Scheppach Lata 5.0 Traduction Du Manuel D'origine
Masquer les pouces Voir aussi pour Lata 5.0:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dama-
ges shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandi-
se, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Händler:
Gerätetype:
Dealer:
Appliance type:
Vendeur:
Type díappareil:
Rivenditore:
Tipo díapparecchio:
Handelaar:
Type:
Återförsäljare:
Maskin typ:
Myyjälle:
Kone:
Forhandler:
Apparat type:
Forhandler:
Maskintype:
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются.
Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с
ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о
возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych
przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych
części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje
ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach Lata 5.0

  • Page 1 Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über- täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då...
  • Page 2 Lata 5.0 Inhalt · Content Art.-Nr. 1902301901 / 1902301903 Drechselmaschine Original-Anleitung Wood Turning Lathe Translation from the original instruc- tion manual 03 – 07 Tour à bois Traduction du manuel d’origine 08 – 12 Tornio Traduzione dalle istruzioni d’uso 13 – 17...
  • Page 3 Fig. 1.1 Fig 1.2 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 13 Switch Motor L 0 R...
  • Page 4 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Klemmgriff Rastbolzen Fig. 10 Fig. 12 Fig. 11...
  • Page 5: Allgemeine Hinweise

    Reitstockspitze Verehrter Kunde, Stößel (Fig. 1.2, C) Planscheibe Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Gabelschlüssel SW 32 (Fig. 1.2, D) mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Bedienungsanweisung Technische Daten Hinweis: Baumaße 1610 x 490 x 1175 Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden L x B x H mm Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem...
  • Page 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Anschluss. schen Regeln müssen beachtet werden. • Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be- • Die scheppach­Maschine darf nur von Personen genutzt, achten. gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen über die Gefahren unterrichtet sind.
  • Page 7 • Harte Werkstücke mit großem Durchmesser • Lange, unwuchtige Werkstücke Montage (Fig. 2 – 5) • Verleimte Hölzer Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach Drehzahleinstellung (Fig. 7) Drechselmaschine teilmontiert. • Die Drehzahlverstellung ist stets bei eingeschalteter Ma- • Fig. 2: Die Gestellfüße paarweise mit dem oberen Gestell- schine vorzunehmen.
  • Page 8 Arbeitshinweise lage von links auf den Reitstock zu montieren. • In diesen Positionen haben Sie die Möglichkeit, Werk­ stücke mit größeren Durchmesser zu bearbeiten. Eine Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist ein ein- wandfreies, scharfgeschliffenes Drechselwerkzeug. Reitstock • Der Reitstock ist nach Lösen der Exzenterklemmung Materialauswahl über die gesamte Bettlänge verstellbar und kann in je­...
  • Page 9: Elektrischer Anschluss

    Elektrischer Anschluss Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer- Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos- den. sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE­ und DIN­Bestimmungen. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete •...
  • Page 10: General Notes

    = 81.9 dB(A) the machine by carefully reading these instructions. Operating L = 84.5 dB(A) • Use only original scheppach accessories, wearing or re- Acoustic pressure level in dB placement parts. You can find replacement parts at your Idling L = 72.4 dB(A)
  • Page 11: General Safety Notes

    • Cleaning, changing, calibrating, and setting of the ma- • The scheppach machine may only be used with original chine may only be carried out when the motor is switched accessories and tools made by the manufacturer.
  • Page 12 Assembly (figure 2 – 5) • Open casing by rotating the lock screw of a revolution to the left. Your scheppach drilling machine is subassembled for techni- • Loosen the binder (1). To turn further, pull in the direc- cal reasons involved with packaging.
  • Page 13: Electrical Connection

    Tailstock trifugal force, turning such wood demands careful gluing • Once the eccentric clamp has been loosened, the tail- without weak points. stock can be moved over the entire length of the bed and Note: Beginners should first master fundamental skills by can be secured at any distance from the headstock.
  • Page 14 Maintenance Possible causes are: • Pinch points when connection cables are run through window or door gaps. • Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the • Kinks resulting from incorrect attachment or laying of elimination of any malfunctions must only be undertak- the connection cable.
  • Page 15: Manufacteur

    • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser pour le niveau de la puissance sonore et la N.E. 31202 (facteur de correction k3 que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez­ces calculé cf. annexe A.2 de la N.E. 31204) pour le niveau de pression acoustique, sont, en tenant compte des conditions de travail définies par ISO 7904, annexe A:...
  • Page 16: Mesures De Sécurité

    • Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux, de compromettré la sécurité! bagues, et montres. • Le tour scheppach n’est couçu que pour travailler le • Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre­ bois. chef ou un filet.
  • Page 17: Mise En Route

    Indications pour le réglage du nombre de tours/min: Montage (fig. 2 – 5) Faible vitesse pour: • pièces de large diamètre Pour des raisons d’emballage, le tour à bois scheppach est • pièces dures de large diamètre livré partiellement monté. • pièces longues et dissymétriques •...
  • Page 18: Consignes De Travail

    Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus Le plateau circulaire est utilisé pour des pièces plates plus courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450 grandes. ne nécessite que le branchement sur le secteur. Veuillez suivre les instructions „Raccordement au secteur“.
  • Page 19: Raccordement Électrique

    Des éditions professionnelles offrent une large littérature présenter une section transversale de 2,5 mm spécialisée, pour le débutant aussi bien que l’utilisateur • Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à ac- chevronné. tion retardée de 16 A. Les raccordements et les réparations de l’installation élec- trique ne doivent être effectuées que par un électricien.
  • Page 20: Avvertenze Generali

    Costruttore • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio Scheppach sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach. Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché...
  • Page 21 • Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o • Il tornio scheppach è stato concepito per lavorare esclu­ una retina per i capelli. si vamente con legno. • Non indossare guanti da lavoro.
  • Page 22: Messa In Funzione

    Montaggio (Fig. 2 – 5) • pezzi di lavoro di diametro notevole • pezzi di lavoro duri di diametro notevole Per motivi di imballaggio, il tornio scheppach è montato solo • pezzi di lavoro lunghi di diametro notevole in parte.
  • Page 23: Indicazioni Per La Lavorazione

    • Leggere il valore del numero di giri impostato tramite la re. A secondo dell’utensile adoperato, centrare il suppor- finestrella, con il coperchio chiuso. to fino ad una distanza di 6 mm sotto l’asse del pezzo di • In caso di pezzi di lavoro particolarmente squilibrati sce- lavoro.
  • Page 24: Collegamento Elettrico

    lità del fissaggio tra le punte. Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo- no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. Marcatura del pezzo di lavoro In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i A volte é necessario allontanare il pezzo di lavoro prima dati seguenti: che esso sia finito.
  • Page 25: In Caso Di Anomalie

    In caso di anomalie Anomalie Possibile causa Soluzione a) Assenza di corrente a) Verificare il fusibile di rete l motore non parte b) Interruttore, condensatore difettoso b) Controllare l’apparato elettrico c) Prolunga elettrica difettosa c) Estrarre la spina, controllarla e, se necessario, sostituirla I fori diventano più...
  • Page 26 • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Hoogte van het • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. bed mm • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach Art. Nr. 1902301903 (1" x 8 TPI) Schroefdraad van de vaste kop Art.
  • Page 27: Gebruik Volgens De Voorschriften

    (laten) verhelpen! • Nauwsluitende kleding dragen. Sieraden, ringen en • De „scheppach­draaibank“ is uitsluitend voor het be- horlo ges afdoen. werken van hout geconstrueerd. • Ter bescherming van lang haar een muts of haarnetje •...
  • Page 28: Overige Risico's

    Montage (fig. 2 – 5) lijk, maar van juist gebruik van het draaiers ge reed schap. Richtlijnen voor de instelling van het toerental Om verpakkingstechnische redenen is uw Scheppach- Laag toerental voor draaibank gedeeltelijk gemonteerd. • werkstukken met grote diameter •...
  • Page 29 Na tel. aansluting op het stroomnet is de scheppach draaibank dmt 450 klaar voor gebruik. Neemt u daarvoor de gebruiks­ Vaste kop, Fig. 8 aanwijzing „elektrische aansluiting“ in acht.
  • Page 30: Electrische Aansluiting

    Onderhoud Voor de beginner en voor de expert een prima hulpmiddel bij het werk, met veel ideeën voor het bewerken. • Reparatie­, onderhouds­ en reinigingswerkzaamheden Electrische aansluiting en het verhelpen van storingen principieel alleen met uitgeschakelde aandrijving verrichten. De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aan- •...
  • Page 31: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar, condensator defect b) Door elektricien laten controleren c) Elektrisch verlengsnoer defect c) Stekker eruit trekken, controleren, indien nodig vervangen Boorgaten worden Vaste kop en losse kop staan niet parallel Vaste kop naar opname van de losse kop groter dan de uitrichten.
  • Page 32: Indicaciones Generales

    • Para efectuar pedidos, indique nuestro número de refe- Scheppach rencia de artículo, así como el modelo y año de fabrica- Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günz- ción del aparato. burger Straße 69 Lata 5.0 D-89335 Ichenhausen Descripción del suministro Estimado Cliente Torno Soporte de la herramienta Le deseamos que disfrute y obtenga mucho éxito con su...
  • Page 33: Indicaciones Generales De Seguridad

    • No llevar guantes de trabajo. • El torno scheppach está construido exclusivamente para • Durante el trabajo, llevar gafas de protección. el procesamiento de madera. • Tener en cuenta la dirección de rotación del motor: véa- •...
  • Page 34: Riesgos Remanentes

    • Fig. 5: Ponga el interruptor en las patas por la parte in- hacer labores de mantenimiento o reparar la máquina terna y atornille con tornillos Philips M4 con tuerca y scheppach las personas a las esto que les haya sido arandela. confiado y que estén informados de los peligros relacio- Puesta en funcionamiento nados.
  • Page 35: Indicaciones De Trabajo

    • Tras soltar la sujeción excéntrica, la consola de soporte fuera. ADVERTENCIA puede desplazarse a lo largo de toda la bancada y en sentido transversal hasta la pieza a mecanizar. Además, Un centrado exacto de la pieza a mecanizar supone un giro la consola de soporte puede girarse unos 45º...
  • Page 36: Solución De Averías

    con los reglamentos VDE y DIN. Emplee exclusivamente • Eventualmente, desenroscar la pínula del cabezal móvil, cables de conexión con la identificación H 07 RN. Es de limpiarla y rociarla con un lubricante seco. Engrasar el rigor que esté impreso sobre el cable de conexión la deno- husillo de rosca.
  • Page 37: Indicações Gerais

    Estimado cliente, Prato Chave de porcas SW 32 (Fig. 1.2, D) Desejamos-lhe a maior satisfação e sucesso no trabalho Manual de instruções com a sua nova máquina scheppach. Dados técnicos Dimensões Nota: 1610 x 490 x 1175 C x L x A mm O fabricante deste aparelho não é...
  • Page 38: Indicações Gerais De Segurança

    • Executar trabalhos de conversão, ajuste, medição e lim- rança. peza apenas com o motor desligado. • A máquina scheppach só deve ser alvo de utilização, • Desligar a máquina antes de tentar eliminar erros. Des- manutenção ou reparação por pessoal que se encontre ligar ficha de ligação à...
  • Page 39: Riscos Residuais

    • A máquina scheppach só deve ser utilizada com acessó- ves do fuso ou das ferramentas de tensão! Inversor, Fig. 6 rios e ferramentas originais do fabricante. O seu torno encontra-se equipado com um inversor. O ligar m Riscos residuais e desligar do motor é...
  • Page 40: Ligação Eléctrica

    • O suporte para ferramenta serve para o guiamento se- surgirão vibrações demasiado fortes devido ao desequilí- guro das ferramentas de torneamento, servindo simul- brio. Poderá ocorrrer uma projecção da peça de trabalho. taneamente de apoio para a mão. O ajuste da altura do NOTA suporte para ferramenta é...
  • Page 41: Resolução De Problemas

    • A tensão de rede deverá ser de 220 – 240 Volts • Os cabos de prolongamento, quando inferiores a 25 m, deverão ter um diâmetro de 1,5 milímetros quadrados. As ligações e reparações do equipamento eléctrico só de- verão ser efectuadas por pessoal devidamente qualificado. No caso de perguntas, queira indicar os seguintes dados: •...
  • Page 42: Allmänna Anvisningar

    • Att bruksanvisningen inte har följts Art. Nr. 1902301903 (1" x 8 TPI) Spindelhuvudets • Reparationer utförda av icke auktoriserade personer gänga Art. Nr. 1902301901 (M 33) • Att icke originala scheppach reservdelar har installerats MK 2 Konisk spindel och använts Dubbhöjd över bordet mm •...
  • Page 43: Säkerhetsföreskrifter

    Åtgärda genast de störningar som kan påverka säkerhe- nätanslutna maskinen. ten. • Vid maskinarbete skall samtliga skyddsanordningar och • scheppach­svarven är uteslutande konstruerad för träbe- skydd vara monterade. arbetning. • Maskinarbetaren skall vara minst 18 år gammal. Lär- • All annan slags bearbetning ses som okorrekt. Tillverka- lingar skall vara minst 16 år, men får endast arbeta vid...
  • Page 44 Montering (fig. 2 – 5) • Genom att dra i spaken hakas den ur och kan vridas till önskat läge där spaken hakas i. Av förpackningstekniska orsaker levereras scheppach-svar- • Oppna skyddskåpan. Vrid låsskruven ett kvarts varv till ven delvis monterad.
  • Page 45: Elektrisk Anslutning

    Verktygsföring, Fig. 11 ideer. Exempler på verktygsföring vid bearbetning av de vanli- Elektrisk anslutning gaste formema. Efter att scheppach dmt 450 har stroman- slutits, är den också driftsklar. Observera bruksanvisningen „Elektrisk anslutning“. Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen motsvarar de aktuella WE­ och DIN bestämmelserna. Nät- Arbetsinstruktioner anslutningen hos kunden samt ev.
  • Page 46 Underhåll • Skåror på grund av överkörd ledning. • Isoleringsskador, som kan uppstå när ledningen stills ut ur vägguttaget. • Reparation, underhålls­ och rengöringsarbeten samt åt- • Sprickor på grund av gammal isolering. gärdande av funktionsstörningar skall alltid utföras vid Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas.
  • Page 47: Yleiset Ohjeet

    • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- Tyhjäkäynti L = 81,9 dB(A) kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. Työskentely L = 84,5 dB(A) • Käytä vain alkuperäisiä scheppach­lisävarusteita ja vara- Äänen painetaso työpaikalla desibeleissä osia. Niitä saat scheppach­laitemyyj ältäsi. Tyhjäkäynti L = 72,4 dB(A) pAeq •...
  • Page 48: Oikea Käyttö

    • Pidä suojalaseja tai visiiriä. töjä. • Ota huomioon moottorin pyörimissljunta, ks. Sähkölii- • scheppach­sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen tännät. henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön • Koneen suojaJaitteita ei saa poistaa tai tehdä muutoin ja työmenetelmiin.
  • Page 49 Asennus (kuva 2 - 5) • Kierrosluku on säädettävä aina koneen ollessa kytketty- nä päälle. Pakkausteknisistä syistä on scheppach -sorvisi osittain asen- • Vetämällä vipua se vapautuu lukituksesta ja se voidaan nettu. kiertää haluttuun tasoon, jossa vipu on taas lukittava.
  • Page 50 Sorvaustalttojen käyttö, Kuva 11 apua aloitteleville. Myös kokeneempi sorvaaja löytää uusia Kuva osoittaa, miten talttoja käytetään, kun sorvataan ideoita ki~oista. yleisempiä sorvausmuotoja. scheppach dmt 450 -sorvi on Sähköliitännät heti käyttövalmis, kun virtajohto on työnnetty pistoraisaan. Kiinnitä huomiota kohtaan „Sähköliitännät“. Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin Työskentelyohjeet...
  • Page 51 Huolto • Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti. • Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • Kunnostus­, huolto­ ja puhdistustöihin sekä häiriötilan- • Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään teiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori on py- irti selnäpistorasiasta.
  • Page 52 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Tredreiebenk Verktøyanlegg Kjere kunde, Vi 0nsker deg tillykke med din nye scheppach maskin, og Medbringerskive (Fig. 1.2, A) håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den. Pinol LEGG MERKE TIL: Fabrikanten av denne maskinen er if01ge Sleide (Fig.
  • Page 53: Korrekt Bruk

    • Bruk lue eller håmett for å beskytte langt hår. ser for å unngå skader og uhell må bli fulgt. • Vernehansker må ikke brukes. • scheppach maskinen må bare bli brukt, vedlikeholdt og • Bruk vemebriller under arbeidet. reparert av personer som er kjent med maskinens virke- •...
  • Page 54 Montering (fig. 2 – 5) • Når man drar i spaken hektes den av, og kan dreies til det ønskede nivået, hvor spaken hektes inn igjen. Av emballasjemessige årsaker er din scheppach dreiebenk LEGG MERKE TIL: For sterk stramming av remmen resulterer delmontert.
  • Page 55: Elektrisk Tilkopling

    Elektrisk tilkopling Verktøyføring, Fig. 13 Eksempler på føring av verktøy for de mest alminnelige grunnfomner. Etter tilkopling til nettet er scheppach dreie- Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen benken dmt klar til bruk. er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter.
  • Page 56 Specialtillbehör Hvis du sender motoren tilbake må du alltid sende hele enheten inklusive bryteren. Skruepatron 7400 7200 Vedlikehold Hullpatron Ø 30 mm 7400 8600 Hullpatron Ø 40 mm 7400 7300 • Reparasjons­, vedlikeholds­ og rengjøringsarbeider må Hullpatron Ø 60 mm 7400 8700 du bare utføre når maskinen er koplet fra.
  • Page 57 • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. spidser mm • Reparation udført af ikke autoriseret personale. Længde, værk- tøjsanlæg mm • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach Planskive ø mm originale reservedele. Vægt kg • Utilsigtet anvendelse af udstyret. Drejespindel med støvtæt præcisionsrillekuglelejer •...
  • Page 58: Sikkerhedshenvisninger

    • Sluk for maskinen under afhjælpning av driftsforstyrrel­ sulterende skader. ser. Træk netstikket ud. • scheppach­drejemaskinen må kun anvendes med produ- • Installation, reparation og servicearbejder på elektro­ centens original-tilbehør og original-værktøj. installationen må kun udføres af fagfolk.
  • Page 59 Montering (fig. 2 – 5) Indstilling af omdrejningstallet • Ændring af omdrejningstallet skal altid ske med tændt Af emballagetekniske grunde er Deres Scheppach-Drech- maskine. selmaschine delvist monteret. • Grebet kan tages ud ved at trække og kan drejes til den •...
  • Page 60: El-Tilslutning

    Eksempler på føring af værktøjet ved bearbejdning af de Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts- hyppigst forekommende grundformer. Når scheppach klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE­ og DIN­be- dreje maskine Dmt 180 er tilsluttet strøm nettet, er den stemmelser.
  • Page 61: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde • Reparations­ veldligeholdelses­ og rengøringsarbejder de gældende VDE­ og DIN­bestemmelser. Brug kan tilslut­ samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore- ningskabel med betegnelsen H 07 RN.

Ce manuel est également adapté pour:

19023019011902301903

Table des Matières