Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
1907101901
1907101850 | 10/2012
Untergestell mit integrierter Absauganlage
D
Original-Anleitung
Under frame with integrated suction
GB
Translation from the original instruction manual
Châssis de base avec aspiration intégrée
FR
Traduction du manuel d'origine
Telaio con aspiratore integrato
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Onderstel met ingebouwde afzuiger
NL
Vertaling van originele handleiding
Understell med integrert avtrekk
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Underrede med integrerad utsugning
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Understel med integreret udsugning
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Imutoiminnolla varustettu aluspöytä
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
ug 700

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach ug 700

  • Page 1 Art.Nr. 1907101901 ug 700 1907101850 | 10/2012 Untergestell mit integrierter Absauganlage Understell med integrert avtrekk Original-Anleitung Oversettelse fra original brukermanual Under frame with integrated suction Underrede med integrerad utsugning Translation from the original instruction manual Översättning av original-bruksanvisning Châssis de base avec aspiration intégrée Understel med integreret udsugning Traduction du manuel d’origine...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 Untergestell mit integrierter Absauganlage Under frame with integrated suction 04–19 Châssis de base avec aspiration intégrée Telaio con aspiratore integrato Onderstel met ingebouwde afzuiger 20–31 Understell med integrert avtrekk Underrede med integrerad utsugning Understel med integreret udsugning 32–45 Imutoiminnolla varustettu aluspöytä...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new scheppach machine. avec votre nouvelle machine scheppach. Advice: Remarque According to the applicable product liability law the manu- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Page 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. ug 700...
  • Page 7 • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Use only original scheppach accessories, wearing or • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre replacement parts. You can find replacement parts at par l’étude du guide d’utilisation.
  • Page 8 Ausstattung: Fig. 1.1–1.3 Fig. 1.1 Motorgehäuse Spänebehälter Ein-Ausschalter Absaugschlauch Schlauchklemmen Anschlussstück ø 100 mm Verschlussgriffe Filterbeutel Staubsack m Allgemeine Sicherheitshinweise Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die Fig. 1.2 das Gerät benutzen. Wichtige Informationen Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
  • Page 9 You can get spare • En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et parts at your scheppach specialist dealer. pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. • Please provide our item number, type and year of con- Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de...
  • Page 10 • Nur Originalzubehörteile verwenden. • Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf einwandfreie Funk- tion überprüfen. • Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benützen. Ge- fahr der Beschädigung des Gehäuses. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal- ten. Netzstecker ziehen. •...
  • Page 11 utilisation. • Check the proper function of the machine before each • N’utilisez pas l’appareil quand il r gne des températures use. de -0 C°. Le boîtier pourrait tre endommagé. • Do not use below temperatures of -0¡C. Risk of damage •...
  • Page 12 • Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen. • Beim Verschießen und Wechseln des Staub sammel- beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanwei- sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmas- ken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
  • Page 13 • There is a health risk from wood dust or wood shavings. • La poussi re ou les copeaux de bois représentent un It is absolutely essential to wear personal protective risque pour la santé. Il est indispensable de porter un equipment such as eye protection and a dust mask.
  • Page 14 Fig. 4 Fig. 4 Filterpatrone mit Filterbeutel (8) auf das Motorgehäuse stecken. Staubsack (9) auf den Absaugstutzen stecken und mit Schlauchklemme sichern. Montage Absaugschlauch, Fig. 5 Den Absaugschlauch (C) mit der Schlauchschelle (D) am Fig. 5 Schlauchstutzen des Gehäuses montieren Die andere Seite des Absaugschlauches mit Schlauch- schelle (D) und Schlauchkupplung (E) montieren.
  • Page 15 Fig. 4 Fig. 4 Push the filter cartridge with filter bag (8) onto the motor Poser la cartouche filtrante avec sac filtre (8) sur le carter cover. Put the dust sack (9) onto the suction nozzle and du moteur. Glisser le récipient à poussière (9) sur la secure these with the hose clamp.
  • Page 16 m Elektrischer Anschluss Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer- den. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen.
  • Page 17 m Electrical Connection m Raccordement électrique Connecting the electrical equipment, or any repair work, Les raccordements et les réparations électriques ne peu- may only be carried out by a qualified electrician. vent faits que par un spécialiste en électricité. The built-in electric motor is already connected and ready Le moteur électrique est pr t à...
  • Page 18 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni allíapparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 19 Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Vi vil gjerne benytte anledningen til å ønske deg hell og nieuwe scheppach-machine. lykke under arbeidet med din nye scheppach-maskin. Aanwijzing: Merk: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro-...
  • Page 20 • Prima dellíimpiego, prendere confidenza con líapparec- chio studiando le istruzioni per líuso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
  • Page 21 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van visningen før anvendelse. de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het ap- • Bruk kun originaldeler fo eler får du fra din scheppach paraat. - forhandler. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen •...
  • Page 22 Con riserva di modifiche tecniche! Fornitura: Fig. 1.1–1.3 Fig. 1.1 Corpo motore Contenitore trucioli Commutatore On-Off Cinghia di protezione Tubo di aspirazione Raccordo ø 100 mm Maniglia di chiusura Sacchetto filtro Sacchetto polvere m Prescrizioni di sicurezza • Comunicare le prescrizioni di sicurezza a tutti coloro che lavorano sulla macchina.
  • Page 23 Uitvoering: Afb. 1.1–1.3 Utrustning: Fig. 1.1–1.3 Motorhuis Motorkasse Spaanbak Sponbeholder Aan- en uitknop På-Av bryter Beugel Låsebånd Afzuigslang Avtrekksslange Aansluitstuk ø 100 mm Koblingsstykke ø 100 mm Sluitgrepen Låsehåndtak Filterbuidel Filterpose Stofzak Støvsekk m Veiligheidsinstructies m Sikkerhetsanvisninger • Informeer alle personen die met de machine werken •...
  • Page 24 il funzionamento possono verificarsi pericoli per la vita e líintegrità dellíutilizzatore o di terzi, ovvero pregiudizi per la macchina ed altri beni. • Utilizzare la macchina soltanto in condizioni tecnica- mente perfette, in modo conforme, con consapevolezza della sicurezza e dei rischi e nel rispetto delle istruzio- ni per líuso! Provvedere allíimmediata riparazione dei guasti, in particolare di quelli che possono mettere a repentaglio la sicurezza!
  • Page 25 machine en andere kapitaalgoederen. • Bruk kun maskinen i teknisk feilfri tilstand, og kun til • Machine slechts in onberispelijke staat alsmede regle- det bruk den er tiltenkt, med sikkerhets- og risikobe- mentair, veiligheid- en gevaarbewust en met inacht- vissthet i henhold til bruksanvisningen! Feil som spesi- neming van de gebruiksaanwijzing gebruiken! In het elt berører sikkerheten, skal umiddelbart utbedres! bijzonder storingen, die de veiligheid nadelig kunnen...
  • Page 26 • I rischi possono essere ridotti al minimo osservando il complesso delle „prescrizioni di sicurezza“, „líutilizzo conforme“ e le istruzioni per líuso. Montaggio: Per motivi tecnici di imballo la macchina non è fornita inte- ramente montata. Estrarre líaspirazione dalla confezione. Aprire la cinghia di sicurezza e staccare il corpo motore.
  • Page 27 neer de “veiligheidsvoorschriften” en het “doelmatig gebruik” alsmede de gebruiksaanwijzing alle worden nageleefd. Montage: Montering: Uit verpakkingstechnische gronden is uw machine niet Av pakketekniske grunner er maskinen ikke fullstendig compleet gemonteerd. montert. Neem de afzuiger uit de verpakking. Ta avsuget ut av pakningen. Open de beugel en neem het motorhuis eraf.
  • Page 28 Fig. 5 Montaggio del tubo di aspirazione, Fig. 5 Montare il tubo di aspirazione C con la fascetta D sul por- tatubo del corpo motore Montare líestremità opposta del tubo di aspirazione con la fascetta sul tubo di raccordo E. Manutenzione 1 Staccate la spina dalla presa di corrente 2 Aprire il contenitore trucioli...
  • Page 29 Montage afzuigslang, afb. 5 Montering av avtrekksslange, Fig. 5 De afzuigslang C met de slangbevestigingsring D aan de Monter avtrekksslangen C med slangeklemmen D på slan- slangstut van de behuizing monteren. gestussen til motorenheten De andere kant van de afzuigslang met slangbevestigings- Monter den andre enden av avtrekksslangen med slange- ring en slangkoppeling E monteren.
  • Page 30 Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 230–240 V/50 Hz. • Il cavo di prolunga deve avere un diametro minimo di 1,0 mm2. • Il collegamento di rete è dotato di un fusibile ad azione ritardata da 16 A.
  • Page 31 Wisselstroommotor Vekselstrømmotor • De netspanning dient 230–240 V/50 Hz te bedragen. • Nettspenningen må være på 230–240 V/50 Hz. • Verlengsnoeren dienen een minimale snoerdoorsnede • Skjøteledningen må ha et minste tverrsnitt på 1,0 van 1,0 mm2 te hebben. mm2. •...
  • Page 32 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arade kund! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin . OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produk- tansvar vid: •...
  • Page 33 • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksis- • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä • Utilsigtet anvendelse af udstyret.
  • Page 34 • Använd som tillbehör liksom slitage och reservdelar en- dast originaldelar. Reservdelar erhålls genom Er schep- pachfackhandel. • Uppge vid beställningar våra artikelnummer liksom ap- paratens typ och tillverkningsår. ug 700 Leveransomfång: Underrede med integrerad utsugning Uppsugsslang D100 mm Slangkoppling ø 100 Filterpatron Filterpåse...
  • Page 35 • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi- • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus- nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi. scheppach forhandler. • Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi •...
  • Page 36 Utrustning: Fig. 1.1–1.3 Fig. 1.1 Motorhus Spånbehållare PåAvbrytare Förslutningsband Uppsugsslang Kopplingsdon ø 100 mm Låshandtag Filterpåse Dammpåse m Säkerhetsanvisningar • Förmedla säkerhetsanvisningarna till alla personer som arbetar med maskinen. Fig. 1.2 • Iaktta alltid alla säkerhets och riskpåpekanden vid ma- skinen.
  • Page 37 Udstyr: Fig. 1.1–1.3 Varusteet: Kuva 1.1–1.3 Motorhus Moottorinsuojus Spånbeholder Lastusäiliö Kontakt Til/fra Päälle/pois-katkaisin Spændebånd Kiinnitysnauha Udsugningsslange Imuletku Forbindelsesstykke ø 100 mm Liitinosa ø 100 mm Låsehåndtag Kiinnitin Filterposer Suodatuspussi Støvpose Pölypussi m Sikkerhedshenvisninger m Turvaohjeet • Giv sikkerhedshenvisninger til alle personer, der arbej- •...
  • Page 38 m Ändamålsenlig användning Maskinen följer den gällande EG-maskinriktlinjen. • Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet med den senaste tekniken och de godkända säkerhets- bestämmelserna. Trots detta kan det vid användning uppstå faror för användarens eller tredje mans liv och lem respektive skador på...
  • Page 39 m Bestemmelsesmæssig anvendelse m Ohjeidenmukainen käyttö Maskinen imødekommer de gældende EU maskinretnings- Laite vastaa voimassa olevia neuvoston direktiivejä. linier. • Laite on valmistettu nykytekniikan ja yleisesti hyväk- • Maskinen er bygget ifølge det tekniske niveau og de syttyjen turvallisuusteknisten ohjeiden mukaan. Tästä sikkerhedstekniske regler.
  • Page 40 • Vidare kan trots alla vidtagna åtgärder icke uppenbara ytterligare risker finnas. • Ytterligare risker kan minimeras, om “säkerhetsanvis- ningarna” och “ändamålsenlig användning”, liksom bruksanvisningen sammantaget följs. Montering: Av förpackningstekniska skäl är maskinen inte komplett monterad. Ta ut uppsugningen ur förpackningen. Öppna förslutningsbandet och ta av motorhuset.
  • Page 41 • Restrisici kan forringes, når sikkerhedsanvisningerne saattaa ilmaantua odottamattomia jäännösriskejä. og den bestemmelsesmæssige anvendelse overholdes, • Jäännösrikit voidaan minimoida, jos ”turvaohjeet” ja såvel som betjeningsvejledningen, tilsammen. ”ohjeiden mukainen käyttö” huomioidaan yhdessä käyt- töohjeiden kanssa. Montering: Asennus: Af forpakningstekniske årsager er maskinen ikke monteret Pakkausteknisistä...
  • Page 42 Fig. 5 Montering uppsugsslang, Fig. 5 Montera uppsugsslangen C med slangklämman D på kå- pans slangmuff. Montera den andra ändan av uppsugsslangen med slang- klämma och slangkoppling. Skötsel 1 Dra ut stickkontakten 2 Öppna spånbehållaren 3 Ta bort dammpåsen 4 Töm dammpåsen (Öppna dragkedjan) 5 Anslut dammpåsen 6 Skaka ur filterpåsen vid behov 7 Stäng spånbehållaren...
  • Page 43 Montering af udsugningsslangen, Fig. 5 Imuletkun asennus, kuva 5 Udsugningsslange C monteres med slangebøjlen D på hu- Asenna imuletku C letkuliittimellä D suojuksen letkupidik- sets slangestuds. keeseen. Den anden side af udsugningsslangen monteres med slan- Asenna imuletkun toinen pää letkuliittimellä ja letkukiin- gebøjle og slangekobling E.
  • Page 44 Växelströmsmotor • Nätspänningen måste hålla 230–240 V/50 Hz. • Förlängningskablar måste ha ett minsta kabeltvärsnitt om 1,0 kvadratmillimeter. • Nätanslutningen säkras med 16 A trög. Var vänlig ange följande data vid förfrågningar: • Motortillverkare • Motorns strömslag • Uppgifter på maskintypskylten •...
  • Page 45 med kendetegnet H07-RN. Liitäntäjohdossa tulee olla tyyppipainatus. En påtrykt typebetegnelse på tilslutningskablet er en for- skrift! Vekselstrømsmotor Vaihtovirtamoottori • Netspændingen skal udgøre 230–240 V/50 Hz. • Verkkojännitteen tulee olla 230–240 V/50 Hz. • Forlængerledninger skal have et kabeltværsnit mindst • Jatkojohtojen poikkipinnan tulee olla vähintään 1,0 ne- på...
  • Page 46 UE i normami erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for føl- izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami gende artikkel za artikel Untergestell mit integrierter Absaugung / ug 700 Art.-Nr.: 1907101901 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2009/105/EC EN 12100-1; EN 12100-2; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 62233; EN 60335-1; EN 60335-2-69;...
  • Page 48 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

1907101901