Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

SYSTÈME DE RETENUE
AMÉLIORÉ POUR ENFANTS
VERBETERD
KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
VERBESSERTES KINDER-
RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN
INFANTIL AVANZADO
ENHANCED CHILD RESTRAINT
SYSTEM
SISTEMA DI SICUREZZA PER
BAMBINI MIGLIORATO
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA
CRIANÇAS OTIMIZADO
40-105 CM
≤18 KG
ART: 2274268-NO0533-IE68
FR - Informations de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
EN - Safety information
PT - Informações de segurança
NL - Veiligheidsinformatie
ES - Información de seguridad
IT - Informazioni di sicurezza

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour NORAUTO 2274268

  • Page 1 SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI MIGLIORATO SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OTIMIZADO 40-105 CM ≤18 KG ART: 2274268-NO0533-IE68 FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza...
  • Page 2 IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES : LIRE ATTENTIVEMENT Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité de votre enfant. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK: ZORGVULDIG DOORLEZEN Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
  • Page 3: Avant-Propos

    MODE D'EMPLOI AVANT PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez l’appareil à...
  • Page 4: Consignes Générales De Sécurité

    • Cet appareil est destiné uniquement à un usage privé et ne convient pas pour des utilisations professionnelles. • Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé dans les domiciles, les avions, les bateaux, sur les motos ou pour toute autre application ou dans tout autre environnement non spécifiés dans ce manuel.
  • Page 5: Mise En Garde Concernant L'emplacement

    Ne retirez PAS les autocollants et mises en garde figurant sur le produit, car ils comportent des informations importantes ! 20. Lorsque le siège n’est pas muni d’une housse textile, il est recommandé de le tenir à l’abri de la lumière du soleil, sinon il risque d’être trop chaud pour la peau de l’enfant. Le dispositif amélioré...
  • Page 6: Mises En Garde Concernant Le Système D'attache

    a au moins 2 ans, mesure entre 76 et 105 cm et ne dépasse pas 18 kg - il peut passer à un siège auto face vers l’avant. MISES EN GARDE CONCERNANT LE SYSTÈME D'ATTACHE MISE EN GARDE : Il est important que l’enfant soit bien assis dans le harnais à 5 points.
  • Page 7: Mises En Garde Supplémentaires

    MISES EN GARDE SUPPLÉMENTAIRES Par temps chaud, vérifiez TOUJOURS les zones chaudes du dispositif amélioré de retenue pour enfants avant d’installer l’enfant à l’intérieur, sinon cela peut le brûler. Couvrez le dispositif amélioré de retenue pour enfants avec une couverture de couleur claire lorsque vous sortez du véhicule.
  • Page 8: Identification Des Pièces

    vérifie s’il y a des difficultés respiratoires ou des problèmes de rythme cardiaque. Consultez le pédiatre de l’enfant qui vous indiquera s’il y a des considérations particulières pour le voyage. Le nombre de voyages et la durée pendant laquelle le nourrisson est assis dans le dispositif amélioré...
  • Page 9: Remarques

    harnais. Un CLIC retentit. Serrez les sangles du harnais. Assurez-vous que la boucle est bien attachée. Pour serrer le harnais, soulevez d’abord les bretelles, ce qui va serrer les sangles sous-abdominales. Tirez ensuite sur la sangle de réglage. Faites passer tout excès de sangle à...
  • Page 10: Réglage De La Rotation Des Sièges

    B r e t e l l e s c o r r e c t e m e n t Bretelles trop basses. Bretelles trop hautes. ajustées. IMPORTANT : Le bord inférieur de l’appui-tête doit être à une distance de doigt de l’épaule de l’enfant.
  • Page 11: Position Face Vers L'avant

    • La position 5 (BLEUE) est destinée à être utilisée face vers l’arrière avec des enfants mesurant entre 40 et 105 cm, et ≤18 kg. • Les positions 1 à 4 (ROUGE) sont destinées à être utilisées face vers l’avant avec des enfants mesurant entre 76 et 105 cm, et ≤18 kg Poussez la poignée d’inclinaison vers le haut et tirez le siège vers le haut pour effectuer le réglage.
  • Page 12 Il est recommandé que les enfants voyagent dans un dispositif amélioré de retenue face vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils aient au moins 2 ans. La tête, le cou et la colonne vertébrale d’un enfant ne sont pas aussi bien soutenus dans une position face vers l’avant. INSTALLATION AVEC ISOFIX ET PIED DE SUPPORT (40-105 cm) Placez le dispositif amélioré...
  • Page 13: Installation De L'enfant

    REMARQUE : les points de fixation ISOFIX sont logés entre la surface de l’assise et le dossier du siège du véhicule. Alignez les connecteurs ISOFIX avec les points d’ancrage métalliques situés au fond du dossier du siège automobile, puis appuyez pour les encliqueter. Un CLIC retentit ! Assurez-vous que les deux côtés des bras de verrouillage ISOFIX se transforment en couleur de sécurité...
  • Page 14: Entretien, Nettoyage, Maintenance Et Stockage

    Pour stocker, appuyez sur le bouton et poussez la capsule SIPS en position de stockage. ENTRETIEN, NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE • MISE EN GARDE : la modification de pièces ou leur ajout au dispositif sans l’accord de l’autorité d’homologation de type sont dangereux. Le non-respect scrupuleux des instructions d’installation fournies par le fabricant du siège enfant est également dangereux.
  • Page 15: Retrait De La Housse Du Siège

    Retirez l’axe fixe des engrenages du stator plastique et mettez-le dans la partie arrière du dossier. Pour finir, insérez la ceinture redondante dans la housse en tissu. Pour stocker la boucle, appuyez sur le bouton de libération des sangles pour relâcher les languettes de boucle.
  • Page 16: Beoogd Gebruik

    HANDLEIDING VOORWOORD We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd.
  • Page 17: Algemene Veiligheidswaarschuwingen

    gebruik. • Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem niet bedoeld voor gebruik woningen, vliegtuigen, boten, motorfiets andere niet-gespecificeerde toepassingen of omgevingen. • De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade als gevolg van een oneigenlijk gebruik, een verkeerde bediening of het niet naleven van deze handleiding. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Lees alle instructies voordat u dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem gebruikt.
  • Page 18 Verwijder de stickers en waarschuwingen NIET, deze bevatten belangrijke informatie! 20. Als het kinderzitje niet is uitgerust met een stoffen stoelhoes dan moet het uit de buurt van zonlicht worden bewaard, anders kan het te warm worden voor de huid van het kind.
  • Page 19 op een voorwaarts gericht autostoeltje. WAARSCHUWINGEN INZAKE HET BEVESTIGINGSSYSTEEM PAS OP: Het is belangrijk dat het kind goed in het 5-puntsharnas zit. Zorg ervoor dat er tussen het gordelharnas en uw baby maximaal 1 vinger speelruimte is (1 cm). BELANGRIJK: alle gordelriemen rond het kind moeten zijn aangepast aan het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet gedraaid zitten.
  • Page 20 op hete oppervlakken voordat u het kind laat plaatsnemen. Het kind zou zich kunnen verbranden. Dek het verbeterde kinderbeveiligingssysteem af met een lichtgekleurde deken als u het voertuig verlaat. Een niet-bevestigd verbeterd kinderbeveiligingssysteem kan iemand verwonden bij een aanrijding. Bevestig GEEN extra items aan dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem, zoals bekleding, speelgoed enz.
  • Page 21: Lijst Met Onderdelen

    moet op de achterbank meerijden om toezicht te houden op de zuigeling tijdens het traject. LIJST MET ONDERDELEN Hoofdsteunkussen* 2. Stoelhoes 3. Schouderkussen 4. Schouderriem 5. Gespsluiting 6. Riemontgrendelingsknop 7. Gesp 8. Kruiskussen 9. Riemversteller 10. Verstelknop hoofdsteun 11. Hoofdsteun 12.
  • Page 22 Om het gordelharnas strak te trekken, trekt u eerst aan de schouderriemen, dit zal de heupriemen strak trekken. Trek vervolgens aan de verstelriem. Trek eventuele overtollige harnasriemen door de gesp naar de schouders van het kind, en trek aan de verstelriem. Dit moet u mogelijk enkele keren herhalen om de juiste pasvorm te krijgen.
  • Page 23 Schouderriemen zitten te Schouderriemen zitten te Schouderriemen zijn juist laag. hoog. afgesteld. BELANGRIJK: Er moet één vinger vrije ruimte zijn tussen de onderkant van de hoofdsteun en de schouder van het kind. PAS OP: De schouderriemen mogen niet achter de rug van het kind zitten, noch ter hoogte van de oren of boven de oren.
  • Page 24: Installatie

    • Posities 1–4 (ROOD) zijn voor voorwaarts gericht gebruik met kinderen tussen 76-105 cm en ≤18 kg. Duw de hendel voor het verstellen van de rugleuning omhoog en trek de zitting omhoog. Daarna kan hij worden versteld. Wanneer de stoel in stand 4 staat, draait u de stoel achterwaards, waarna de stoel in stand 5 kan worden gezet.
  • Page 25 INSTALLATIE MET ISOFIX EN STEUNPOOT (40-105 CM) Plaats het verbeterde kinderbeveiligingssyteem achterwaarts gericht in een compatibele autostoel. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant naar buiten te trekken. U hoort een KLIK! Controleer of de indicator rood kleurt, dit betekent dat de ISOFIX-bevestigingen ontgrendeld zijn.
  • Page 26 vergrendelingsarmen groen kleurt als teken dat ze veilig bevestigd zijn. PAS OP: Controleer na de ISOFIX-installatie of het verbeterde kinderbeveiligingssysteem goed vastzit. Als het verbeterde kinderbeveiligingssysteem niet stabiel is en kan bewegen, installeer het dan opnieuw. Trek de steunpoot uit en stel deze in op de maximale hoek. Stel de lengte van de steunpoot zo in dat deze volledig contact heeft met de grond van het voertuig.
  • Page 27 VERZORGING, REINIGING EN ONDERHOUD, BEWARING • WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk om dit product te wijzigen of er zaken aan toe te voegen zonder de goedkeuring van de typegoedkeuringsinstantie. Het is ook gevaarlijk om de montage-instructies van de fabrikant van het kinderzitje niet op te volgen. •...
  • Page 28: Technische Gegevens

    Neem de afstelstang uit de plastic stator en bewaar deze in de achterkant van de rugleuning. Ten slotte steekt u de overtollige riem in de stoffen hoes. Om de gesp op te bergen drukt u op riemontgrendelingsknop gespsluiting los te maken. Trek de gesphoes naar beneden.
  • Page 29: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    BEDIENUNGSANLEITUNG VORBEMERKUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnhinweise. Wenn Sie die Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung mit.
  • Page 30: Allgemeine Sicherheitshinweise

    vorwärtsgerichtet angebracht werden. • Das Produkt ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt, für den gewerblichen Bereich ist es ungeeignet. • Dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem darf weder zuhause, im Flugzeug, auf einem Schiff, oder auf einem Motorrad, noch in einem anderen nicht spezifizierten Fahrzeug oder einer anderen nicht spezifizierten Umgebung verwendet werden.
  • Page 31 angeboten werden! Das Hinzufügen von zusätzlichen Polstern kann die Sicherheit Ihres Kindes gefährden. Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können, müssen ordnungsgemäß gesichert werden. Kinder dürfen NICHT mit dem Rückhaltesystem spielen. Entfernen Sie Aufkleber und Warnhinweise NICHT - diese enthalten wichtige Informationen.
  • Page 32 Größe von 40 – 105 cm und einem Gewicht ≤ 18 kg. Passen Sie die Position der Kopfstütze an oder entfernen Sie sie bei dem Autositz, an dem das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem befestigt werden soll, sodass die Rückenlehne des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems an der Rückenlehne des Autositzes anliegt.
  • Page 33: Zusätzliche Warnhinweise

    Vordersitz eines Fahrzeugs mit einem Beifahrer-Airbag, es sei denn, der Airbag ist deaktiviert. Dies kann den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben. Der Rücksitz ist für die Platzierung des Rückhaltesystems am sichersten. Wenn Ihr Fahrzeug über einen Airbag verfügt, schauen Sie in die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs, um Informationen darüber zu erhalten, wie das Rückhaltesystem anzubringen ist.
  • Page 34: Liste Der Einzelteile

    diesem Abschnitt. Alle Kinder sollten in rückwärtsgerichteten Rückhaltesystemen transportiert werden, solange dies möglich ist. Frühgeborene und Säuglinge mit sehr niedrigem Geburtsgewicht sind beim Transport in einem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem einem erhöhten Risiko für Atemschwierigkeiten und Herzrhythmusstörungen ausgesetzt. Bei allen Kindern, die vor Schwangerschaftswoche 37 geboren sind, sowie bei allen Kindern, die bei der Geburt weniger als 2,26 kg wogen, muss vor der ersten Fahrt überprüft werden, ob Atemschwierigkeiten oder Herzrhythmusstörungen auftreten, wenn sie in einem rückwärtsgerichteten Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem...
  • Page 35 13. Neigungshebel 14. Sitzbasis 15. 360° Drehwinkelversteller 16. Anzeige Stützbein 17. Zahnradbefestigte Achse 18. Tasche für Bedienungsanleitung 19. ISOFIX-Rastarme 20. ISOFIX-Befestigungspunkt 21. ISOFIX-Lösetaste 22. Verstelltaste 23. Stützbein 24. SIPS VERWENDUNG VERWENDUNG DES 5-PUNKT-GURTGESCHIRRS Halten Sie beide Gurtzungen. Die rechte Seite sollte etwas oberhalb sein. Lassen Sie die beiden Gurtzungen ineinander einrasten.
  • Page 36 HINWEISE: • Ziehen Sie die Gurtbänder so eng wie möglich an, ohne dass das Kind sich unwohl fühlt. • Ein straffes Gurtgeschirr kann nicht eingeklemmt werden und hat kein Spiel. • Stellen Sie sicher, dass das Gurtgeschirr eng um das Kind herum und flach anliegt. •...
  • Page 37: Winkel Einstellen

    • Die vorwärtsgerichtete Position ist geeignet für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 76 und 105 cm. HINWEIS: Wenn das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem um 90 Grad zur Seite rotiert wurde, kann das Kind zwar hineingesetzt werden, doch diese Position darf beim Fahren nicht verwendet werden.
  • Page 38 0 - 4 JAHRE , 40 – 105 CM, ≤ 18 KG RÜCKWÄRTSGERICHTETE POSITION Neigungsposition 5 Hinweis: Bringen sie das verbesserte Kinder-Rückhaltesystem erst vorwärtsgerichtet an, wenn das Kind älter als 15 Monate ist. ENTFERNEN DES SCHLAFPOLSTERS UND DES KOPFSTÜTZEN-KISSENS • VORSICHT: Wenn Ihr Kind grösser als 61 cm ist, entfernen Sie das Schlafpolster. •...
  • Page 39 KLICKEN Grün Ziehen Sie das Stützbein heraus und stellen Sie es auf den maximalen Winkel ein. Passen Sie die Länge des Stützbeins so an, dass es den Boden des Fahrzeugs vollständig berührt. Im Anzeigefenster erscheint die grüne Farbe. Wählen für rückwärtsgerichtete Rückhaltesystem geeignete...
  • Page 40 KLICKEN Grün HINWEIS: Überprüfen Sie, ob das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem in der Verankerung eingerastet ist, indem Sie daran ziehen. DAS KIND SICHERN ACHTUNG: Wenn das Kind nicht sicher befestigt ist, könnte es bei einem Unfall aus dem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem geschleudert werden, was schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben könnte.
  • Page 41 Metallteile werden mit der Zeit abgenutzt. Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie bezüglich des Ablaufdatums Ihres Rückhaltesystems unsicher sind. • Wenn kein Stoffüberzug mit dem Kindersitz mitgeliefert wurde, ist der Kindersitz von direkter Sonneneinstrahlung fernzuhalten, da er sonst für die Haut des Kindes zu heiß...
  • Page 42: Technische Angaben

    Nehmen Sie die zahnradbefestigte Achse aus der Kunststoffhalterung und verstauen Sie sie an der Hinterseite der Kopfstütze. Legen Sie zum Schluss den verbleibenden Gurt unter den Stoffbezug. Gurtverschluss verstauen, drücken Sie die Lösetaste der Gurtbänder, um die Gurtzungen zu lösen. Ziehen Abdeckung Gurtverschlusses nach unten.
  • Page 43: Uso Previsto

    MANUAL DE USUARIO PRÓLOGO Gracias por comprar nuestro producto. Su diseño cumple con las más exigentes normas de calidad. Lea detenidamente el manual de funcionamiento antes de usar y poner en marcha la unidad. Acate todas las advertencias. Si transfiere el dispositivo a otro usuario, entréguele también este manual.
  • Page 44: Advertencias Generales De Seguridad

    • Este aparato solo está previsto para uso privado, por lo que no es apto para operaciones profesionales. • Este sistema de retención infantil avanzado no está previsto para su uso en el hogar, aviones, barcos, motocicletas ni en ninguna otra aplicación o entorno no especificados. •...
  • Page 45 20. Si la silla no está provista de una funda textil, se recomienda que la silla se mantenga apartada de la luz directa del sol, de otro modo se podría calentar demasiado para la piel del niño. El sistema de retención infantil avanzado no se debe utilizar sin la funda. 22.
  • Page 46: Advertencias Adicionales

    ADVERTENCIAS SOBRE EL SISTEMA DE CIERRE PRECAUCIÓN: Es importante que el niño se siente correctamente con el arnés de 5 puntos. Asegúrese de que la holgura entre el arnés y el bebé no sea mayor de 1 cm (un dedo, aproximadamente).
  • Page 47 Si el tiempo es soleado o caluroso, compruebe SIEMPRE que las superficies del asiento no estén demasiado calientes antes de sentar al niño en el sistema de retención infantil avanzado. De lo contrario, el niño podría sufrir quemaduras. Cubra el sistema de retención infantil avanzado con una manta de color claro al salir del vehículo.
  • Page 48: Lista De Partes

    respiratorias o problemas cardíacos. Consulte con el pediatra del niño para saber si existe algún factor especial para el viaje. El número de viajes y la cantidad de tiempo que el niño pasa sentado en el sistema de retención infantil avanzado se deben minimizar. Un cuidador debería viajar en la parte trasera para monitorizar al niño durante el viaje.
  • Page 49: Ajuste Del Reposacabezas

    Asegure las correas del arnés. Compruebe que la hebilla esté debidamente abrochada. Para apretar el arnés, tire primeramente de las correas de hombro, con lo que las correas de regazo se apretarán. Entonces tire de la correa de ajuste. Tire de cualquier exceso de la cincha del arnés a través de la hebilla en dirección de los hombros del niño y tire de la correa de ajuste.
  • Page 50: Ajuste Del Ángulo

    Correas de hombro Correas de hombro Correas de hombro demasiado bajas. demasiado altas. ajustadas adecuadamente. IMPORTANTE: el borde inferior del reposacabezas debe quedar a un dedo de distancia del hombro del niño. PRECAUCIÓN: Las correas de hombro no deben pasar por detrás de la espalda del niño, a la altura de las orejas ni por encima de las orejas.
  • Page 51 con orientación hacia atrás con niños de entre 40-105 cm y ≤18 kg. • Las posiciones 1-4 (ROJO) son para su uso con orientación hacia adelante con niños de entre 76-105 cm y ≤18 kg. Presione el mango de reclinación hacia arriba y tire del asiento hacia arriba, luego lo podrá...
  • Page 52 Se recomienda que los niños vayan en un sistema de retención infantil avanzado orientado hacia atrás hasta que tengan al menos 2 años. La cabeza, el cuello y la columna vertebral del niño no estarán tan bien apoyadas en una posición orientada hacia adelante. INSTALACIÓN CON ISOFIX Y LA PATA DE APOYO (40-105 cm) Coloque al niño en el sistema de retención infantil avanzado orientado hacia atrás en el asiento de un vehículo compatible.
  • Page 53 retención infantil avanzado esté bien asegurado. Vuelva a instalar el sistema de retención infantil avanzado en caso de que vibre o se mueva. Saque la pata de soporte y ajústela en el ángulo máximo. Ajuste la longitud de la pata de soporte de modo que esté en pleno contacto con el suelo del vehículo.
  • Page 54 CUIDADO, LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO • ADVERTENCIA: Resulta peligroso realizar cualquier modificación o adición al dispositivo sin la aprobación de la autoridad competente en materia de homologación de tipo. También resulta peligroso no observar detenidamente las instrucciones de instalación provistas por el fabricante del sistema de retención infantil. •...
  • Page 55: Información Técnica

    Retire el eje fijo de engranajes del estátor de plástico y guárdelo en la parte posterior del respaldo. Por último, inserte la correa sobrante en la cubierta de tela. Para guardar la hebilla, pulse el botón de liberación de las correas para soltar las lengüetas de la hebilla.
  • Page 56: Intended Use

    USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the operation manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
  • Page 57: General Safety Warnings

    • This enhanced child restraint system is not for use in homes, airplanes, boats, on a motorcycle, or in any other non-specified applications or environments. • The manufacturer cannot be held liable for damage resulting from improper usage or incorrect operation or non-compliance with this manual. GENERAL SAFETY WARNINGS Read all instructions before use of this enhanced child restraint system.
  • Page 58 23. The instructions can be retained on the enhanced child restraint system for its life period or in the vehicle handbook in the case of built-in restraints. LOCATION WARNINGS IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS.
  • Page 59: Air Bag Warnings

    the seat in the event of an accident. Failure to adjust the 5-point harness snugly around the child may result in the child striking the vehicle’s interior during a sudden stop or crash. Serious injury or death may occur. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging.
  • Page 60: Part List

    back of the enhanced child restraint system headrest. NEVER try to tend to a crying child’s needs while driving. Never take a child out of the enhanced child restraint system for comforting while the vehicle is moving. DO NOT allow a child to have objects such as lollipops or ice cream on a stick. These objects can injure the child if the vehicle swerves or hits a bump.
  • Page 61 13. Recline handle 14. Base 15. 360° rotate adjuster 16. Support leg indicator 17. Gears fixed axle 18. User manual compartment 19. ISOFIX locking arms 20. ISOFIX attachment point 21. ISOFIX release button 22. Adjuster button 23. Support leg 24. SIPS USAGE 5-POINT HARNESS USE Hold both buckle tongues.
  • Page 62: Headrest Adjustment

    To loosen the harness, press on the harness release button while pulling forward on the shoulder straps. Press the straps release button to release the buckle tongues. Separate chest clip and spread the harness straps apart. HEADREST ADJUSTMENT With loose harness, press the headrest adjusts button, and move the headrest up or down to the desired position.
  • Page 63: Angle Adjustment

    NOTE: When the enhanced child restraint system is rotated to 90 degrees, the child can be placed in, but it is forbidden to use this angle during driving. ANGLE ADJUSTMENT This enhanced child restraint system has 5 recline positions. Recline can be changed for child comfort or to improve installation enhanced...
  • Page 64: Rear-Facing Installation

    INSTALLATION WARNING: If the child is not secured properly, child could be ejected in a sudden stop or crash, resulting in serious injury or death. REAR-FACING INSTALLATION It is recommended that children ride in a rear-facing enhanced child restraint system until they are at least 2 years old.
  • Page 65: Securing The Child

    of the vehicle seat. Align ISOFIX attachments to the metal anchorages at the bottom of the car seat’s backrest and push it until it clicks. You will hear an audible CLICK! Ensure the both sides of the ISOFIX locking arms turn into green safety colour. CAUTION: After the ISOFIX installation check if the enhanced child restraint system is securely fitted.
  • Page 66 CARE, CLEANING AND MAINTENANCE, STORAGE • WARNING: It’s dangerous to make any alterations or additions to the device without the approval of the Type Approval Authority, also dangerous not to follow closely the installation instructions provided by the child restraint manufacturer. •...
  • Page 67: Technical Data

    Take the gears fixed axle from the plastic stator and store it on the back of the backrest. Finally, insert redundant belt into cloth cover. To store a buckle, press the straps release button to release the buckle tongues. Pull down the buckle cover. Lift the cover in the PE board and hide the buckle.
  • Page 68 MANUALE D'USO INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un nostro prodotto. È stato progettato nel rispetto dei più elevati standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di utilizzo prima di attivare e utilizzare l’unità. Seguire tutte le avvertenze. Se il dispositivo viene ceduto ad un’altra persona, il manuale dovrà...
  • Page 69: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    in avanti che all’indietro. • Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso privato e non è adatto per scopi professionali. • Questo sistema di ritenuta migliorato per bambini non è pensato per essere utilizzato in casa o su aerei, barche, motocicli o per altre applicazioni o in ambienti diversi da quelli specificati.
  • Page 70 Tutti i bagagli o altri oggetti che possono causare ferite in caso di collisione devono essere adeguatamente fissati. NON lasciare che i bambini giochino con il prodotto! NON rimuovere gli adesivi e le etichette di avvertenza, in quanto contengono informazioni importanti! 20.
  • Page 71: Avvertenze Relative All'airbag

    Il poggiatesta del sedile di fronte al bambino deve essere abbassato completamente. Quando i bambini non entrano più nei seggiolini per auto rivolti all’indietro, hanno almeno 2 anni, un’altezza compresa tra 76-105 cm e non superano i 18 kg di peso, possono essere spostati in seggiolini per auto rivolti in avanti.
  • Page 72: Avvertenze Supplementari

    manuale tecnico del veicolo per l’installazione del sistema di ritenuta per bambini. NON posizionare alcun oggetto tra il sistema di ritenuta migliorato per bambini e l’airbag laterale, poiché a causa dell’apertura dell’airbag tali oggetti potrebbero colpire il bambino. AVVERTENZE SUPPLEMENTARI In caso di tempo caldo o soleggiato, controllare SEMPRE che il seggiolino di ritenuta migliorato non presenti zone calde prima di posizionarvi il bambino.
  • Page 73: Elenco Dei Componenti

    90-120 minuti del viaggio o per l’intero viaggio, in caso di durata maggiore. Questo periodo di osservazione deve avvenire con il neonato adeguatamente posizionato nel rispetto delle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni e con il seggiolino di ritenuta sistemato con un’angolazione approvata per l’uso nel veicolo. Il personale medico dovrà tenere sotto controllo eventuali difficoltà...
  • Page 74: Regolazione Del Poggiatesta

    USO DELLE CINGHIE A 5 PUNTI Afferrare entrambe le linguette della fibbia. Sovrapporre la parte destra. Agganciare le due linguette della fibbia. Fare attenzione a non invertire il lato superiore e anteriore delle linguette della fibbia. Fare scorrere le cinghie verso la fibbia per stringerle. Si udirà un CLIC. Stringere le cinghie.
  • Page 75: Regolazione Dell'inclinazione

    NOTA: Un corretto posizionamento del poggiatesta garantisce la massima protezione al bambino nel sistema di ritenuta migliorato. Regolare il poggiatesta in modo che le cinghie di ritenuta delle spalle si trovino allo stesso livello delle spalle del bambino. Cinghie di ritenuta delle Cinghie di ritenuta delle Cinghie di ritenuta delle spalle spalle troppo basse.
  • Page 76 migliorare l’installazione dello stesso sistema di ritenuta migliorato. • La posizione 5 (BLU) è destinata all’uso con direzione rivolta all’indietro per bambini di altezza compresa tra 40 e 105 cm e peso inferiore ai 18 kg. • Le posizioni (ROSSE) sono destinate all’uso con direzione rivolta in avanti per bambini di altezza...
  • Page 77 INSTALLAZIONE AVVERTENZA: Se il bambino non è posizionato e contenuto correttamente, potrebbe essere espulso in caso di frenata improvvisa o di incidente, con il rischio di lesioni gravi o di morte. INSTALLAZIONE RIVOLTA ALL’INDIETRO Si consiglia che i bambini siano sistemati in sistemi di ritenuta migliorati in posizione rivolta all’indietro almeno fino ai 2 anni di età.
  • Page 78 di marcia) e nella giusta posizione sul sedile, cioè ben appoggiato sulla base del sedile del veicolo e a contatto con lo schienale del veicolo. Premere il pulsante del sistema ISOFIX per estrarre i due bracci di bloccaggio del sistema ISOFIX dalla base. Si udirà...
  • Page 79 UTILIZZO DI SISTEMI SIPS (SIPS= Sistema di Protezione da Impatti Laterali) I sistemi SIPS possono essere utilizzati quando un seggiolino di sicurezza migliorato per bambini è installato nel veicolo. I sistemi SIPS sono in grado di aumentare effettivamente la sicurezza garantita dai sistemi di ritenuta migliorati per bambini.
  • Page 80: Pulizia Del Rivestimento

    lungo periodo di utilizzo, anche se usato in normali condizioni. RIMOZIONE DELLE CINGHIE A 5 PUNTI E CONSERVAZIONE DEGLI ACCESSORI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO Per rimuovere le imbottiture per le spalle e le cinghie, allentare per prima cosa le cinghie a 5 punti del sistema di ritenuta migliorato per bambini quanto più...
  • Page 81: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Lunghezza Dimensioni complessive Larghezza (millimetri) Altezza 620-820 Peso 12,05 kg 580mm 440mm...
  • Page 82: Utilização Prevista

    MANUAL DO UTILIZADOR APRESENTAÇÃO Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso produto. É concebido para si de acordo com os mais elevados padrões de qualidade. Por favor leia atentamente o manual de operação antes de utilizar e operar a unidade. Preste atenção a todos os avisos. Se o dispositivo for transmitido a outra pessoa, este manual deve ser entregue ao utilizador juntamente com o mesmo.
  • Page 83: Avisos De Segurança Gerais

    • Este aparelho destina-se apenas a uso privado e não é adequado para o funcionamento profissional. • Este sistema de retenção para crianças otimizado não deve ser utilizado em casas, aviões, barcos, numa motocicleta, ou em qualquer outra aplicação ou ambiente não especificado.
  • Page 84 NÃO retire autocolantes e avisos - estes contêm informações importantes! 20. Se a cadeira não for fornecida com uma cobertura têxtil, recomendamos que esta seja mantida afastada da luz solar, caso contrário, poderá tornar-se demasiado quente para a pele da criança. O sistema de retenção para crianças otimizado não deve ser utilizado sem a sua cobertura.
  • Page 85 Logo que a criança ultrapasse o tamanho da cadeira virada para a retaguarda - tendo, pelo menos, 2 anos de idade, entre 76-105 cm de altura e no máximo 18 kg - pode passar para uma cadeira virada para a frente. ADVERTÊNCIAS QUANTO AO SISTEMA DE RETENÇÃO ATENÇÃO: É...
  • Page 86 objetos atinjam a criança. ADVERTÊNCIAS ADICIONAIS Em tempo quente ou ensolarado, verifique SEMPRE zonas quentes no banco antes de colocar uma criança no sistema de retenção para crianças otimizado. A criança pode queimar-se. Cubra o sistema de retenção para crianças otimizado com um cobertor de cor clara quando sair do veículo.
  • Page 87: Lista De Peças

    a duração da viagem, o que for mais longo. Este período de observação deve ser realizado com o bebé devidamente posicionado, conforme descrito nas presentes instruções, e com o sistema de retenção para crianças otimizado colocado num ângulo aprovado para utilização no veículo. O pessoal do hospital irá verificar se existem dificuldades respiratórias ou problemas de ritmo cardíaco.
  • Page 88 UTILIZAÇÃO UTILIZAÇÃO DO ARNÊS DE 5-PONTOS Segure em ambas as línguas do cinto. O lado direito deve estar ligeiramente mais alto. Junte as duas línguas do cinto. Preste atenção à parte de trás e da frente das línguas do cinto. Deslize no sentido do encaixe para apertar o arnês.
  • Page 89: Ajuste Do Ângulo

    NOTA: Um apoio de cabeça corretamente ajustado garante uma proteção ótima da criança no sistema de retenção para crianças otimizado. Ajuste o apoio de cabeça de modo a que as alças dos ombros fiquem ao mesmo nível que os ombros da sua criança. As alças dos ombros estão As alças dos ombros estão As alças dos ombros estão...
  • Page 90 40-105 cm de altura e ≤18 kg. • As posições 1-4 (VERMELHO) são para uma utilização virada para a frente, com crianças entre 76-105 cm de altura e ≤18 kg. Empurre o encosto reclinável para cima e puxe o banco para cima, depois pode ser ajustado.
  • Page 91: Instalação

    INSTALAÇÃO ATENÇÃO: Se a criança não estiver corretamente fixada , poderá ser ejetada numa paragem súbita ou acidente, resultando em ferimentos graves ou morte. INSTALAÇÃO VIRADA PARA A RETAGUARDA Recomenda-se que as crianças utilizem um sistema de retenção para crianças otimizado virado para a retaguarda até...
  • Page 92 sentido da marcha) no local adequado do assento, plano no fundo do banco do veículo e tocando no encosto do banco do veículo. Prima o botão ISOFIX para retirar os dois braços de bloqueio ISOFIX do fundo da base. Ouvirá um CLIQUE audível! Certifique-se de que o indicador fica numa cor vermelha, o que significa que os anexos ISOFIX estão desbloqueados.
  • Page 93 UTILIZAÇÃO DO SIPS (SIPS= Sistema de proteção contra impactos laterais) O SIPS deve ser acionado sempre que o sistema de retenção para crianças otimizado estiver instalado no veículo. O SIPS pode aumentar eficazmente a segurança do sistema de retenção para crianças otimizado. Para acionar, puxe a cápsula do SIPS a partir da posição armazenada ao canto até...
  • Page 94 • É normal o tecido colorir da luz solar e mostrar desgaste após um longo período de utilização, mesmo quando usado normalmente. REMOÇÃO DO ARNÊS DE 5 PONTOS E ARMAZENAMENTO DOS ACESSÓRIOS PARA LIMPEZA DA CAPA Para remover as almofadas dos ombros e as alças, primeiro solte o arnês de 5 pontos do sistema de retenção para crianças otimizado tanto quanto possível.
  • Page 95: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS Comprimento Dimensões gerais Largura (milímetros) Altura 620-820 Peso 12,05 kg 580mm 440mm...
  • Page 96 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C 21V1 ES/PT...

Table des Matières