Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-865-659-22 (1)
Video Camera
Recorder
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d'emploi et de le conserver pour toute référence future.
CCD-TRV63/TRV66
©1998 by Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam Vision CCD-TRV63

  • Page 1 3-865-659-22 (1) Video Camera Recorder Mode d’emploi Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future. CCD-TRV63/TRV66 ©1998 by Sony Corporation...
  • Page 2 à 60°C (140°F), comme dans Pour connaître le point de ramassage le plus proche une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada aux rayons du soleil. uniquement) ATTENTION Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Utilisation de la fonction PROGRAM Guide de démarrage rapide ..4 AE ............. 38 Réglage manuel de l’exposition ..40 Mise au point manuelle ......41 Préparatifs Incrustation d’un titre ......42 Utilisation de ce manuel ......6 Création de titres personnalisés ..
  • Page 4: Guide De Démarrage Rapide

    Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 11) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8). Ouvrez le cache de prise DC IN.
  • Page 5 Enregistrement d’une image (p. 13) Tournez STANDBY pour le régler sur Réglez le commutateur POWER sur STANDBY. L’image apparaît sur CAMERA tout l’écran LCD. en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
  • Page 6: Préparatifs

    — Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à...
  • Page 7: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 79) 5 Piles R6 (format AA) pour la télécommande (2) (p. 79) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) L10C (1);...
  • Page 8: Etape 1 Préparation De L'alimentation

    Etape 1 Préparation de l’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
  • Page 9: Recharge De La Batterie Rechargeable

    Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère 4 dirigé vers le haut.
  • Page 10 Etape 1 Préparation de l’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Temps de recharge (recharge normale) NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement Enregistrement Enregistrement Batterie avec le viseur...
  • Page 11: Raccordement À Une Prise Murale

    “InfoLITHIUM” (série L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Raccordement à une prise murale Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur.
  • Page 12: Etape 2 Mise En Place D'une Cassette

    Etape 2 Mise en place d’une cassette Si vous voulez enregistrer dans le système Hi8, utilisez une cassette vidéo H. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
  • Page 13: Enregistrement - Opérations De Base

    — Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Installez une source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 8 à 12). (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
  • Page 14 Prise de vues Réglage de l’écran LCD Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD. Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 210 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur (mode Miroir).
  • Page 15 Prise de vues Pour filmer avec le viseur – réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
  • Page 16 Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
  • Page 17 Prise de vues Réglage de START/STOP MODE : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement quand vous appuyez sur la touche START/STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
  • Page 18: Prise De Vues De Sujets À Contre-Jour (Back Light)

    Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation du contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière lumineux. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
  • Page 19 Prise de vues Utilisation de +SLOW SHUTTER La Prise de vue nocturne avec obturation lente permet de rendre les sujets filmés quatre plus lumineux que ceux filmés avec le mode Prise de vues nocturne simple. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît.
  • Page 20: Incrustation De La Date Et De L'heure Sur L'image

    Prise de vues Incrustation de la date et de l’heure sur l’image La date ou l’heure qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD peut être incrustée sur l’image. Effectuez les opérations suivantes dans le mode d’attente ou d’enregistrement. Appuyez sur DATE pour enregistrer la date.
  • Page 21: Contrôle De La Prise De Vues

    Contrôle de la prise de vues – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Les touches END SEARCH et EDIT SEARCH vous permettent de revoir l’image enregistrée ou filmée pour obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH SEARCH END SEARCH...
  • Page 22: Lecture - Opérations De Base

    — Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler les opérations, utilisez la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VTR.
  • Page 23 Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d'affichage Appuyez sur DISPLAY sur le camescope ou la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DISPLAY...
  • Page 24 Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture normale, appuyez sur P ou (.
  • Page 25: Visionnage De L'enregistrement Sur Un Téléviseur

    Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD.
  • Page 26 Si vous éteignez le camescope Le voyant de liaison laser s’éteint également. Si vous utilisez un téléviseur Sony • Le téléviseur s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche LASER LINK ou (. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur sous...
  • Page 27: Opérations D'enregistrement Avancées

    — Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). NORMAL Ce mode sert à...
  • Page 28 Enregistrement de photos Remarques •Pendant l’enregistrement de photos, vous ne pouvez pas changer le mode ni le réglage des fonctions suivantes: – Effets numériques – Fondu – Programmes d’exposition automatique – Effets d’images – Exposition – Mode grand écran – Contre-jour –...
  • Page 29: Utilisation Du Mode Grand Écran

    Utilisation du mode grand écran Vous pouvez filmer en format boîte à lettre (CINEMA) ou 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9 FULL). Consultez le mode d’emploi du téléviseur pour les détails. CINEMA Des bandes noires apparaissent sur l’écran pendant l’enregistrement en mode CINEMA [a] et la lecture sur un téléviseur ordinaire [b] ou un téléviseur grand écran [c].
  • Page 30 Utilisation du mode grand écran Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglaz 16:9WIDE sur CINEMA ou 16:9FULL dans les réglages de menu (p. 51). MENU Pour annuler le mode grand écran Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Si le mode grand écran est réglé...
  • Page 31: Utilisation Du Fondu

    Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER M.FADER (mosaïque) STRIPE BOUNCE (Entrée en fondu seulement) OVERLAP (Entrée en fondu seulement) WIPE (Entrée en fondu seulement) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur.
  • Page 32 Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
  • Page 33 Utilisation du fondu Remarque Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: – Effets numériques – Mode à faible éclairement du programme d’exposition automatique (Fonction WIPE/ Fonction OVERLAP seulement) –...
  • Page 34: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets D'images

    Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’images Les images filmées peuvent être traitées numériquement pour ajouter des effets spéciaux comme dans les films ou émissions télévisées. PASTEL [a] : Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé.
  • Page 35: Utilisation D'effets Spéciaux - Effets Numériques

    Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant pour créer un effet stroboscopique.
  • Page 36 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL ˜...
  • Page 37 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant l’effet numérique: – Fondu – Mode faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne avec obturation lente •La fonction suivante n’agit pas dans le mode d’obturation lente: –...
  • Page 38: Utilisation De La Fonction Program

    Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode PROGRAM AE (exposition automatique) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple.
  • Page 39 Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur PROGRAM AE apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode PROGRAM AE souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: PROGRAM Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
  • Page 40: Réglage Manuel De L'exposition

    Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Le camescope est toujours en mode d’exposition automatique lorsque vous le mettez sous tension. Le mode manuel permet de rendre le sujet filmé plus lumineux qu’il ne l’est en réalité. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à...
  • Page 41: Mise Au Point Manuelle

    Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – Sujets derrière une vitre couverte de gouttes d’eau – Rayures horizontales –...
  • Page 42: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 44). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 43 Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations 2 à 5. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre apparaît. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé Si vous voulez sélectionner une autre langue, choisissez avant l’étape 2, puis sélectionnez la langue et revenez à...
  • Page 44: Création De Titres Personnalisés

    Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VTR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
  • Page 45 Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/ PUSH EXEC pour sélectionner [M], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre. Lorsque le dernier caractère est effacé, écrivez le nouveau titre.
  • Page 46: Utilisation De La Torche Intégrée

    Utilisation de la torche intégrée Vous pouvez utiliser la torche intégrée dans certaines situations. La distance recommandée entre le sujet et le camescope est d’environ 5 pieds (1,5 mètre). Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez LIGHT sur ON. La torche intégrée s’allume.
  • Page 47 Utilisation de la torche intégrée Remplacement de l’ampoule Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D (non fournie). La lampe halogène fournie n’est pas en vente dans les magasins. Achetez une lampe halogène Sony XB-3D. Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule.
  • Page 48: Opérations De Lecture Avancées

    — Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec addition d’effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/ PUSH EXEC jusqu’à...
  • Page 49: Montage Sur Un Autre Appareil

    — Montage sur un autre appareil — Copie de cassette Vous pouvez éditer et copier des cassettes en utilisant le camescope pour la lecture et un magnétoscope pour l’enregistrement. Avant de copier une cassette, réduisez le volume du camescope sinon l’image présentera de la distorsion. Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope.
  • Page 50: Enregistrement De Cassettes Vidéo Ou D'émissions De Télévision

    Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous pouvez enregistrer une cassette depuis un autre magnétoscope ou une émission de télévision depuis un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. Réduisez le volume du camescope pendant le montage, sinon l’image pourra présenter de la distorsion.
  • Page 51: Personnalisation Du Camescope

    — Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être également changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou VTR, appuyez sur MENU.
  • Page 52 Changement des réglages de menu Remarque Si vous laissez le sujet regarder la prise de vues (mode miroir), le menu n’apparaîtra pas. Les paramètres du menu sont indiqués par six icônes: CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) LCD SET (Réglages écran) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages)
  • Page 53 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes Lecture d’une cassette mono ou d’une cassette à deux pistes son avec enregistrement sur la piste principale Lecture d’une cassette à deux pistes son avec enregistrement sur la piste secondaire EDIT r OFF...
  • Page 54 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE r SP Enregistrement en mode SP (lecture standard) CAMERA Doublement de la durée d’enregistrement par rapport au mode SP. ORC TO SET Réglage automatique des conditions CAMERA d’enregistrement optimales. Appuyez sur START/STOP pour commencer le réglage.
  • Page 55 Annulation de l’horodatage AUTO TV ON r OFF — CAMERA Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony par la liaison infrarouge (p. 26) TV INPUT r VIDEO1 Commutation de l’entrée vidéo sur un song VIDEO2 téléviseur Sony par la liaison infrarouge...
  • Page 56 Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
  • Page 57: Réglage De La Date Et De L'heure

    Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis en usine. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler l’heure et la date.
  • Page 58 Réglage de la date et de l’heure Pour vérifier la date et l’heure préréglées Appuyez sur DATE pour afficher la date. Appuyez sur TIME pour afficher l’heure. Appuyez sur DATE (ou TIME) puis sur TIME ou (DATE) pour afficher simultanément la date et l’heure.
  • Page 59: Informations Complémentaires

    — Informations complémentaires — Cassettes utilisables et modes de lecture Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 ou ordinaires 8 mm avec ce camescope. Lorsque vous utilisez des cassettes Hi8, l’enregistrement et la lecture s’effectuent dans le système Hi8 et lorsque vous utilisez des cassettes ordinaires 8 mm, l’enregistrement et la lecture s’effectuent dans le système 8 mm.
  • Page 60 Cassettes utilisables et modes de lecture Lecture d’une cassette à double piste son Réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu pour la lecture des cassettes à double piste son sur un enregisteur/lecteur AFM HiFi (p. 51). Son fourni par le haut-parleur Mode sonore Lecture d’une...
  • Page 61: Remplacement De La Pile Au Lithium Du Camescope

    POWER est réglé sur CAMERA. Si le cas remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de toute autre sorte de pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion. Respectez les consignes du fabricant pour la mise au rebut des piles au lithium.
  • Page 62 (1) Ouvrez le panneau LCD puis le couvercle du logement de la pile. (2) Appuyez une fois sur la pile au lithium et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
  • Page 63: Guide De Dépannage

    Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C: ππ:ππ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 66.
  • Page 64 • EDIT est réglé sur ON dans les réglages de menu. m Réglez-le sur OFF. (p. 51) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 70) • Une cassette stéréo est reproduite alors que HiFi SOUND Aucun son ou son très faible à...
  • Page 65 Pendant la recharge de la batterie • L’adaptateur secteur est débranché. aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 9) • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. l’indicateur clignote sur l’afficheur. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
  • Page 66: Affichage D'autodiagnostic

    Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 69) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ππ m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie). (p. 70) C:31:ππ • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
  • Page 67: Indicateurs D'avertissement Et Messages

    •Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/V8-25CLD (non fournie) (p. 70) La batterie est vide ou presque vide Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic...
  • Page 68: Utilisation Du Camescope À L'étranger

    Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni avec le camescope sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le [b].
  • Page 69: Entretien Et Précautions

    Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement et si de l’humidité...
  • Page 70 •Les images sont parasitées à la lecture. •Les images sont à peine visibles à la lecture. •Les images n’apparaissent pas du tout. Si c’est le cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH/ V8-25CLD (non fournie). [a] Image légèrement sale [b] Image très sale...
  • Page 71 •Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
  • Page 72 •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 73: Spécifications

    Spécifications 2,3 W Camescope Température de fonctionnement Connecteurs d’entrée et de 32°F à 104°F (0°C à 40°C) sortie Système Température d’entreposage Entrée/Sortie S-vidéo –4°F à +140°F(–20°C à +60°C ) Système d’enregistrement vidéo Minijack 4 broches Dimensions (env.) 2 têtes rotatives, Balayage Signal de luminance: 1 Vc-c, 4 1/8 ×...
  • Page 74: Référence Rapide

    (DC IN) (p. 4, 9) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 75 Nomenclature !¶ !• !ª @¢ @∞ @§ @º @¡ @¶ @™ @• @£ !¶ Touches de transport de bande @™ Emetteur de rayons infrarouges (p. 22, 24, 50) (p. 18, 26) p STOP (arrêt) @£ Microphone 0 REW (rembobinage) @¢ Touche de prise de vues nocturne ( PLAY (lecture) ) FF (avance rapide) avec obturation lente (+SLOW...
  • Page 76 Nomenclature @ª #¢ #º #∞ #§ #¡ #¶ #™ #• #ª #£ $º @ª Logement de la pile au lithium (p. 62) #∞ Touche de compensation de contre- jour (BACK LIGHT) (p. 18) #º Haut-parleur #§ Touche de programme d’exposition #¡...
  • Page 77 Nomenclature $¡ $™ $£ $¢ $∞ $§ $¡ Touche de remise à zéro du compteur $¢ Touche d’affichage des indicateurs (COUNTER RESET) (p. 13) (DISPLAY) (p. 23) $™ Touche d’affichage/enregistrement de $∞ Touche de recherche de point de l’heure (TIME) (p. 20) montage (END SEARCH) (p.
  • Page 78 Nomenclature $¶ %™ $• %£ $ª %º %¢ %¡ %∞ %§ %¶ %• $¶ Viseur (p. 5) %¢ Commutateur d’éclairage (LIGHT) (p. 46) $• Commutateur d’éjection de la cassette %∞ Prise de sortie d’adaptateur (EJECT) (p. 12) radiofréquence (RFU DC OUT) (p. 25) $ª...
  • Page 79 •Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR2, il est conseillé...
  • Page 80 Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur !¢ @¡ !∞ @¢ 0:00:00 STBY !§ M.FADER !¶ CINEMA SEARCH @£ SEPIA !• !ª JUL 4 1999 „ 12:00:00 AM @º @¡ !¡ @™ !™ !£ 1 Indicateur de mode d’enregistrement !£ Indicateur de mise au point manuelle (p.
  • Page 81: Aperçu Rapide Des Fonctions

    Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 18) •Sous un éclairage insuffisant Mode faible éclairement (p. 38) •Dans un environnement sombre, coucher du Mode crépuscule et lune (p. 38) soleil, feux d’artifices ou vues de nuit •Prise de vues à...
  • Page 82: Index

    Index A, B I, J, K, L Adaptateur radiofréquence ... 25 Incrustation de la date et de Sangle ........78 Adaptateur secteur ....9 l’heure ........20 SLOW SHUTTER ....35 Affichage d’autodiagnostic ... 66 Indicateur de longueur de +SLOW SHUTTER ....19 ANTI GROUND SHOOTING bande restante ......
  • Page 84 Sony Corporation Printed in Japan...

Ce manuel est également adapté pour:

Handycam vision ccd-trv66

Table des Matières