Wagner colora ZIP182 Manuel D'emploi page 42

Table des Matières

Publicité

Le tubazioni ed i componenti allacciati
alla linea di mandata devono essere
adatti al funzionamento, con pressione
pulsante, alla massima pressione
generata dalla pompa. Viceversa ciò
che
è
allacciato
d'aspirazione non deve schiacciarsi
per effetto della depressione realizzata
dalla pompa.
Le tubazioni di aspirazione e mandata
devono avere sezione adeguata alla
viscosità del fluido pompato.
Evitare, soprattutto in aspirazione,
tubazioni lunghe e tortuose.
NOTA: Per la scelta delle tubazioni
consultare i cataloghi specifici.
Il condotto dell'aria di azionamento
deve
essere
correttamente
dimensionato.
Collegare il raccordo di alimentazione
dell'aria compressa della pompa alla
rete di distribuzione od al serbatoio
di accumulo.
Allo scopo impiegare una tubazione
di sezione adeguata, dotata di una
valvola di intercettazione e di un
gruppo di trattamento dell'aria stessa
(gruppo filtro/regolatore).
ATTENZIONE:
La pressione non deve superare il
valore massimo di targa.
(NB la pompa è dotata di una
valvola di sicurezza, interna, che
si apre al superamento del
massimo valore ammesso per la
pressione
dell'aria
alimentazione)
II motore pneumatico deve essere
alimentato con aria industriale pulita,
controllare che sulla linea dell'aria
siano installati efficaci sistemi di
filtraggio e separatori di condensa.
42
All pipes and components , connected
to the delivery line must be able to
operate at the pump maximum
pressure with the pump working at a
pulsating pressure.
alla
linea
Viceversa, all items connected to the
suction line must not get: crushed as
a result of the depression produced
by the pump.
The suction and delivery pipes must
have a section proportionate to the vis-
cosity of the pumped fluid.
Avoid long and winding pipes, espe-
cially in suction.
NOTE: Consult specific catalogues
when choosing the pipes.
The driving air pipe must be properly
dimensioned.
Connect the pump compressed air
fittings to the distribution network or
to the build-up reservoir.
For this purpose, use a pipe with an
adequate section that is equipped with
an on-off valve and an air treatment
unit (filter/regulator unit).
The pressure must not exceed the
maximum value indicated on the
plate.
(NOTE: the pump is equipped with
an internal safety valve that opens
when the maximum allowed value
di
for the delivery air pressure is
exceeded)
The pneumatic motor must be
supplied with clean industrial air; make
sure efficient filtering and condensate
separation systems are installed on
the: air line.
POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP /
POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE
WARNING:
Les tuyauteries et les composants
reliés à la ligne de refoulement doivent
être appropriés au fonctionnement,
avec pression pulsatoire, à la
pression maximum générée par la
pompe. Vice versa, ceux reliés à la
ligne d'aspiration ne doivent pas
s'écraser par effet de la dépression
réalisée par la pompe.
Les tuyaux d'aspiration et de
refoulement doivent avoir une section
adéquate à la viscosité du fluide
pompé.
Eviter les tuyaux longs et tortueux,
surtout en aspiration.
REMARQUE: Pour le choix des
tuyauteries, consulter les catalogues
spécifiques.
La conduite de l'air d'alimentation doit
avoir des dimensions correctes.
Relier le raccord d'alimentation de l'air
comprimé de la pompe au réseau de
distribution
ou
au
d'accumulation.
A ce propos, utiliser un tuyau ayant
une section adéquate, pourvue d'un
robinet d'arrêt air et d'un groupe de
traitement de l'air (groupe filtre/
régulateur).
ATTENTION:
La pression ne doit pas dépasser
la valeur maximum de plaquette.
(NB la pompe est pourvue d'une
soupape de sûreté, intérieure, qui
s'ouvre lorsque l'on dépasse la
valeur max. admise pour la
pression de l'air d'alimentation)
Le moteur pneumatique doit être
alimenté avec de l'air industriel
propre. Contrôler la présence de
systèmes efficaces de filtrage et de
séparateurs de condensation sur la
ligne de l'air.
réservoir

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Wagner colora ZIP182

Table des Matières