Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

3-861-901-22 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement le mode d'emploi et de le conserver pour toute
référence future.
CCD-TRV65
CCD-TRV65/TRV615
CCD-TRV15/TRV25/TRV35/
TRV215/TRV315
©1998 by Sony Corporation

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam Vision CCD-TRV65

  • Page 1 3-861-901-22 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TRV65 CCD-TRV65/TRV615 CCD-TRV15/TRV25/TRV35/ TRV215/TRV315 ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 Pour les utilisateurs au poubelles de bureau. Canada Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) ATTENTION Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au POUR PREVENIR LES CHOCS lithium-ion qui sont endommagées...
  • Page 3 Table des matières Utilisation de l’exposition automatique Avant de commencer (fonction PROGRAM AE) ..... 40 Mise au point manuelle (CCD-TRV35/ Comment utiliser ce manuel ....4 TRV65/TRV315/TRV615 Vérification des accessoires fournis ..6 seulement) ........42 Utilisation d’effets picturaux ....44 Réglage de l’exposition (CCD-TRV35/ Préparatifs TRV65/TRV315/TRV615...
  • Page 4 Avant de commencer Comment utiliser ce manuel Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux sept modèles indiqués ci- dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez votre numéro de modèle sous votre camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD-TRV65, sauf mention contraire.
  • Page 5 Comment utiliser ce manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur NTSC. Précaution concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
  • Page 6 Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 84) 5 Piles de format AA (R6) pour la télécommande (2) (p. 85) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p.
  • Page 7 Avant d’utiliser le camescope, vous devez mettre la batterie rechargeable en place puis la recharger. Ce camescope fonctionne avec une batterie “InfoLITHIUM” seulement. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Mise en place de la batterie (1) Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser le cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche.
  • Page 8 Mise en place et recharge de la batterie Recharge de la batterie Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations. La batterie a été un peu rechargée en usine. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur fourni sur la prise DC IN avec le repère 4 sur la fiche dirigé...
  • Page 9 Mise en place et recharge de la batterie Temps de recharge Batterie NP-F330 NP-F730/F730H/ NP-F530/F550 NP-F930/F950 rechargeable (supplied) F750 Temps de recharge* (min.) (90) (150) (240) (330) Le temps requis pour une recharge normale est indiqué entre parenthèses. * Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur secteur fourni.
  • Page 10 Mise en place et recharge de la batterie CCD-TRV65/TRV615 Batterie NP-F330 NP-F730H NP-F530 NP-F550 NP-F730 NP-F930 NP-F950 rechargeable (supplied) /F750 Temps 120 (105) 205 (180) 240 (210) 410 (370) 490 (440) 650 (585) 750 (675) d’enregistrement 95 (85) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355)
  • Page 11 Mise en place et recharge de la batterie Pour enlever la batterie Tout en appuyant sur BATT RELEASE, faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. BATT RELEASE Vous pouvez avoir un aperçu de toutes les fonctions disponibles sur ce camescope (p.32).
  • Page 12 Mise en place d’une cassette Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée. Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. (CCD-TRV65/TRV615 seulement). (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, poussez- le dans le sens de la flèche.
  • Page 13 Opérations de base Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée, une cassette en place et le commutateur START/STOP MODE à l’intérieur de l’écran LCD réglé sur . Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr que le camescope fonctionne correctement.
  • Page 14 Prise de vues Remarque L’usure de la batterie rechargeable est minimale quand elle reste fixée au camescope. Mais pour obtenir une indication correcte de la capacité restante de la batterie, laissez la batterie en place après avoir utilisé le camescope. Mise au point de l’oculaire Si les indicateurs dans le viseur ne sont pas nets, ou si vous utilisez le camescope après une autre personne, faites la mise au point de l’oculaire.
  • Page 15 Prise de vues Utilisation du zoom Le zooming est une technique de prise de vues qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
  • Page 16 Prise de vues Sélection du mode d’enregistrement START/STOP Le camescope offre trois modes d’enregistrement vous permettant de prendre une série de scènes brèves qui rendront vos vidéogrammes plus vivants. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Réglez START/STOP MODE sur le mode souhaité. : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous rappuyez sur la touche (mode normal).
  • Page 17 Prise de vues Prise de vues avec l’écran LCD Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’image sur l’écran LCD. Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez pas écouter le son par le haut-parleur pendant le tournage. (1) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
  • Page 18 Prise de vues Remarques sur l’écran LCD •Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a]. •Avant de tourner l’écran LCD, mettez-le toujours en position verticale, sinon le boîtier du camescope risque d’être endommagé, ou bien l’écran LCD ne pourra pas être fermé...
  • Page 19 Conseils pour une meilleure prise de vues Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes: •Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce. •Maintenez le coude droit contre le corps.
  • Page 20 Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouce (6,5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas bien fixer le pied et les pièces internes du camescope risquent d’être endommagées par la vis.
  • Page 21 Contrôle de l’image enregistrée Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’image enregistrée dans le viseur ou sur l’écran LCD. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. (2) Relevez le commutateur d’attente pour le mettre en position STANDBY.
  • Page 22 Lecture d’une cassette Vous pouvez regarder l’image de lecture sur l’écran LCD. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur VTR (CCD-TRV65/TRV615) ou PLAYER (CCD-TRV15/TRV25/TRV35/ TRV215/TRV315). Les touches de transport de bande s’allument (CCD- TRV35/TRV65/TRV315/TRV615 seulement). (2) Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
  • Page 23 Lecture d’une cassette Contrôle de l’image sur l’écran LCD Vous pouvez tourner complètement l’écran LCD et le rabattre contre le camescope pour le tourner vers l’extérieur [a]. L’angle peut être ajusté en inclinant l’écran LCD de 15° [b]. 15° Utilisation de la télécommande La télécommande fournie permet de contrôler la lecture.
  • Page 24 Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Vous pouvez obtenir des images nettes sur l’écran LCD pendant l’arrêt sur image, la lecture au ralenti et la recherche d’images. (Image fixe, lecture au ralenti et recherche d’images sans parasites) Pour visualiser une image fixe (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture.
  • Page 25 Recherche de la fin d’un enregistrement Vous pouvez localiser la fin du dernier passage enregistré, après l’enregistrement et la lecture de la cassette, pour obtenir une transition douce entre la dernière scène et la scène suivante. La bande est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes (10 secondes en mode LP) de l’enregistrement sont reproduites.
  • Page 26 Etui de piles fourni (CCD-TRV15/TRV25/ Piles alcalines de format AA (LR6) TRV35/TRV65 seulement) Dans une voiture Chargeur auto Sony DC-V515A Batterie de voiture de 12V ou 24 V Remarques sur les sources d’alimentation •Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant l’enregistrement ou la lecture, la cassette insérée risque d’être endommagée.
  • Page 27 Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation des piles alcalines – CCD-TRV15/TRV25/TRV35/TRV65 seulement Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony de format AA (LR6) (non fournies) . (1) Enlevez le porte-piles de l’étui. (2) Insérez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères indiqués sur le porte-piles pour les insérer correctement.
  • Page 28 Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation d’une batterie de voiture Utilisez le chargeur auto DC-V515A Sony (non fourni). Raccordez le cordon du chargeur à la douille d’allume-cigares de la voiture (12 V ou 24 V). Pour les détails, reportez-vous au mode d’emploi du chargeur auto.
  • Page 29 Changement des réglages de modes Vous pouvez changer les réglages des différents modes dans le menu pour bénéficier des autres caractéristiques et fonctions de ce camescope. (1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner une icône à la gauche du menu, puis appuyez sur la molette.
  • Page 30 •Sélectionnez ON pour toujours afficher l’indicateur de bande restante. AUTO TV ON* <ON/OFF> (CCD-TRV35/TRV65/TRV315/TRV615 seulement) Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les téléviseurs Sony. •Sélectionnez ON pour que le téléviseur se mette automatiquement sous tension quand vous utilisez la fonction LASER LINK.
  • Page 31 Changement des réglages de mode BEEP* <ON/OFF> •Sélectionnez ON pour entendre un signal sonore quand vous commencez/arrêtez le tournage. •Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre le signal sonore. COMMANDER <ON/OFF> •Sélectionnez ON pour piloter le camescope avec la télécommande fournie. •Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas la télécommande.
  • Page 32 Changement des réglages de mode ORC TO SET* Sélectionnez ce paramètre pour ajuster le camescope de manière optimale pour l’enregistrement. Si cette fonction est en service, “ORC ON” apparaît. CLOCK SET* Choisissez ce paramètre pour régler la date et l’heure. AUTO DATE* <ON/OFF>...
  • Page 33 Changement des réglages de mode Paramètres en mode VTR/PLAYER seulement HiFi SOUND <STEREO/1/2> (CCD-TRV65/TRV615 seulement) •Normalement sélectionnez STEREO. •Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une cassette à deux pistes son. EDIT <ON/OFF> •Sélectionnez ON pour réduire la dégradation de l’image due au montage. •Normalement sélectionnez OFF.
  • Page 34 Prise de vues à contre-jour Si vous filmez un sujet à contre-jour, ou si l’arrière-plan est lumineux, compensez le contre-jour en utilisant la fonction BACK LIGHT. Appuyez sur BACK LIGHT. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. BACK LIGHT [a] Le sujet est trop sombre à...
  • Page 35 Utilisation du fondu (fonction FADER) – CCD-TRV35/TRV65/TRV315/TRV615 seulement Sélection de la fonction Vous pouvez réaliser des fondus enchaînés pour donner une touche professionnelle à vos vidéogrammes. Quand vous faites une entrée en fondu, l’image apparaît progressivement tandis que le son augmente. Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît progressivement tandis que le son diminue.
  • Page 36 Utilisation du fondu (fonction FADER) Utilisation de la fonction Entrée en fondu [a] (1) Quand le camescope est en mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. L’indicateur de fondu cesse de clignoter.
  • Page 37 Prise de vues nocturne (fonction NightShot) – CCD-TRV35/TRV65/TRV315/TRV615 seulement La fonction NightShot vous permet de filmer un sujet dans un lieu sombre, par exemple des animaux nocturnes pour observer leur comportement. Dans ce mode, l’image risque d’être presque monochrome. (1) Quand le camescope est en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues.
  • Page 38 Utilisation du mode grand écran Sélection du mode Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos vidéogrammes sur un écran de télévision grand écran (16:9 FULL). CINEMA CINEMA 16:9 FULL 16:9 FULL CINEMA Des bandes noires apparaissent en haut et en bas de l’écran et l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD [a] de même que celle sur l’écran d’un téléviseur ordinaire [b] semble large.
  • Page 39 Utilisation du mode grand écran Utilisation du mode Vous pouvez sélectionner le mode grand écran sur le menu (OFF, CINEMA, 16:9FULL) (p. 29). Pour annuler le mode grand écran Sélectionnez OFF dans le menu. Pour regarder une cassette enregistrée en mode grand écran Pour regarder une cassette enregistrée en mode CINEMA, réglez le téléviseur grand écran sur le mode zoom.
  • Page 40 Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Sélection du mode idéal Sélectionnez un des six modes PROGRAM AE (programme d’exposition automatique) en tenant compte des indications suivantes. Mode Projecteur Pour filmer des sujets très éclairés, par exemple au théâtre ou lors d’une cérémonie. a Mode Portrait Pour faire un zooming sur un sujet immobile en mode téléobjectif, ou pour filmer un sujet derrière un obstacle, comme un grillage.
  • Page 41 Utilisation de l’exposition automatique (fonction PROGRAM AE) Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PROGRAM AE. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. PROGRAM Pour annuler la fonction Appuyez sur PROGRAM AE. Remarques sur la mise au point •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et Ski, vous ne pouvez pas faire de gros plan, parce que le camescope fait la mise au point sur des sujets à...
  • Page 42 Mise au point manuelle – CCD-TRV35/TRV65/TRV315/TRV615 seulement Quand utiliser la mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. • Lumière insuffisante [a] • Sujets faiblement contrastés (murs, ciel, etc.) [b] •...
  • Page 43 Mise au point manuelle Mise au point manuelle Quand vous faites la mise au point manuellement, réglez d’abord la netteté en position téléobjectif, puis la longueur focale. (1) Réglez FOCUS sur MANUAL. L’indicateur f apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
  • Page 44 Utilisation d’effets picturaux Sélection d’un effet Avec la fonction PICTURE EFFECT vous pouvez truquer la prise de vues pour produire des images comme à la télévision. PASTEL [a] Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. NEG.
  • Page 45 Utilisation d’effets picturaux Utilisation de la fonction (1) Appuyez sur PICTURE EFFECT. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner l’effet pictural souhaité. PICTURE EFFECT PASTEL NEG. ART SEPIA B & W SOLARIZE MOSAIC SLIM STRETCH Pour annuler un effet pictural Appuyez sur PICTURE EFFECT.
  • Page 46 Réglage de l’exposition – CCD-TRV35/TRV65/TRV315/TRV615 seulement Quand régler l’exposition Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants. •Le fond est trop lumineux (contre-jour) •La lumière est insuffisante: la plus grande partie de l’image est sombre. •Le sujet est lumineux et le fond est sombre •Vous voulez faire des prises de vues fidèles dans l’obscurité.
  • Page 47 Réglage de l’exposition Prise de vues à contre-jour Le sujet sera trop sombre si la source de lumière se trouve derrière lui ou dans les situations suivantes. •Le sujet se trouve à l’intérieur devant une fenêtre. •Des sources de lumière éclairent la scène. •Vous filmez une personne qui porte des vêtements blancs ou brillants devant un fond blanc.
  • Page 48 Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés. Par ailleurs, vous pouvez choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. Incrustation d’un titre (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 49 Incrustation d’un titre Pour incruster un titre dès le début de l’enregistrement Après l’étape 7, appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. Pour incruster le titre en cours d’enregistrement Après avoir appuyé sur START/STOP pour commencer la prise de vues, procédez à partir de l’étape 1.
  • Page 50 Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Il est conseillé de régler l’interrupteur POWER sur VTR/PLAYER ou d’éjecter la cassette avant de commencer. Un titre peut contenir 20 caractères. (1) Appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 51 Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis changez-le. Remarque Vous ne pouvez pas enregistrer un titre de plus de 20 caractères. S’il vous faut plus de 5 minutes pour entrer des caractères alors qu’une cassette est dans le camescope L’alimentation est coupée mais les caractères que vous avez saisis restent.
  • Page 52 Optimisation des conditions d’enregistrement (fonction ORC) Utilisez la fonction ORC pour contrôler l’état de la cassette avant de filmer et obtenir la meilleure image possible. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner Ò, puis appuyez sur la molette.
  • Page 53 Mise hors service du stabilisateur (fonction STEADY SHOT) – CCD-TRV25/TRV35/TRV65/TRV215/TRV315/TRV615 seulement Quand le stabilisateur est en service, il compense les bougés du camescope. Vous pouvez désactiver le stabilisateur quand vous n’en avez pas besoin. L’indicateur “ ” apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. N’utilisez pas le stabilisateur quand vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
  • Page 54 Visionnage sur un téléviseur Raccordez le camescope à votre téléviseur ou magnétoscope pour regarder vos vidéogrammes sur l’écran d’un téléviseur. Il est conseillé d’utiliser le courant domestique pour visionner vos films sur un téléviseur. Pendant la lecture sur le téléviseur, fermez l’écran LCD pour éviter toute distorsion d’image.
  • Page 55 Visionnage sur un téléviseur CCD-TRV65/TRV615 (non fourni) S VIDEO S VIDEO VIDEO VIDEO AUDIO AUDIO : Sens du signal – CCD-TRV65/TRV615 seulement Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo, raccordez le câble S-vidéo (non fourni) [a] pour obtenir une image de meilleure qualité. Si vous voulez raccorder le camescope à...
  • Page 56 Le système LASER LINK est un système infrarouge qui permet à deux appareils vidéo portant le logo de se transmettre l’image et le son. LASER LINK est une marque de fabrique de Sony Corporation. Pour la lecture sur un téléviseur (1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez l’interrupteur POWER du récepteur IR sur ON.
  • Page 57 Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer vos propres vidéogrammes en faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC lBetamax ou ¬ ED Betamax équipé de prises d’entrée vidéo/audio. Avant le montage Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni.
  • Page 58 Enregistrement à partir d’un magnétoscope ou d’un téléviseur – CCD-TRV65/TRV615 seulement Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Raccordez le camescope au magnétoscope ou téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni.
  • Page 59 I clignote dans le viseur pendant 5 secondes environ quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Il faut alors remplacer la pile au lithium par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion. Conformez-vous aux instructions du fabricant pour vous débarrasser des piles usées.
  • Page 60 Remplacement de la pile au lithium du camescope Remplacement de la pile au lithium Lorsque vous remplacez la pile au lithium, laissez la batterie rechargeable ou une source d’alimentation raccordée, sinon vous devrez régler de nouveau la date et l’heure et les autres paramètres du menu qui sont mémorisés grâce à...
  • Page 61 Réglage de la date et de l’heure Vous pouvez régler la date et l’heure dans le menu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 62 Réglage de l’horloge par le décalage horaire Vous pouvez régler l’heure en indiquant simplement le décalage horaire dans le menu. (1) Alors que le camescope est en mode d’attente, appuyez sur MENU pour afficher le menu. (2) Tournez la molette de commande pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 63 Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette – CCD-TRV65/TRV615 seulement Le système Hi8 a été conçu à partir du système 8 mm et développé afin d’améliorer la qualité de l’image. Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm avec ce camescope. Quand vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement se fait dans le système Hi8 et quand vous utilisez des cassettes 8 mm, l’enregistrement se fait dans le système 8 mm.
  • Page 64 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Ce chapitre vous indique comment tirer le meilleur parti de la batterie rechargeable. Préparation de la batterie rechargeable Emportez toujours des batteries de réserve Prévoyez une réserve d’alimentation suffisante pour filmer 2 à 3 fois le temps escompté. L’autonomie de la batterie est plus courte par temps froid Le rendement de la batterie diminue et la batterie s’épuise plus rapidement si vous filmez par temps froid.
  • Page 65 Utilisation optimale de la batterie rechargeable Remarques sur la batterie rechargeable Attention Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme en plein soleil, ou dans une voiture garée au soleil. La batterie rechargeable chauffe Pendant la recharge ou la prise de vues, la batterie rechargeable chauffe, car il y a une production d’énergie et une réaction chimique à...
  • Page 66 La batterie “InfoLITHIUM” est une batterie rechargeable au lithium-ion qui peut échanger des informations concernant la consommation d’énergie avec les appareils vidéo compatibles. Sony conseille d’utiliser une batterie “InfoLITHIUM” avec les appareils portant le logo Lorsque vous utilisez cette batterie avec des appareils portant le logo l’appareil vidéo indique le temps restant en minutes*.
  • Page 67 •Utilisez seulement des piles alcalines. Vous ne pouvez pas mettre des piles au manganèse ou des piles rechargeables NiCd format AA (LR6) dans l’étui. •L’utilisation de piles alcalines Sony est préférable. •L’autonomie des piles est sensiblement réduite dans un environnement froid (moins de 50°F/10°C).
  • Page 68 [a] Légèrement sales [b] Très sales Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8- 25CLD (non fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image est nette et, si elle est toujours “bruitée”, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne pas répéter le nettoyage plus de 5 fois.)
  • Page 69 Entretien et précautions Nettoyage du viseur (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Faites glisser le bouton RELEASE, tournez l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez-le. (2) Nettoyez la surface avec un soufflet en vente dans le commerce. Remise en place de l’oeilleton (1) Alignez la rainure de l’oeilleton sur le repère •...
  • Page 70 •Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 71 •Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 72 Utilisation du camescope à l’étranger Chaque pays a son propre système électrique et un standard de télévision couleur particulier. Avant d’utiliser le camescope à l’étranger, vérifiez les points suivants. Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, sur secteur de 100 à...
  • Page 73 Guide de dépannage Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
  • Page 74 Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC L’enregistrement s’arrête en l’espace de quelques secondes. m Réglez-le sur . (p. 16) Vous ne pouvez pas éjecter la • La batterie est épuisée. cassette.
  • Page 75 Réglez-le sur OFF. (p. 33) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’image est “bruitée”. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25 CLD (non fournie). (p. 68) • L’écran LCD est ouvert. L’image n’apparaît pas dans le viseur.
  • Page 76 Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony et indiquez le code à 5 caractères (par exemple: E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 77 Spécifications Longueur focale Camescope Connecteurs d’entrée et de CCD-TRV15/TRV25/TRV215: sortie 3⁄16 à 2 5⁄8 po. (4,1 à 65,6 mm) Système Entrée/Sortie S vidéo (CCD- CCD-TRV35/TRV65/TRV315/ Système d’enregistrement vidéo TRV65/TRV615 seulement) TRV615: CCD-TRV65/TRV615 : Minijack 4 broches 3⁄16 à 8 po. (4,1 à 73,8 mm) 4 têtes rotatives Signal de luminance: 1 Vc-c, converti en focale d’appareil photo...
  • Page 78 Spécifications Adaptateur secteur Généralités Alimentation Alimentation 7,2 V (batterie rechargeable) Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz 8,4 V (adaptateur secteur) Consommation électrique Consommation électrique 23 W moyenne Tension de sortie (avec la batterie rechargeable) DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode de Pendant l’enregistrement avec fonctionnement l’écran LCD...
  • Page 79 Nomenclature !º !¡ !™ !£ 1 Touche de recherche (EDITSEARCH) 9 Levier de zoom électrique (p. 15) (p. 21) 0 Commutateur de prise de vues 2 Touche de liaison laser (LASER LINK) nocturne (NIGHTSHOT) (CCD-TRV35/ (CCD-TRV35/TRV65/TRV315/TRV615 TRV65/TRV315/TRV615 seulement) seulement) (p. 56) (p.
  • Page 80 Nomenclature !¢ @™ !∞ @£ !§ !¶ @¢ !• @∞ !ª @§ @º @¶ @• @¡ !¢ Viseur (p. 14) @™ Oeilleton !∞ Haut-parleur (p. 23) @£ Bouton de libération de la batterie (BATT RELEASE) (p. 7, 11) !§ Ecran LCD (p. 17) @¢...
  • Page 81 Nomenclature #§ @ª #º #¡ #¶ #™ #• #£ #ª #¢ $º #∞ $¡ @ª Touche de remise à zéro du compteur #§ Commutateur de mode (COUNTER RESET) (p. 14) d’enregistrement (START/STOP MODE) (p. 16) #º Touche d’enregistrement/affichage de #¶ Touche de compensation de contre- l’heure (TIME) (p.
  • Page 82 Nomenclature $• $™ $£ $¢ $∞ $ª $§ %º $¶ %¡ $™ Bouton de libération de l’oeilleton $¶ Prise de sortie CC d’adaptateur RFU (RELEASE) (p. 69) (RFU DC OUT) (p. 55) $£ Commutateur d’éjection de la cassette $• Levier de réglage de l’oculaire (p. 14) (EJECT) (p.
  • Page 83 Nomenclature %£ %¢ %™ %∞ %§ %™ Prise de microphone (alimentation à %¢ Emetteur de rayons laser (LASER l’enfichage) (PLUG IN POWER) LINK) (CCD-TRV35/TRV65/TRV315/ TRV615 seulement) (p. 56)/Emetteur de Pour raccorder un microphone externe rayons infrarouges (CCD-TRV35/ (non fourni). Cette prise accepte aussi les microphones alimentables à...
  • Page 84 (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier...
  • Page 85 Nomenclature Préparation de la télécommande Insérez deux piles de format AA (R6) en faisant correspondre les indications + et – des piles avec celles du logement des piles. Remarque sur l’autonomie des piles Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation.
  • Page 86 Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur !¢ @¡ !∞ @¢ STBY 0:00:00 !§ M.FADER SEARCH CINEMA SEPIA !¶ @£ !• AUTO DATE !ª „ 12:00:00 AM @º @¡ !¡ @™ !™ !£ 1 Indicateur de mode d’enregistrement !£ Indicateur de mise au point manuelle (p.
  • Page 87 Utilisez l’autodiagnostic (p. 76). épuisée. Si l’affichage ne disparaît pas, contactez 2 La bande est presque terminée. votre revendeur Sony ou un centre de Clignotement lent. réparation agréé Sony. 3 La cassette est terminée. 9 La pile au lithium est faible ou n’est Clignotement rapide.
  • Page 88 Prise MIC (microphone) ..83 horaire) ........62 PROGRAM AE (Exposition Zoom ........15 F, G, H automatique) ......40 Zoom électrique ...... 15 FADER (fondu) ....... 35 Zoom numérique ....15 Guide de dépannage ....73 Sony Corporation Printed in Japan...