Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
CCD-TRV87
CCD-TRV67
CCD-TRV17/TRV37/TRV57
©1999 Sony Corporation
CCD-TRV87
3-868-323-22 (1)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam CCD-TRV87

  • Page 1 3-868-323-22 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TRV87 CCD-TRV87 CCD-TRV67 CCD-TRV17/TRV37/TRV57 ©1999 Sony Corporation...
  • Page 2 à 140°F (60°C), comme dans Pour connaître le point de ramassage le plus proche une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada aux rayons du soleil. uniquement) ATTENTION Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Utilisation d’effets spéciaux Guide de démarrage rapide ..4 – Effets numériques (CCD-TRV87 seulement) ....38 Utilisation de la fonction PROGRAM Préparatifs AE ............. 41 Utilisation de ce manuel ......6 Réglage manuel de l’exposition ..43 Vérification des accessoires fournis ..
  • Page 4: Guide De Démarrage Rapide

    Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 14) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 9). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
  • Page 5: Enregistrement D'une Image

    Enregistrement d’une image (p. 16) Tournez STANDBY pour le régler sur Réglez le commutateur POWER sur STANDBY. L’image apparaît sur CAMERA tout POWER l’écran LCD. en appuyant sur CAMERA le petit bouton vert. (CHARGE) START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
  • Page 6: Préparatifs

    — Préparatifs — Utilisation de ce manuel Ce manuel couvre les quatre modèles mentionnés dans le tableau suivant. Avant de le lire et de filmer, vérifiez le numéro de votre modèle qui est indiqué sous le camescope. Les illustrations représentent le CCD-TRV87, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement indiquée dans le texte, par exemple, “CCD-TRV87 seulement”.
  • Page 7: Précautions Concernant Le Camescope

    Utilisation de ce manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
  • Page 8: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 84) 5 Piles de format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 84) (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement) (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1);...
  • Page 9: Etape 1 Préparation De L'alimentation

    Etape 1 Préparation de l’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
  • Page 10: Recharge De La Batterie Rechargeable

    Etape 1 Préparation de l’alimentation Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant de l’utiliser avec le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (modèle L). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à...
  • Page 11 Etape 1 Préparation de l’alimentation Remarques •Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l‘adapteur secteur. •La batterie ne doit pas être mouillée. •Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant longtemps, rechargez-la une fois complètement et utilisez-la jusqu'à...
  • Page 12: Temps D'enregistrement

    Etape 1 Préparation de l’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Recharge compléte (recharge normale) NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67 Enregistrement Enregistrement...
  • Page 13: Temps De Lecture

    Cet appareil est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles L de batterie rechargeable “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
  • Page 14: Raccordement À Une Prise Murale

    • La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez le Chargeur/Adaptateur CC Sony (non fourni).
  • Page 15: Etape 2 Mise En Place D'une Cassette

    Etape 2 Mise en place d’une cassette Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo (CCD-TRV67/TRV87 seulement) (1) Préparez la source d’alimentation (p. 9). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche.
  • Page 16: Enregistrement - Opérations De Base

    — Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 9 à 15). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
  • Page 17: Après La Prise De Vues

    Prise de vues Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 5 minutes quand la cassette est insérée. Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure.
  • Page 18: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
  • Page 19 Prise de vues Pour filmer avec le viseur – réglage dioptrique Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
  • Page 20: Prise De Vues De Sujets À Contre-Jour (Back Light)

    Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur de format Hi8 (CCD-TRV67/TRV87 seulement) Il apparaît pendant la lecture ou l’enregistrement en format Hi8. Indicateur du mode d’enregistrement Indicateur STBY/REC Compteur de bande 0:00:01 Indicateur de longueur de bande restante Il apparaît après l’insertion de la cassette et un...
  • Page 21: Prise De Vues Dans L'obscurité (Nightshot)

    Prise de vues Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT) La fonction de Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante. Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT”...
  • Page 22: Incrustation De La Date Et De L'heure Sur L'image

    Prise de vues La touche SUPER NIGHTSHOT ne fonctionne pas (CCD-TRV87 seulement): – lorsque vous réglez ou utilisez le fondu – lorsque vous utilisez des effets numériques – lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF Lampe infrarouge La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne est une lumière infrarouge qui n’est pas visible.
  • Page 23: Contrôle De La Prise De Vues

    Contrôle de la prise de vues – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Les touches END SEARCH et EDITSEARCH vous permettent de revoir l’image enregistrée ou filmée pour obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH SEARCH END SEARCH...
  • Page 24: Lecture - Opérations De Base

    — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez voir l’image dans le viseur. Vous pouvez contrôler les opérations avec la télécommande fournie avec le camescope (CCD-TRV57/TRV67/TRV87 seulement).
  • Page 25: Pour Afficher Les Indicateurs Sur L'écran

    Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran Appuyez sur DISPLAY sur le camescope ou la télécommande (CCD-TRV57/TRV67/ TRV87 seulement) fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DISPLAY...
  • Page 26: Divers Modes De Lecture

    Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR (CCD-TRV87) ou PLAYER (CCD-TRV17/TRV37/ TRV57/TRV67). Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture.
  • Page 27: Visionnage De L'enregistrement Sur Un Téléviseur

    Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD.
  • Page 28: Si Le Téléviseur Ou Le Magnétoscope Est Monophonique - Ccd-Trv87 Seulement

    Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique – CCD-TRV87 seulement Raccordez seulement la fiche jaune pour l’image et la fiche blanche pour le son au camescope et au téléviseur ou au magnétoscope (la fiche rouge n’a pas besoin d’être raccordée).
  • Page 29 Si vous éteignez le camescope La fonction SUPER LASER LINK se désactivera automatiquement. Si vous utilisez un téléviseur Sony •Le téléviseur s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche S.LASER LINK ou N. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur sous...
  • Page 30: Opérations D'enregistrement Avancées

    — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une bande – Enregistrement de photos sur bande – CCD-TRV87 seulement Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie).
  • Page 31: Impression D'une Photo

    Enregistrement d’une image fixe sur une bande – Enregistrement de photos sur bande Remarques •Pendant l’enregistrement de photos sur bande, vous ne pouvez pas changer le mode ni le réglage des fonctions suivantes: – Effets numériques – Fondu – Programmes d’exposition automatique –...
  • Page 32: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9 FULL). Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour les détails. CINEMA Des bandes noires apparaissent sur l’écran pendant l’enregistrement en mode CINEMA [a] et la lecture sur un téléviseur ordinaire [b] ou un téléviseur grand écran [c].
  • Page 33: Pour Annuler Le Mode Grand Écran

    Utilisation du mode Grand écran Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans les réglages de menu (p. 55). MENU Pour annuler le mode Grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Si le mode Grand écran est réglé...
  • Page 34: Utilisation Du Fondu

    Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER M.FADER (mosaïque) STRIPE BOUNCE (Entrée en fondu seulement) OVERLAP (Entrée en fondu seulement) WIPE (Entrée en fondu seulement) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur.
  • Page 35: Pour Annuler La Fonction De Fondu

    Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
  • Page 36 Utilisation du fondu Remarque (CCD-TRV87 seulement) Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: – Effets numériques – Mode à faible éclairement du programme d’exposition automatique (Fonctions WIPE/ OVERLAP seulement) –...
  • Page 37: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets D'images

    Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’images Les images filmées peuvent être traitées numériquement pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou émissions télévisées. PASTEL [a] : Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé.
  • Page 38: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets Numériques (Ccd-Trv87 Seulement)

    Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques – CCD-TRV87 seulement Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à...
  • Page 39: Pour Annuler L'effet Numérique

    Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL y FLASH y LUMI.
  • Page 40 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos sur bande – Super Prise de vues nocturne •La fonction suivante n’agit pas dans le mode d’obturation lente: –...
  • Page 41: Utilisation De La Fonction Program

    Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (exposition automatique) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous des projecteurs, comme au théâtre par exemple, aient des visages trop blancs.
  • Page 42: Pour Annuler La Fonction Program Ae

    Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur PROGRAM AE apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: (CCD-TRV87 seulement) PROGRAM Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
  • Page 43: Réglage Manuel De L'exposition

    Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à contre-jour •Le sujet est lumineux et le fond sombre •Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) Appuyez sur EXPOSURE en mode d’attente ou d’enregistrement.
  • Page 44: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – Sujets derrière une vitre couverte de gouttes d’eau – Rayures horizontales –...
  • Page 45: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 47). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 46 Incrustation d’un titre Remarque Selon la taille ou la position du titre, il se peut que la date et l’heure, ou l’une d’elles, n’apparaissent pas. Si vous affichez le menu ou le menu de titres pendant l’incrustation d’un titre Le titre ne sera pas enregistré tant que le menu sera affiché. Pour utiliser un titre personnalisé...
  • Page 47: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VTR (CCD-TRV87) ou PLAYER (CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67). (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 48 Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Lorsque le dernier caractère est effacé, écrivez le nouveau titre.
  • Page 49: Utilisation De La Torche Intégrée

    Utilisation de la torche intégrée Vous pouvez utiliser la torche intégrée dans certaines situations. La distance recommandée entre le sujet et le camescope est d’environ 5 pieds (1,5 mètre). Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez LIGHT sur ON. La torche intégrée s’allume.
  • Page 50: Remplacement De L'ampoule

    Utilisation de la torche intégrée Remplacement de l’ampoule Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie). La lampe halogène fournie n’est pas en vente dans les magasins. Achetez une lampe halogène Sony XB-3D. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule.
  • Page 51: Opérations De Lecture Avancées

    — Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec addition d’effets numériques – CCD-TRV87 seulement Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI.
  • Page 52: Montage

    — Montage — Copie de cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo ou d’un cordon de liaison S-vidéo (non fourni) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
  • Page 53 Copie de cassette Si vous avez affiché les indicateurs sur le téléviseur Supprimez-les en appuyant sur DISPLAY pour qu’ils ne soient pas superposés à la cassette copiée. Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS,...
  • Page 54: Enregistrement De Cassettes Vidéo Ou D'émissions De Télévision (Ccd-Trv87 Seulement)

    Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision – CCD-TRV87 seulement Vous pouvez enregistrer une cassette depuis un autre magnétoscope ou une émission de télévision depuis un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. Réduisez le volume du camescope pendant le montage, sinon l’image pourra présenter de la distorsion.
  • Page 55: Personnalisation Du Camescope

    — Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être également changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou VTR(CCD-TRV87) ou PLAYER (CCD-TRV17/ TRV37/TRV57/TRV67), appuyez sur MENU.
  • Page 56 Changement des réglages de menu Les paramètres du menu sont indiqués par six icônes: CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) (CCD-TRV87 seulement) PLAYER SET (Réglages lecteur) (CCD-TRV17/TRV37/TRV57/TRV67 seulement) LCD SET (Réglages écran) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages) Selon le modèle de camescope Le menu apparaîtra sous une forme différente de celle indiquée ci-dessus.
  • Page 57 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes (CCD-TRV87 seulement) Lecture d’une cassette mono ou d’une cassette à deux pistes son avec enregistrement sur la piste principale Lecture d’une cassette à...
  • Page 58 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE z SP Enregistrement en mode SP (lecture standard) CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement par rapport au mode SP. ORC TO SET Réglage automatique des conditions CAMERA d’enregistrement optimales. Appuyez sur START/STOP pour activer ce réglage.
  • Page 59 AUTO TV ON z OFF — (CCD-TRV87 CAMERA Mise sous tension automatique d’un téléviseur seulement) Sony par la fonction SUPER LASER LINK (p. 29) TV INPUT z VIDEO1 Commutation de l’entrée vidéo sur un (CCD-TRV87 VIDEO2 téléviseur Sony par la fonction SUPER LASER...
  • Page 60 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
  • Page 61: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis en usine. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler l’heure et la date.
  • Page 62 Réglage de la date et de l’heure Pour vérifier la date et l’heure préréglées Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME ou (DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure.
  • Page 63: Informations Complémentaires

    — Informations complémentaires — Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette – CCD-TRV67/TRV87 seulement Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm avec ce camescope. Lorsque vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement et la lecture s’effectuent dans le système Hi8 et lorsque vous utilisez des cassettes ordinaires 8 mm, l’enregistrement et la lecture s’effectuent dans le système 8 mm.
  • Page 64: Signal Antipiratage Lors De L'enregistrement

    Cassettes utilisables et modes de lecture Signal antipiratage Lors de l’enregistrement – CCD-TRV87 seulement Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre camescope des logiciels contenant des signaux antipiratage pour la protection des droits d’auteur. “COPY INHIBIT” apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran de télévision si vous essayez d’enregistrer ce type de logiciels.
  • Page 65: Remplacement De La Pile Au Lithium Du Camescope

    W clignote pendant 5 secondes environ dans le viseur quand le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. Si le cas se présente, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de toute autre sorte de pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
  • Page 66 (1) Ouvrez le panneau LCD puis le couvercle du logement de la pile. (2) Appuyez une fois sur la pile au lithium et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
  • Page 67: Guide De Dépannage

    Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 70 pour les détails à ce sujet.
  • Page 68: Mode De Lecture

    • EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. c Réglez-le sur OFF. (p. 55) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 74) • Une cassette stéréo est reproduite alors que HiFi SOUND Aucun son ou son très faible à...
  • Page 69 Pendant la recharge de la batterie • L’adaptateur secteur est débranché. aucun indicateur n’apparaît ou c Branchez-le correctement. (p. 10) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 70: Affichage D'autodiagnostic

    Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 73) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 74) C:31:ss • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
  • Page 71: Indicateurs Et Messages D'avertissement

    Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 74) La batterie est vide ou presque vide Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic •La batterie est presque vide.
  • Page 72: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni avec le camescope sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si nécessaire, selon la forme de la prise murale [b].
  • Page 73: Entretien Et Précautions

    Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement et si de l’humidité...
  • Page 74: Entretien Nettoyage Des Têtes Vidéo

    •Les images sont parasitées à la lecture. •Les images sont à peine visibles à la lecture. •Les images n’apparaissent pas du tout à la lecture. Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). [a] Image légèrement sale [b] Image très sale...
  • Page 75: Torche Intégrée

    •Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 76: Batterie Rechargeable

    •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 77: Spécifications

    Spécifications Longueur focale Prise MIC Camescope 5/32 à 2 7/8 po. (3,6 à 72 mm) CCD-TRV17/TRV37/TRV57/ Converti en appareil photo 24 × 36 TRV67: Minijack mono (ø 3,5 mm) Système CCD-TRV17/TRV37: CCD-TRV87: 2 – 40 6/8 po. (51,8 – 1036 mm) Minijack stéréo (ø...
  • Page 78: Adaptateur Secteur

    Spécifications Adaptateur secteur Alimentation Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz Consommation électrique 23 W Tension de sortie DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de fonctionnement Température de fonctionnement 32°F à 104°F (0°C à 40°C) Température d’entreposage –4°F à +140°F (–20°C à +60°C) Dimensions (env.) Env.
  • Page 79: Référence Rapide

    (DC IN) (p. 4, 10) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine, conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 80 Nomenclature qj Touches de transport de bande (p. 21, 28) (p. 24, 26, 54) wd Microphone x STOP (arrêt) m REW (rembobinage) wf Touche de super prise de vues N PLAY (lecture) nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 21) M FF (avance rapide) wg Commutateur de prise de vues X PAUSE (pause) nocturne (NIGHTSHOT) (p.
  • Page 81 Nomenclature wl Logement de la pile au lithium (p. 65) eg Touche de programme d’exposition automatique (PROGRAM AE) (p. 42) e; Haut-parleur eh Touche d’exposition (EXPOSURE) ea Ecran LCD (p. 17) (p. 43) es Touche d’effet numérique (DIGITAL ej Molette de sélection (SEL/PUSH EXEC) EFFECT) (CCD-TRV87 seulement) (p.
  • Page 82 Nomenclature r; Touche de remise à zéro du compteur rd Touche d’affichage des indicateurs (COUNTER RESET) (p. 17) (DISPLAY) (p. 25) ra Touche d’affichage/enregistrement de rf Touche de recherche de point de l’heure (TIME) (p. 22) montage (END SEARCH) (p. 23) rs Touche d’affichage/enregistrement de rg Touche d’affichage de titre (TITLE) la date (DATE) (p.
  • Page 83 Nomenclature rh Viseur (p. 5) tf Prise de sortie d’adaptateur radiofréquence (RFU DC OUT) (p. 28) rj Commutateur d’éjection de la cassette (EJECT) (p. 15) tg Prise de microphone (alimentation à l’enfichage) (MIC PLUG IN POWER) rk Prise de commande à distance (LANC Pour raccorder un microphone externe (non fourni).
  • Page 84: Préparation De La Télécommande

    •Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR2, il est conseillé...
  • Page 85: Afficheur

    Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Écran LCD et Viseur Afficheur 0:00:00 STBY M.FADER CINEMA SEARCH SEPIA JUL 4 2000 „ 12:00:00 AM 1 Indicateur de mode d’enregistrement qd Indicateur de mise au point manuelle (p. 58)/Indicateur de mode Miroir (p. 44) (p.
  • Page 86: Aperçu Rapide Des Fonctions

    Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 21) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (CCD- TRV87 seulement) (p. 41) • Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et Lune (p.
  • Page 87: Index

    Index Recharge de la batterie ... 10 A, B I, J, K, L Recharge normale ....10 Recherche rapide ....26 Adaptateur radiofréquence ... 28 Incrustation de la date et de Recherche visuelle ....26 Adaptateur secteur ....10 l’heure ........22 Réglage de la date et de Affichage d’autodiagnostic ...
  • Page 88 Sony Corporation Printed in Japan...

Table des Matières