Page 2
2.1 USER RESPONSIBILITY 3. WARNINGS AND CONTRAINDICATIONS 4. OVERVIEW OF FUNCTIONS 4.1 ICONS AND CUES 4.2 QUICK START GUIDE 4.3 SETTING UP THE RIESTER ri-medic 4.4 FIRST-TIME SETUP 4.5 POWERING UP 5. BLOOD PRESSURE MEASUREMENT 5.1 TAKING A MEASUREMENT 5.2 TAKING AN AUTOMATED MEASUREMENT 5.3 TAKING A MANUAL MODE MEASUREMENT...
Page 28
2. RICHTIGE VERWENDUNG / INDIKATIONEN 2.1 VERANTWORTUNG DES BENUTZERS 3. WARNHINWEISE UND KONTRAINDIKATIONEN 4. FUNKTIONSÜBERSICHT 4.1 SYMBOLE UND HINWEISE 4.2 SCHNELLSTARTANLEITUNG 4.3 EINRICHTUNG DES RIESTER RI-MEDIC 4.4 ERSTMALIGE EINRICHTUNG 4.5 EINSCHALTEN 5. BLUTDRUCKMESSUNG 5.1 DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG 5.2 DURCHFÜHRUNG EINER AUTOMATISCHEN MESSUNG 5.3 DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG IM MANUELLEN MODUS...
Page 53
Appareil de mesure automatisée et manuelle de la pression artérielle Instructions 0124...
Page 54
3. AVERTISSEMENTS ET CONTRE-INDICATIONS 4. APERÇU DES FONCTIONS 4.1 ICONES ET SIGNAUX 4.2 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE 4.3 PREPARATION DU RI-MEDIC DE RIESTER 4.4 PREMIERE CONFIGURATION 4.5 MISE SOUS TENSION 5. MESURE DE LA PRESSION ARTERIELLE 5.1 REALISATION D‘UNE MESURE 5.2 MESURE AUTOMATIQUE...
Ce manuel est joint à toutes les versions du ri-medic: mural, table et pied mobile. Tous les versions sont disponible en option avec une interface sans fil Bluetooth®.
Fonctions réalisées – Le ri-medic mesure les pressions artérielles systolique et diastolique ainsi que la fréquence cardiaque. Utilisation prévue – Le ri-medic a été conçu comme un module de contrôle ponctuel des signes vitaux, pour un usage dans les cliniques et les hôpitaux.
3. AVERTISSEMENTS ET CONTRE-INDICATIONS Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser votre Riester ri-medic. Seuls les cliniciens formés pour la mesure, l’enregistrement et l’interprétation des paramètres physiologiques fondamentaux doivent utiliser cet appareil. There is a danger of life-threatening electrical shock Il y a un risque de choc électrique pouvant mettre la vie en danger.
Page 58
En cas de chute ou de mauvaise manipulation du module ri-medic de If the Riester ri-medic is dropped or mishandled, please have it checked Riester, veuillez le faire contrôler par un centre de services agréé avant by a authorized service center before bringing it back into use.
(panneau pression arrière) artérielle Connecteurs du Riester ri-medic : a.) Connecteur d‘alimentation : Assure la connexion électrique. b.) Connecteur du tuyau pour la pression artérielle : Permet de raccorder le tuyau pour pression de 8 pieds. Boutons : Les boutons sont utilisés pour toute action au niveau de l‘interface et offrent une rétroaction tactile une fois enfoncés.
Page 60
Boutons sur le module de PA principal : Fonctionnalité des boutons pour le module de PA Bouton État de l'appareil Action Resultat Appuyer moins de 2 Démarre une mesure automatique secondes de la PA. Appuyer pendant 2 à 5 Affiche à nouveau les dernières Inactif secondes valeurs mesurées pour tous les...
INFORMATIONS SUR L‘AFFICHAGE DU RIESTER RI-MEDIC a) Pression artérielle systolique : À la fin de la mesure, ou en cas de rappel de la dernière mesure, la PA systolique du patient est affichée. La pression du brassard est affichée pendant la mesure.
Les icônes lumineuses affichées sur un écran de l‘appareil identifient des modes de mesure, des processus ou des avertissements. a.) Signaux sonores L‘appareil ri-medic pour la prise de la tension artérielle est programmé avec des signaux sonores. Une liste de ces signaux est résentée ci-dessous.
Page 63
c.) Signaux visuels - Appareil de pression artérielle Les icônes et les affichages numériques de votre appareil vous aident à prendre des mesures rapides et précises. ICÔNE/AFFICHAGE INDICATION… La PA systolique, mesurée en mmHg, s'affiche directement sous ce symbole. La PA diastolique, mesurée en mmHg, s'affiche directement sous ce symbole.
Protection de votre patient Bien que le ri-medic de Riester ait été conçu pour mesurer de manière fiable et précise les signes vitaux d‘adultes et d‘enfants, il ne doit pas être utilisé chez des patients sous dérivation cardio-pulmonaire (machine cœur-poumon), les patients nécessitant une surveillance permanente ou les patients de moins de trois ans.
Charge de la batterie La batterie du ri-medic de Riester est alimentée par une batterie acide-plomb rechargeable de 6 V ou via le secteur. Lorsque l‘appareil est mis sous tension pour la première fois, connecter l‘appareil au bloc d‘alimentation, puis le bloc à l‘alimentation secteur en CA.
Votre appareil est livré avec deux brassards solides, en deux parties, de Riester. Les brassards sont disponibles en diverses plages de tailles, de la catégorie Enfant à la catégorie Cuisse. Noter que votre appareil ri-medic de Riester offre des résultats optimaux avec les brassards Riester.
Après avoir préparé le patient de la manière indiqué précédemment et mis l‘appareil sous tension, appuyer sur le bouton automatique situé à l‘avant du ri-medic appareil PA et identifié par les termes Start/Stop. Le brassard est gonflé jusqu‘à une pression de l‘ordre de 160 mmHg, comme indiqué dans la zone d‘affichage systolique de l‘écran.
5.5 TRANSMISSION SANS FIL BLUETOOTH® DES MESURES Si votre appareil ri-medic de Riester dispose de la technologie de communication sans fil Bluetooth®, vous avez la possibilité de transmettre les mesures à votre système EMR/EHR ou à votre réseau de communication. Contacter l‘administrateur informa- tique ou le vendeur EMR/EHR pour toute assistance en matière de configuration du ri-medic de Riester pour la communication...
7. VERIFICATION DE LA CALIBRATION DE L‘APPAREIL Il est recommandé de vérifier la calibration de la PA de votre ri-medic de Riester tous les deux ans. Pour vérifier la calibration : a.) Commencer par mettre l‘appareil hors tension. Tout en maintenant le bouton Start/Stop enfoncé, enclencher le bouton d‘alimentation.
EMR/EHR ou contacter l‘administrateur informatique ou le fournisseur de votre système EMR/EHR. c.) Vous devrez éventuellement rapprocher votre appareil ri-medic de votre système sans fil. Bien que la distance de communication du système Bluetooth® du ri-medic ait été calibrée pour une portée maximale de 10 m, veiller à...
Les cas les plus fréquents sont décrits ici, afin que vous puissiez utiliser votre appareil ri-medic de Riester de manière optimale dans ces situations. Vous trouverez des recommandations sur la manière de gérer ces situations spéciales dans les déclarations scientifiques actuelles de...
PC5-6F 6 V CC 5 AH Classification : Pièce d‘application type BF, Protégé contre les décharges de défibrillation ri-medic pour table : Dimensions : L 18cm x P 23cm x H 25cm Poids : 2200 g Conditions de fonctionnement : 10 °C (50 °F) à...
électromédical, ou la mise en place d’un écran protecteur. Directives et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques L'appareil de mesure de la pression artérielle ri-medic est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil de mesure de pression artérielle ri-medic doit s'assurer qu'il est utilisé...
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L'appareil de mesure de la pression artérielle ri-medic est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil de mesure de pression artérielle ri- medic doit s'assurer qu'il est utilisé dans l'environnement prescrit.
Page 75
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le modèle d'appareil de mesure de pression artérielle ri-medic est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil de mesure de pression artérielle ri- medic doit s'assurer qu'il est utilisé dans l'environnement prescrit.
Page 76
Distances de séparation recommandées entre les appareils de télécommunications HF portables et mobiles et l’appareil de mesure de pression artérielle ri-medic L'appareil de mesure de pression artérielle ri-medic est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations électromagnétiques sont maîtrisées. Le client ou l'utilisateur de l'appareil de mesure de pression artérielle ri-medic fera en sorte d'éviter les perturbations...
Pour les unités compatibles Bluetooth®, les données règlementaires suivantes de l‘UE et de la FCC s‘appliquent : Informations sur le règlement de l‘UE Le module émetteur fabriqué par Mitsumi et intégré au module de PA ri-medic a été approuvé conformément à la directive R&T- Informations sur le règlement de la FCC Déclaration sur les interférences RF de la FCC...
Vous pouvez également demander la réalisation d‘un devis gratuit à nos services. En cas de réclamation ou de réparation, veuillez nous renvoyer le produit RIESTER accompagné d‘une description complète du défaut, du numéro de série et des modalités d‘achat à l‘adresse suivante : Rudolf Riester GmbH Dept.
Page 80
2.1 RESPONSABILIDAD DE LOS USUARIOS 3. ADVERTENCIAS Y CONTRAINDICACIONES 4. RESUMEN DE FUNCIONES 4.1 ICONOS Y SEÑALES 4.2 GUÍA RÁPIDA DE INICIO 4.3 CONFIGURACIÓN DEL RI-MEDIC DE RIESTER 4.4 CONFIGURACIÓN INICIAL 4.5 ENCENDIDO 5. MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL 5.1 TOMA DE UNA MEDIDA 5.2 TOMA DE UNA MEDIDA AUTOMÁTICA...