lumineux quand vous filmez ou helder te laten oplichten, bij opname of regardez l’image à...
  • Page 40 Visionnage sur un téléviseur Weergave op een TV-scherm Raccordement direct à un téléviseur Rechtstreeks aansluiten van de camcorder op een TV-toestel Raccordez le camescope aux entrées du téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo Met het bijgeleverde audio/video-aansluitsnoer kunt u de camcorder ook rechtstreeks op de fourni.
  • Page 41: Montage Sur Une Autre Cassette

    Monteren van video- Montage sur une opnamen naar een autre cassette andere cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en U kunt door selektief kopiëren en monteren van faisant une copie avec un autre magnétoscope h opnamen naar een andere videorecorder uw 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, eigen videoproduktie samenstellen.
  • Page 42: Informations Complémentaires

    Vous devez alors remplacer la pile au lithium de “CAMERA” stand zet. In dit geval dient u de par une neuve, Sony CR2025. L’utilisation de batterij te vervangen door een nieuwe Sony tout autre type de pile présente un risque CR2025 lithiumbatterij.
  • Page 43: Remplacement De La Pile Au Lithium

    Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium lithiumbatterij Lorsque vous remplacez la pile au lithium, Voor het vervangen van de lithiumbatterij dient laissez la batterie rechargeable ou une source het batterijpak of een andere voedingsbron te zijn d’alimentation raccordée, sinon vous devrez aangesloten, anders zult u de datum en tijd régler à...
  • Page 44: Réglage De La Date Et De L'heure

    Instellen van de Réglage de la date et de l’heure datum en tijd Réglez la date et l’heure avec les touches Voor het instellen van de datum en de juiste tijd DATE(+) et TIME(NEXT). gebruikt u de DATE (+) en TIME (NEXT) toetsen. (1) Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
  • Page 45: Modes De Lecture

    Bandsnelheid en Modes de lecture kleursysteem bij weergave Le mode de lecture SP ou LP est sélectionné Bij het afspelen van een videocassette zal er automatisch worden ingesteld op de automatiquement en fonction du mode dans bandsnelheid (SP of LP) waarmee de opnamen lequel la cassette a été...
  • Page 46 Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Quand faut-il remplacer la Wanneer het batterijpak batterie? vervangen moet worden Quand vous utilisez le camescope, l’indicateur de Tijdens gebruik van de camcorder geeft de tension de batterie dans le viseur ou sur l’écran batterij-indikator in de zoeker of op het LCD LCD diminue au fur et à...
  • Page 47 La batterie rechargeable chauffe Het batterijpak wordt warm Pendant la recharge ou la prise de vues, la Na gebruik of opladen kan het batterijpak warm batterie rechargeable chauffe, car il y a une zijn. Dit betekent dat er elektrische stroom is production d’énergie et une réaction chimique à...
  • Page 48: Remarque Sur Les Bornes

    Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Alvorens een gebruikt batterijpak op Avant de recharger une batterie te laden épuisée • Zorg dat het batterijpak volledig is ontladen • Veillez à épuiser entièrement la batterie voordat u dit gaat opladen.
  • Page 49: Entretien Et Précautions

    • Ne pas essayer d’ouvrir ni de modifier la • Probeer in geen geval het batterijpak te demonteren of aan te passen voor gebruik met batterie. andere apparatuur. • Ne pas exposer la batterie à des chocs • Behoed het batterijpak voor mechanische mécaniques.
  • Page 50: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas commercialisée dans votre région, veuillez Opmerking demander conseil à votre revendeur Sony. Als de Sony V8-25CLH reinigingscassette in uw woonplaats niet verkrijgbaar is, raadpleeg dan uw Sony handelaar of onderhoudsdienst. CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-52.F/H...
  • Page 51: Nettoyage Du Viseur

    Nettoyage du viseur Verwijderen van stof uit de zoeker (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni), puis poussez le bouton RELEASE, tournez (1) Verwijder de schroef met een schroevedraaier l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez- (niet bijgeleverd).
  • Page 52: Précautions Fonctionnement Du Camescope

    • In het geval er vloeistof of een voorwerp in het camescope, débranchez le camescope et faites- inwendige van het apparaat terechtkomt, dient le vérifier par votre revendeur Sony avant de u meteen de stekker uit het stopkontakt te le remettre sous tension.
  • Page 53 En cas de difficulté, débranchez la fiche de Mocht u problemen hebben met het apparaat, l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur trek de stekker ervan dan uit het stopkontakt en Sony. neem kontakt op met uw Sony handelaar. CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-52.F/H...
  • Page 54: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Utilisation du Gebruik van uw camcorder camescope à l’étranger in het buitenland Chaque pays ou région a son propre système Net als de spanning en frekwentie van het électrique et un standard de télévision couleur lichtnet, verschilt ook het particulier. Avant d’utiliser le camescope à kleurentelevisiesysteem van land tot land.
  • Page 55: Guide De Dépannage

    Si vous faites face à un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez le revendeur SONY ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
  • Page 56 L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 50) L’image n’apparaît pas dans le • l’écran LCD est ouvert.
  • Page 57: Adaptateur D'alimentation Secteur

    Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas. ∗ Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE peut clignoter pendant la première charge, mais c’est normal.
  • Page 58: Verhelpen Van Storingen

    Mocht u problemen met de werking of de bediening van de camcorder hebben, loop dan eerst de onderstaande lijst met kontrolepunten even langs. Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar of onderhoudsdienst. Camcorder...
  • Page 59 • Wellicht zijn de videokoppen verontreinigd. Er is storing in het weergegeven m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH beeld. reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 50) Het beeld verschijnt niet in de •...
  • Page 60 Neem a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor reparatie of vervanging van het defekte onderdeel. * Bij gebruik van een zojuist gekocht batterijpak of één dat lang niet gebruikt is, kan het CHARGE lampje bij de eerste maal opladen gaan knipperen.
  • Page 61: Spécifications

    Diamètre du filtre 37 mm (1 ⁄ recharge 2,5 à 3 V CC, impédance de po.) Application 6,8 kΩ (ø 3,5 mm) Distance focale Batteries rechargeables Sony Haut-parleur NP-55 (fournie), NP-55H, NP- f = 5,4 à 64,8 mm ( ⁄ à 2 ⁄ po.) Haut-parleur dynamique Converti en focale d’appareil...
  • Page 62: Technische Gegevens

    V, 1,1 A tijdens opladen die 2,5 tot 3 V gelijkstroom CCD-TRV11E: 39 – 468 mm Te gebruiken voor leveren, met CCD-TRV21E: 47 – 564 mm Sony batterijpakken NP-55 uitgangsimpedantie 6,8 kOhm Kleurtemperatuur-instelling (bijgeleverd), NP-55H, NP-65, (Ø 3,5 mm) Automatisch...
  • Page 63: Nomenclature

    Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen STOP PLAY PAUSE 1 Touches de transport de bande 1 Bandlooptoetsen: (blz. 23, 24, 25) (p. 23, 24, 25) p stoptoets (STOP) p STOP (arrêt) 0 terugspoeltoets (REW) 0 REW (rebobinage) ( weergavetoets (PLAY) ) vooruitspoeltoets (FF) ( PLAY (lecture) P pauzetoets (PAUSE)
  • Page 64 Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen CCD-TRV21E !∞ Voyant d’enregistrement !∞ Camera-opnamelampje !§ Touche de la date (DATE(+)) (p. 30) !§ Datum/plustoets (DATE (+)) (blz. 30) !¶ Touche de l’heure (TIME(NEXT) (p. 30) !¶ Tijd/vervolgtoets (TIME (NEXT)) (blz. 30) !•...
  • Page 65 #¡ Touche de marche/arrêt (START/STOP) #¡ Voorste opnamestart/stoptoets (START/ (p. 19) STOP) (blz. 19) Utilisez cette touche quand vous filmez en Gebruik deze start/stoptoets voor het position basse. opnemen vanuit een laag gezichtspunt. #™ Douille pour pied photographique (p. 20) #™...
  • Page 66 Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen $¡ Logement de la cassette (p. 11) $¡ Cassettehouder (blz. 11) $™ Bouton d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 11) $™ Cassette-uitschuifknop (EJECT) (blz. 11) $£ Bouton de libération de l’oeilleton (p. 51) $£...
  • Page 67: Télécommande Utilisation De La Télécommande

    Télécommande Afstandsbediening Utilisation de la télécommande Voor gebruik van de afstandsbediening Assurez-vous que le mode COMMANDER est réglé sur ON (p. 38). Zorg dat de COMMANDER funktiekeuzeschakelaar op “ON” staat ingesteld Les touches qui ont le même nom sur la (zie blz.
  • Page 68: Préparation De La Télécommande

    Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen Préparation de la télécommande Voorbereidingen voor afstandsbediening Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles R6 (format AA) en place. Utilisez les Voor gebruik van de afstandsbediening dient u piles R6 (format AA) fournies. daarin twee R6 (AA-formaat) batterijen te (1) Enlevez le couvercle de la télécommande.
  • Page 69: Orientation De La Télécommande

    (1, 2 et 3) sont utilisés pour • Het afstandsbedieningsnummer van de distinguer le camescope d’autres camcorder is “VTR 2”. De magnétoscopes Sony et éviter des interférences afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen de télécommande. Si vous utilisez un autre voor het onderscheiden van deze camcorder magnétoscope Sony avec le mode de...
  • Page 70: Démonstration Des Caractéristiques Du Camescope

    Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen Démonstration des caractéristiques Voor een demonstratie van de du camescope speciale effekten Vous pouvez voir une brève démonstration De camcorder kan een korte demonstratie geven d’images avec effets spéciaux. van de beeldweergave met de ingebouwde Si la démonstration apparaît, quand vous mettez speciale effekten.
  • Page 71: Indicateurs Dans Le Viseur Et Sur L'écran Lcd

    Aanduidingen in de zoeker en Indicateurs dans le viseur et sur op het LCD scherm l’écran LCD 1 Indicateur de zoom électrique (p. 17) 1 Zoomindikator (blz. 17) (alleen op de CCD- TRV21E) (CCD-TRV21E seulement) 2 Tegenlichtindikator (blz. 31) 2 Indicateur de compensation de contre-jour 3 Waarschuwingsindikators (blz.
  • Page 72: Indicateurs D'avertissement

    Indicateurs d’avertissement Waarschuwingslampjes Als de onderstaande aanduidingen gaan Si des indicateurs clignotent dans le viseur ou sur knipperen in de zoeker of op het LCD scherm, l’écran LCD ou un voyant sur le camescope, kontroleer dan de volgende punten: contrôlez les points suivants: ≥...
  • Page 73 Débranchez la source d’alimentation et Schakel de stroom uit en neem a.u.b. kontakt contactez votre revendeur Sony le plus op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar of proche ou un centre de réparation agréé. onderhoudsdienst. 9 La pile au lithium est faible ou n’est pas en 9 De lithiumbatterij is bijna leeg of er is geen place.
  • Page 74: Index

    Index F, G, H Guide de dépannage .... 55 Rebobinage ......23 Accessoires fournis ....6 REC MODE (mode AUTO DATE (horodatage I, J, K, L, M, N, O d’enregistrement) ....38 automatique) ......15 LANC ........64 Recharge de la batterie ... 7 Avance rapide ......
  • Page 75 CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-52.F/H...
  • Page 76 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TRV11E/TRV21E 3-810-780-52.F/H...

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam ccd-trv21e

Table des Matières