Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

SIÈGE ENFANT
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL
CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
PODSTAWKA SAMOCHODOWA
0-36 KG
ART: 2274270-NO0535-S65
FR - Informations de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
EN - Safety information
PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa
NL - Veiligheidsinformatie
ES - Información de seguridad
IT - Informazioni di sicurezza

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour NORAUTO 2274270

  • Page 1 SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL CHILD RESTRAINT SYSTEM SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS PODSTAWKA SAMOCHODOWA 0-36 KG ART: 2274270-NO0535-S65 FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa...
  • Page 2: Important

    IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES : LIRE ATTENTIVEMENT Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité de votre enfant. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK: ZORGVULDIG DOORLEZEN Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
  • Page 3: Avant-Propos

    MODE D'EMPLOI AVANT PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez l’appareil à...
  • Page 4: Consignes Générales De Sécurité

    CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Lisez intégralement les instructions avec d’utiliser ce siège enfant. Lisez également le manuel d’utilisation du véhicule pour obtenir des informations sur l’installation du siège enfant. En cas de conflit entre les deux documents, les instructions d’installation du siège enfant contenues dans le manuel d’utilisation du véhicule font foi.
  • Page 5: Mises En Garde Concernant Les Coussins Gonflables

    Si vous n’ajustez pas correctement les sangles sous-abdominale et diagonale autour de l’enfant, ce dernier peut percuter l’habitacle du véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Une sangle correctement installée ne doit pas être lâche. Elle doit reposer de manière relativement rectiligne et ne présenter aucun point d’affaissement.
  • Page 6: Utilisation Par Des Bébés Prématurés

    UTILISATION PAR DES BÉBÉS PRÉMATURÉS Avant d’utiliser ce dispositif de retenue pour les nourrissons prématurés ou de faible poids à la naissance, assurez-vous que les exigences relatives aux enfants sont respectées et suivez les directives de cette section. Tous les enfants doivent monter dans le véhicule face vers l’arrière aussi longtemps que possible. Les nourrissons prématurés et de faible poids à...
  • Page 7: Remarques

    REMARQUES : • Serrez autant que possible les sangles sans incommoder l’enfant. • Lorsque les harnais sont correctement ajustés, ils ne peuvent pas être pincés et ne présentent aucun mou. • Assurez-vous que le harnais est adéquatement ajusté autour de l’enfant et repose bien à plat. • Vérifiez que rien n’entrave le bouclage du harnais.
  • Page 8 Poussez la poignée d’inclinaison vers le haut et tirez le siège vers le haut pour effectuer le réglage. Lorsque le siège est en position 4, faites pivoter le siège vers l’arrière, puis le siège peut être réglé en position 5. (Image 5) RETRAIT DU HARNAIS À...
  • Page 9: Retrait Du Coussin Triangulaire Et Du Coussin De Sommeil

    RETRAIT DU COUSSIN TRIANGULAIRE ET DU COUSSIN DE SOMMEIL • MISE EN GARDE : Lorsque le poids de votre enfant dépasse 8 kg, retirez le coussin triangulaire. • MISE EN GARDE : Lorsque le poids de votre enfant dépasse 12kg, retirez le coussin de sommeil. RETRAIT DE LA HOUSSE DU SIÈGE Placez l’appui-tête dans la position la plus haute.
  • Page 10: Installation Avec Connecteur Isofix

    Pour ajuster correctement la ceinture de sécurité autour de l’enfant, faites reposer la sangle sous- abdominale de la ceinture de sécurité dans les deux guides-ceinture inférieurs, avec la boucle à l’extérieur du siège enfant. Placez la partie d’épaulement dans le guide supérieur de la ceinture sur l’appui-tête de manière CLIC à...
  • Page 11: Installation De L'enfant

    GROUPES II et III (15 à 36 kg) REMARQUE : Lorsque vous utilisez ce dispositif de retenue pour enfants dans les groupes II ou III, retirez le harnais à 5 points, le coussin triangulaire et le coussin de couchage. Installez le siège enfant face vers l’avant (dans le sens de déplacement du véhicule) dans un emplacement approprié...
  • Page 12: Spécifications Techniques

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Longueur Dimensions globales Largeur (millimètre) Hauteur 640-840 Poids net 11,9 kg 436 mm 510 mm...
  • Page 13: Beoogd Gebruik

    HANDLEIDING VOORWOORD We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd.
  • Page 14: Algemene Veiligheidswaarschuwingen

    ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Lees alle instructies voordat u dit kinderzitje gebruikt. Lees ook de gebruikershandleiding van het voertuig voor informatie over het installeren van kinderzitjes. Als de instructies daarin verschillen, volg dan de gebruikershandleiding van het voertuig met betrekking tot het installeren van kinderzitjes. Niet-naleving van de montage-instructies kan ertoe leiden dat het kind tegen het interieur van de auto botst bij een aanrijding of plots remmen.
  • Page 15 Een veiligheidsgordel die niet correct is bevestigd rond het kind kan ertoe leiden dat het kind tegen het interieur van het voertuig botst bij een aanrijding of plots remmen. Dit kan ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. Een juist afgestelde riem mag geen speling toelaten. Deze ligt in een relatief rechte lijn zonder slap te hangen. Deze mag niet in de huid van het kind snijden of het lichaam van het kind in een onnatuurlijke positie duwen.
  • Page 16: Lijst Met Onderdelen

    De kinderarts van het kind zal u laten weten of er speciale overwegingen voor het reistraject zijn. Het aantal reizen en de duur van de tijd dat het kind in het kinderbeveiligingssysteem zit, moet tot een minimum worden beperkt. Een verzorger moet op de achterbank meerijden om toezicht te houden op de zuigeling tijdens het traject.
  • Page 17 HOOFDSTEUN VERSTELLEN Met het gordelharnas los, drukt u op de knop voor het verstellen van de hoofdsteun en duwt u deze omhoog of omlaag naar de gewenste positie. Bij de gewenste positie laat u de verstelknop los en schuift u de hoofdsteun licht omhoog of omlaag tot deze vastklikt.
  • Page 18 VIJFPUNTSGORDEL VERWIJDEREN EN ACCESSOIRES BEWAREN Om de schouderkussens en -riemen te verwijderen maakt u eerst de vijfpuntsgordel van het kinderzitje zoveel mogelijk los. Maak vervolgens de riemen los van de metalen schakels. Bewaar de riemen aan de achterkant van de rugleuning. Neem de afstelstang uit de plastic stator en bewaar deze in de achterkant van de rugleuning.
  • Page 19 Druk op de verstelknop van de steunpoot en stel de lengte van de steunpoot zo in dat deze volledig contact heeft met de grond van het voertuig. De indicator kleurt groen. Selecteer een achterwaarts gerichte rugleuningpositie 5 (blauw). Trek de autogordel aan en trek het heupgordelgedeelte door de sleuf van de gordelgeleider 3 en onder het slaapkussen. Trek het schoudergordelgedeelte door de sleuf van de gordelgeleider 2.
  • Page 20 GROEP 0+, I (0-18 KG) KLIK Plaats het kinderbeveiligingssyteem achterwaarts gericht in een compatibele autostoel. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant naar buiten te trekken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator rood kleurt, dit betekent dat de ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn. OPMERKING: De ISOFIX-bevestigingspunten bevinden zich tussen het oppervlak en de rugleuning van de autostoel.
  • Page 21: Technische Gegevens

    (Voor groep 0+, I): Spreid de riemen van de vijfpuntsgordel open. Plaats uw kind in een zittende positie op het kinderzitje. Het kind moet plat op het kinderzitje zitten met de rug tegen de rugleuning, zonder dat er ruimte is achter het kind. Laat uw kind niet naar voor hangen.
  • Page 22: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    BEDIENUNGSANLEITUNG VORBEMERKUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnhinweise. Wenn Sie die Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung mit.
  • Page 23: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie dieses Kinder-Rückhaltesystem verwenden. Lesen Sie außerdem die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs für Informationen zur Befestigung von Kinder-Rückhaltesystemen. Falls sich die beiden Dokumente widersprechen, müssen die Angaben in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs bezüglich der Befestigung von Kinder-Rückhaltesystemen befolgt werden. Die Nichtbeachtung der Montageanweisungen kann dazu führen, dass das Kind bei einem abrupten Halt oder einem Unfall auf Teilen im Innenraum des Fahrzeugs aufschlägt.
  • Page 24: Zusätzliche Warnhinweise

    Legen Sie die mit diesem Rückhaltesystem mitgelieferten Gurte straff um Ihr Kind herum an. Wenn die Gurtbänder nicht straff sind, kann es sein, dass das Kind einem Unfall aus dem Rückhaltesystem geschleudert wird. Wenn die Sicherheitsgurte nicht korrekt geführt und befestigt sind, schützt das Rückhaltesystem das Kind im Falle eines Unfalls eventuell nicht.
  • Page 25: Liste Der Einzelteile

    VERWENDUNG FÜR FRÜHGEBORENE Bevor Sie das Rückhaltesystem für Frühgeborene oder Säuglinge mit sehr niedrigem Geburtsgewicht verwenden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind die Anforderungen bezüglich Körpergröße und Gewicht erfüllt und beachten Sie die Vorgaben in diesem Abschnitt. Alle Kinder sollten in rückwärtsgerichteten Rückhaltesystemen transportiert werden, solange dies möglich ist. Frühgeborene und Säuglinge mit sehr niedrigem Geburtsgewicht sind beim Transport in einem Rückhaltesystem einem erhöhten Risiko für Atemschwierigkeiten und Herzrhythmusstörungen ausgesetzt.
  • Page 26: Winkel Einstellen

    Stellen Sie sicher, dass das Gurtgeschirr eng an der Hüfte und an den Schultern des Kindes anliegt. Nachdem Sie die Gurtbänder angezogen haben, bringen Sie die Schulterpolster in die richtige Position auf der Brust. Stellen Sie sicher, dass das Schrittpolster nicht gebogen ist.
  • Page 27 Drücken Sie den Neigungshebel nach oben und ziehen Sie den Sitz nach oben, dann kann er verstellt werden. Wenn der Sitz in Neigungsposition 4 ist, drehen Sie ihn um 180 Grad, dann kann die Neigungsposition 5 eingestellt werden. (Abbildung 5) 5-PUNKT-GURTGESCHIRR ENTFERNEN UND LAGERUNG DES ZUBEHÖRS Um die Schulterpolster und Schultergurtbänder zu entfernen, lockern Sie das 5-Punkt-Gurtgeschirr so weit wie möglich.
  • Page 28 DREIECKSPOLSTER UND SCHLAFPOLSTER ENTFERNEN • VORSICHT: Wenn Ihr Kind mehr als 8 kg wiegt, entfernen Sie das Dreieckspolster. • VORSICHT: Wenn Ihr Kind mehr als 12 kg wiegt, entfernen Sie das Schlafpolster. SITZBEZUG ENTFERNEN Bringen Sie die Kopfstütze in die höchste Position. Entfernen Sie das 5-Punkt-Gurtgeschirr.
  • Page 29 Klappen Sie das Standbein zusammen, indem Sie die Verstelltaste drücken und das Bein nach Innen schieben. Das Standbein ist in der Luft. Die Farbe im Anzeigefenster wechselt auf Rot. Wählen Sie die für das vorwärtsgerichtete Rückhaltesystem geeignete Neigungsposition 1 (rot). Ziehen Sie zuerst den Sicherheitsgurt aus der Aufrolleinrichtung mit automatischer Verriegelung.
  • Page 30 Ziehen Sie das Stützbein heraus und stellen Sie es auf den maximalen Winkel ein. Drücken Sie die Verstelltaste des Stützbeins und passen Sie die Länge des Stützbeins so an, dass es den Boden des Fahrzeugs vollständig berührt. Im Anzeigefenster erscheint die grüne Farbe. Wählen Sie bei vorwärtsgerichtetem Rückhaltesystem eine Neigungsposition zwischen 1 und 4 (rot).
  • Page 31: Technische Angaben

    Bei maximal 30 °C Nicht Nicht Nicht chemisch Nicht bleichen. waschen. trocknergeeignet. bügeln. reinigen. • Entfernen Sie das Rückhaltesystem vom Autositz, wenn Sie es für eine längere Zeit nicht verwenden. Bewahren Sie das Rückhaltesystem an einem kühlen, trockenen Ort auf, an dem es vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist und wo Ihr Kind keinen Zugang dazu hat.
  • Page 32: Uso Previsto

    MANUAL DE USUARIO PRÓLOGO Gracias por comprar nuestro producto. Su diseño cumple con las más exigentes normas de calidad. Lea detenidamente el manual de funcionamiento antes de usar y poner en marcha la unidad. Acate todas las advertencias. Si transfiere el dispositivo a otro usuario, entréguele también este manual.
  • Page 33: Advertencias Generales De Seguridad

    ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD Lea las instrucciones antes de usar este sistema de retención infantil. Además, lea el manual de propietario del vehículo para informarse acerca de la instalación de un sistema de retención infantil. De haber un conflicto ente ambos documentos, prevalece la información contenida en el manual de propietario del vehículo en lo que respecta a la instalación de sistemas de retención infantil.
  • Page 34: Advertencias Adicionales

    Si los cinturones de seguridad del vehículo no están bien colocados o abrochados correctamente, el sistema de retención infantil podría no proteger al niño en caso de accidente. NO permita que el pulsador del cinturón de seguridad entre en contacto con el sistema de retención infantil. Un contacto accidental puede dar lugar a que el cinturón se suelte.
  • Page 35: Lista De Partes

    USO CON NIÑOS PREMATUROS Antes de utilizar esta retención infantil con niños prematuros o con poco peso al nacer, asegúrese de cumplir con los requisitos para niños y siga las directrices de esta sección. Todos los niños deberían ir orientados hacia atrás en el vehículo siempre que sea posible. Los niños prematuros o con poco peso al nacer tienen un riesgo añadido por posibles dificultades respiratorias y problemas cardíacos si van en retenciones infantiles.
  • Page 36: Ajuste Del Reposacabezas

    NOTAS: • Apriete las correas, de manera que queden lo más ceñidas posible, pero sin causar ninguna molestia al niño. • Un arnés bien ceñido evita atrapamientos y holguras. • Asegúrese de que el arnés esté bien ceñido alrededor del cuerpo del niño y que se extienda de forma aplanada.
  • Page 37 Presione el mango de reclinación hacia arriba y tire del asiento hacia arriba, luego lo podrá ajustar. Cuando el asiento se encuentre en la posición 4, gire el asiento hacia atrás y luego podrá ajustar el asiento en la posición 5. (Imagen 5) RETIRADA DEL ARNÉS DE 5 PUNTOS DE ANCLAJE Y ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS...
  • Page 38 EXTRACCIÓN DE LA ALMOHADILLA TRIANGULAR Y LA ALMOHADILLA PARA DORMIR • PRECAUCIÓN: Si el peso del niño supera los 8 kg, retire la almohadilla triangular. • PRECAUCIÓN: Si el peso del niño supera los 12 kg, retire la almohadilla para dormir. QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO Ponga el reposacabezas en la posición más elevada.
  • Page 39 Para abrochar el cinturón de seguridad alrededor del niño: la porción de regazo del cinturón de seguridad del vehículo debe descansar entre ambas guías de banda inferiores con la hebilla localizada en el exterior del sistema de retención infantil. Coloque la parte del hombro en la guía superior Clic del cinturón sobre el reposacabezas, de modo que el cinturón se extienda correctamente sobre...
  • Page 40 GRUPO II, III (15-36 kg) NOTA: Al utilizar esta retención infantil con los grupos II o III, retire el arnés de 5 puntos, la almohadilla triangular y la almohadilla para dormir. Coloque el sistema de retención infantil mirando hacia delante (en el sentido de la marcha) en una posición adecuada en el asiento, de manera que quede derecho y bien apoyado contra el respaldo.
  • Page 41: Información Técnica

    INFORMACIÓN TÉCNICA Longitud Dimensión total Ancho (milímetros) Altura 640-840 Peso neto 11,9 kg 436 mm 510 mm...
  • Page 42: Intended Use

    USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the operation manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
  • Page 43: General Safety Warnings

    GENERAL SAFETY WARNINGS Read all instructions before use of this child restraint. In addition, read the vehicle owner’s manual for information on child restraint installation. If there is a conflict between the two, the vehicle owner’s manual regarding child restraint installation must be followed. Failure to follow installation instructions can result in the child striking the vehicle’s interior during a sudden stop or crash.
  • Page 44: Air Bag Warnings

    The shoulder belt MUST NOT cross the child’s neck or fall off the child’s shoulder. If you cannot adjust the shoulder belt to properly lay midway between the child’s shoulder and neck AND at or above the shoulder, try another seating location or do not use the child restraint.
  • Page 45: Part List

    PART LIST 1. Belt guidance 1 2. Seat cover 3. Shoulder pad 4. Shoulder strap 5. Buckle tongue 6. Straps release button 7. Buckle 8. Crotch pad 9. Harness release button 10. Adjuster strap 11. Sleeping pad 12. Headrest adjust button 13.
  • Page 46: Angle Adjustment

    HEADREST ADJUSTMENT With the loose harness, press the headrest adjusts button, and move the headrest up or down to the desired position. Release adjust button and slide headrest slightly up or down to lock into the appropriate use position. NOTE: Headrest has 10 height positions. The height can be changed for child comfort. • Positions 1-6 are for groups: 0+ (birth to 13 kg), I (9 to 18 kg).
  • Page 47: Rear-Facing Installation

    Take the gears fixed axle from the plastic stator and store it on the back of the backrest. Finally, insert redundant belt into cloth cover. To store a buckle, press the straps release button to release the buckle tongues. Pull down the buckle cover. Lift the cover in the PE board and hide the buckle.
  • Page 48: Forward-Facing Installation

    Fasten the vehicle seat belt. You will hear an audible CLICK! Pull the seat belt tight to make sure it is not twisted. NOTE: For children of this size, the child seat must only be installed in the rearward facing position and at a maximum angle of inclination (lying level).
  • Page 49: Securing The Child

    CAUTION: After the ISOFIX installation check if the child restraint is securely fitted. If CLICK the child restraint is not stable and is shaking, reinstall. Pull out the support leg, and adjust it to the maximum angle. Press the adjust button of the support leg, and adjust the length of the support leg so that it is in full contact with the ground of the vehicle.
  • Page 50: Technical Data

    CARE, CLEANING AND MAINTENANCE, STORAGE • WARNING: It’s dangerous to make any alterations or additions to the device without the approval of the Type Approval Authority, also dangerous not to follow closely the installation instructions provided by the child restraint manufacturer. • WARNING: Do not attempt to disassemble the child restraint further than these instructions allow.
  • Page 51 MANUALE D'USO INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un nostro prodotto. È stato progettato nel rispetto dei più elevati standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di utilizzo prima di attivare e utilizzare l'unità. Seguire tutte le avvertenze. Se il dispositivo viene ceduto ad un'altra persona, il manuale dovrà...
  • Page 52: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare il sistema di ritenuta per bambini. Inoltre, si raccomanda di leggere il manuale tecnico del veicolo per ottenere ulteriori informazioni sull'installazione del sistema di ritenuta per bambini. In caso di discordanze, attenersi alle istruzioni riportate nel manuale tecnico del veicolo per un'installazione corretta del sistema di ritenuta per bambini.
  • Page 53: Avvertenze Relative All'airbag

    Se le cinture di sicurezza del veicolo non sono posizionate e allacciate correttamente, il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non proteggere il bambino in caso di incidente. EVITARE che il pulsante di rilascio della cintura di sicurezza tocchi il sistema di ritenuta per bambini. In caso di contatto accidentale la cintura di sicurezza potrebbe sganciarsi.
  • Page 54: Elenco Dei Componenti

    USO CON NEONATI PREMATURI Prima di utilizzare questo seggiolino di sicurezza per bambini con neonati prematuri o di peso insufficiente alla nascita, verificare che i requisiti sui bambini siano rispettati e applicare le linee guida descritte in questa sezione. Tutti i bambini devono essere sistemati in posizione rivolta all'indietro per tutto il tempo necessario. I neonati prematuri o di peso insufficiente alla nascita sono soggetti a maggiori rischi di difficoltà...
  • Page 55 Verificare che le cinghie siano posizionate correttamente attorno alla vita e alle spalle del bambino. Dopo avere stretto le cinghie, regolare le imbottiture per le spalle nella giusta posizione sul petto. Controllare che il cuscinetto inguinale non sia piegato o ricurvo. NOTE: • Stringere le cinghie quanto più...
  • Page 56 Spingere la maniglia reclinabile in alto ed estrarre il sedile per poterlo regolare. Quando il sedile è in posizione 4, ruotarlo nella direzione rivolta all'indietro e poi regolarlo in posizione 5. (Figura 5) RIMOZIONE DELLE CINGHIE A 5 PUNTI E CONSERVAZIONE DEGLI ACCESSORI Per rimuovere le imbottiture per le spalle e le cinghie, allentare per prima cosa le cinghie a 5 punti del sistema di ritenuta per bambini quanto più...
  • Page 57 RIMOZIONE DEL CUSCINETTO TRIANGOLARE E DI QUELLO PER IL PISOLINO • ATTENZIONE: Quando il peso del bambino supera gli 8 kg, rimuovere il cuscinetto triangolare. • ATTENZIONE: Quando il peso del bambino supera i 12 kg, rimuovere il cuscinetto per il pisolino. RIMOZIONE DELLA COPERTURA DEL SEDILE Sistemare il poggiatesta nella posizione più...
  • Page 58 Il piede di supporto deve agganciarsi. L'indicatore diventa rosso. Selezionare una posizione 1 con direzione rivolta in avanti (rossa). A questo punto, per prima cosa, estrarre la cintura dell'avvolgitore. La cintura sulla spalla deve passare nella guida 1, mentre la cintura CLIC addominale deve passare nella guida 3.
  • Page 59 Premere il pulsante di regolazione della gamba di sostegno per regolarne la lunghezza in modo che sia completamente a contatto con il pavimento del veicolo. L'indicatore diventa verde. Selezionare una posizione compresa tra 1 e 4 con direzione rivolta in avanti (rossa). GRUPPO II, III (15-36 KG) NOTA: In caso di utilizzo di questo seggiolino di sicurezza per bambini con i gruppi II o III, rimuovere l'imbracatura a 5 punti di aggancio, il cuscinetto triangolare e quello per il pisolino.
  • Page 60: Dati Tecnici

    • Rimuovere il sistema di ritenuta per bambini dal sedile del veicolo se non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo. Conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, al riparo dall'umidità e dalla luce diretta del sole e fuori dalla portata dei bambini. • Non posizionare oggetti sul seggiolino.
  • Page 61: Utilização Prevista

    MANUAL DO UTILIZADOR APRESENTAÇÃO Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso produto. É concebido para si de acordo com os mais elevados padrões de qualidade. Por favor leia atentamente o manual de operação antes de utilizar e operar a unidade. Preste atenção a todos os avisos. Se o dispositivo for transmitido a outra pessoa, este manual deve ser entregue ao utilizador juntamente com o mesmo.
  • Page 62: Avisos De Segurança Gerais

    AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS Leia todas as instruções antes da utlização deste sistema de retenção para crianças. Além disso, leia o manual do proprietário do veículo para obter informações sobre a instalação de sistemas de retenção para crianças. Se existir um conflito entre os dois, deve ser seguido o manual do proprietário do veículo no que diz respeito à...
  • Page 63 NÃO permita que o botão de libertação do cinto de segurança toque no sistema de retenção para crianças. O contacto acidental pode provocar a libertação do cinto de segurança. Se necessário, afaste o botão de soltar o cinto de segurança do sistema de retenção para crianças ou mova o sistema de retenção para um local diferente.
  • Page 64: Lista De Peças

    Todas as crianças devem andar viradas para a retaguarda no veículo o máximo de tempo possível. Os bebés pré-termo e de baixo peso estão em risco adicional de dificuldades respiratórias e problemas cardíacos quando colocados num sistema de retenção para crianças. É...
  • Page 65: Ajuste Do Ângulo

    NOTAS: • Aperte as alças o mais apertadas possível sem causar qualquer desconforto à criança. • Um arnês perfeitamente ajustado não ficará preso, e não permitirá qualquer folga. • Assegure-se de que o arnês está perfeitamente ajustado à volta da criança e que fica plano. • Assegure-se de que nada interfere com o arnês.
  • Page 66 Empurre o encosto reclinável para cima e puxe o banco para cima, depois pode ser ajustado. Quando o banco estiver na posição 4, rode o banco para trás, e depois o banco pode ser ajustado para a posição 5. (Imagem 5) REMOÇÃO E ARMAZENAMENTO DE ACESSÓRIOS DO ARNÊS DE 5 PONTOS Para remover as almofadas dos ombros e as alças, primeiro solte o arnês de 5 pontos do sistema de retenção para crianças tanto...
  • Page 67 REMOVER A ALMOFADA TRIANGULAR E A ALMOFADA DE DESCANSO • ATENÇÃO: Quando a criança tiver um peso superior a 8 kg, remova a almofada triangular. • ATENÇÃO: Quando a criança tiver um peso superior a 12 kg, remova a almofada de descanso. REMOÇÃO DA COBERTURA DO BANCO Coloque o apoio de cabeça na posição mais elevada.
  • Page 68 Para apertar o cinto de segurança através da criança: a parte subabdominal do cinto de segurança do veículo deve repousar dentro de ambas as guias inferiores com o encaixe localizado no exterior do sistema de retenção para crianças. Coloque a parte correspondente ao ombro na CLIQUE guia de cinto superior (no apoio de cabeça), de forma a que o cinto fique devidamente colocado...
  • Page 69 GRUPO II, III (15-36 KG) NOTA: Quando utilizar o sistema de retenção para crianças nos grupos II ou III, remova o arnês de 5 pontos, a almofada triangular e a almofada de descanso. Coloque o sistema de retenção para crianças virado para a frente (no sentido da marcha) num local adequado, plano no fundo do banco do veículo e tocando no encosto do banco do veículo.
  • Page 70: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS Comprimento Dimensões gerais Largura (milímetros) Altura 640-840 Peso líquido 11,9 kg 436 mm 510 mm...
  • Page 71: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Został zaprojektowany zgodnie z najwyższymi standardami jakości. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi wraz z nim. Przechowuj tę instrukcję w dostępnym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
  • Page 72: Ogólne Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem tej dziecięcej podstawki samochodowej należy przeczytać wszystkie instrukcje. Ponadto należy przeczytać instrukcję obsługi pojazdu, aby uzyskać informacje na temat instalacji podstawki samochodowej. W przypadku sprzeczności między tymi informacjami należy postępować zgodnie z instrukcją obsługi pojazdu dotyczącą instalacji dziecięcej podstawki samochodowej. Nieprzestrzeganie instrukcji montażu może spowodować, że dziecko uderzy o wnętrze pojazdu podczas nagłego hamowania lub zderzenia.
  • Page 73 Jeśli pasy bezpieczeństwa pojazdu nie zostaną poprowadzone i zapięte prawidłowo, dziecięca podstawka samochodowa może nie ochronić dziecka w razie zderzenia. NIE WOLNO dopuścić, aby przycisk zwalniający pas bezpieczeństwa dotykał dziecięcej podstawki samochodowej. Przypadkowe dotknięcie może spowodować odpięcie pasa bezpieczeństwa. W razie potrzeby należy odwrócić przycisk zwalniający pas bezpieczeństwa od dziecięcej podstawki samochodowej lub przenieść...
  • Page 74: Lista Części

    Wszystkie dzieci powinny podróżować tyłem do kierunku jazdy najdłużej, jak się da. Wcześniaki i niemowlęta o niskiej wadze urodzeniowej są dodatkowo narażone na trudności w oddychaniu i problemy z tętnem po umieszczeniu w urządzeniu przytrzymującym dla dzieci. W przypadku wszystkich wcześniaków urodzonych przed 37 tygodniem i wszystkich niemowląt o wadze urodzeniowej poniżej 2,26 kg należy najpierw zbadać...
  • Page 75: Regulacja Zagłówka

    UWAGI: • Zaciśnij paski tak mocno, jak to możliwe, nie powodując przy tym żadnego dyskomfortu dla dziecka. • Przylegające szelki nie mogą być ściśnięte i nie powinny mieć luzów. • Upewnij się, że szelki dobrze opinają dziecko i leżą płasko. • Upewnij się, że nic nie koliduje z szelkami.
  • Page 76 Gdy fotelik jest w pozycji 4, obrócić go tyłem do kierunku jazdy. Dopiero potem można go ustawić w pozycji 5. (Rysunek 5) SZELKI 5-PUNKTOWE DEMONTAŻ I PRZECHOWYWANIE AKCESORIÓW Aby zdjąć ochraniacze na barki i pasy, najpierw poluzuj maksymalnie szelki 5-punktowe fotelika dziecięcego. Następnie zdejmij paski ze złączek metalowych.
  • Page 77: Montaż Tyłem Do Kierunku Jazdy

    OSTRZEŻENIE: W razie wątpliwości dotyczących instalacji należy skonsultować się z producentem dziecięcej podstawki samochodowej lub sprzedawcą. MONTAŻ TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY Zaleca się przewożenie dzieci w urządzeniu przytrzymującym dla dzieci tyłem do kierunku jazdy, aż osiągną wiek co najmniej dwóch lat.
  • Page 78 OSTRZEŻENIE: Część piersiowa pasa bezpieczeństwa musi przebiegać ukośnie do KLIK tyłu. Przebieg pasa można regulować za pomocą regulowanego deflektora pasa znajdującego się po obu stronach. UWAGA: Sprawdzić, pociągając fotelik dziecięcy i pas naramienny, aby upewnić się, że jest zapięty. OSTRZEŻENIE: Jeśli część biodrowa i piersiowa pasa oraz klamra pasa nie są prawidłowo ustawione, podstawka nie jest prawidłowo zainstalowana jako dziecięca podkładka samochodowa.
  • Page 79: Dane Techniczne

    Podpórka powinna zwisać luźno. Wyświetlacz zmieni kolor na czerwony. Wybrać pozycję przodem do kierunku jazdy 1 (czerwona). Najpierw wyciągnij pasek z pasa ALR. Przeciągnij ramiączko po tej samej stronie prowadnicy 1, pas biodrowy po tej samej stronie prowadnicy 3, następnie pociągnij razem ramiączko i pas biodrowy przez drugą stronę prowadnicy 3. Aby zapiąć...
  • Page 80 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C 20V0...

Table des Matières