Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI D' USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
POMPA A MEMBRANA
DIAPHRAGM PUMP
POMPE A MEMBRANE
DOPPELMEMBRANPUMPE
REV. 12/06
VERSIONE IN METALLO
METALLIC VERSION
VERSION MÉTALLIQUE
METALLAUSFÜHRUNG
Tel. 39/039 625021 r.a. - Telefax 39/039 6851800
ZZ175 - 3832216
ZIP182
coloratecni
pompe pneumatiche - air powered pumps
Wagner Colora s.r.l.(Socio Unico)
20040 BURAGO DI MOLGORA (MI) ITALIA
®
Via Fermi, 3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Wagner colora ZIP182

  • Page 1 DOPPELMEMBRANPUMPE METALLIC VERSION VERSION MÉTALLIQUE METALLAUSFÜHRUNG coloratecni ® pompe pneumatiche - air powered pumps Wagner Colora s.r.l.(Socio Unico) Tel. 39/039 625021 r.a. - Telefax 39/039 6851800 Via Fermi, 3 20040 BURAGO DI MOLGORA (MI) ITALIA REV. 12/06 ZZ175 - 3832216...
  • Page 2 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INDICE: INDEX: DATI IDENTIFICATIVI DELLA Pag. 4 PUMP IDENTIFICATION DATA Page 4 MACCHINA Letter to the customer Page 4 Lettera alla consegna Pag. 4 Identification Page 6 Identificazione Pag. 6 Warranty Page 6 Garanzia...
  • Page 3: Table Des Matières

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INHALT: SOMMAIRE: KENNDATEN DER MASCHINE Seite 5 DONNEES D’ IDENTIFICATION Page 4 Begleitbrief Seite 5 DE LA MACHINE Identifikation Seite 7 Lettre a la livraison Page 4 Identification Page 6 Garantie Seite 7 Garantie...
  • Page 4: Machine Identification Data

    Department: we will be glad to help disposizione per ogni dubbio o également par téléphone. you with any question or problem you problema ci interpelli, anche may have. telefonicamente. WAGNER colora S.r.l WAGNER colora S.r.l WAGNER colora S.r.l...
  • Page 5: Kenndaten Der Maschine

    Personal kann eine Gefahr durch das Austreten unter Druck stehender Flüssigkeiten für Personen oder Umwelt darstellen. Unser Kundendienst, den Sie auch telefonisch erreichen können, steht Ihnen zur Klärung jedes aufkommenden Zweifels oder Problems zur Verfügung. WAGNER colora S.r.l...
  • Page 6: Identification

    Repairs under warranty shall be carried Les réparations sous garantie Le riparazioni in garanzia si effettuano out exclusively at the WAGNER colora s'effectuent exclusivement chez esclusivamente presso la WAGNER factory or relative dealers’ sites. The WAGNER colora colora o i suoi concessionari.II...
  • Page 7 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.2 IDENTIFIKATION Bitte geben Sie bei jeder Rücksprache mit dem Hersteller WAGNER colora stets das Maschinenmodell an. 1.3 GARANTIE Alle COLORATECNI-Pumpen werden aus besten Werkstoffen hergestellt und einzeln im Werk geprüft.
  • Page 8: Centri Di Assistenza

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.4 CENTRI DI ASSISTENZA 1.4 SERVICE CENTRES 1.4 CENTRES D’ASSISTANCE In case of problems or difficulties In caso di necessità o problema che En cas de problèmes ou difficultés requiring our intervention, please richieda un nostro intervento potete exigeant notre intervention, nous vous contact our head office:...
  • Page 9 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.4 KUNDENDIENSTSTELLEN Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf oder bei Problemen, die unseren Einsatz erforderlich machen, unsere Firmenzentrale: J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf Tel. 07544 505-0 Fax 07544 505-200 E-Mail: Wagner@wagner-group.com Internet: www.wagner-group.com...
  • Page 10: Generalites

    Les dessins et tous les autres forniti come parte di questa macchina of WAGNER colora S.r.l and may not documents fournis en tant que partie sono proprietà della WAGNER colora be distributed to third parties without de cette machine sont de propriété...
  • Page 11: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Bitte lesen Sie die Abschnitte über das von Ihnen erworbene Zubehör. Für das Gerät besteht die im Kaufvertrag festgelegte Garantie. Wird innerhalb des Garantiezeitraums eine nicht von der Firma Wagner colora S.r.l genehmigte Reparatur vorgenommen, verfällt die Garantie automatisch. 2.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
  • Page 12: Safety Precautions

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ! ! ! ! ! Escludere l’alimentazione dell’aria !Exclure l’alimentation de l’air avant !Cut out the feed of the air prior to prima di effettuare qualsiasi intervento n’importe quelle intervention sur performing any interventions on the sull’apparecchiatura ed accertare che l’équipement et vérifier qu’aucune...
  • Page 13: Sicherheitsvorschriften

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE !Vor allen Eingriffen am Gerät die Speisung mit Luft ausschließen und sicherstellen, dass kein Teil unter Druck steht. !Vor allen Eingriffen prüfen, dass die Pumpe und alle mit ihr verbunden Elemente keine gefährlichen oder kontaminierenden Substanzen enthalten.
  • Page 14: Risques Residuels

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION: Prima di qualsiasi operazione di Before you attempt to clean, or Avant de réaliser toute opération manutenzione o pulizia, chiudere service the equipment, make sure d'entretien ou de nettoyage, fermer I’alimentazione dell’aria l'alimentation de l'air comprimé...
  • Page 15 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsmaßnahmen Druckluftzufuhr zu schließen und der Druck aus der Pumpe und den angeschlossenen Leitungen abzulassen. 2.4 RESTRISIKEN 2.4.1 VERBRENNUNGSGEFÄHR Beim Pumpen heißer Flüssigkeiten können die Verteiler und äußeren Deckel Temperaturen erreichen, die bei Kontakt mit der Haut zu Verbrennungen führen.
  • Page 16: Rischio Rumore

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Periodically check that the pump is Controllare periodicamente il regolare Contrôler périodiquement working regularly, paying special funzionamento della pompa, ponendo fonctionnement régulier de la pompe, attention to presence of air in the particolare attenzione alla presenza di en soignant notamment la présence pumped fluid, which may be caused...
  • Page 17: Gefahren Duch Hohes Geräuschniveau

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Den regulären Betrieb der Pumpe periodisch überprüfen und dabei insbesondere auf das Vorhandensein Luft Pumpflüssigkeit achten, die durch eine Beschädigung der Pumpenmembrane eingetreten sein könnte. Die Pumpe nicht mit beschädigten Membranen betreiben.
  • Page 18: Arret D'urgence

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.6 ARRET D'URGENCE 2.6 ARRESTO EMERGENZA 2.6 EMERGENCY STOP Per arrestare tempestivamente la Stop the unit at the right time, close Pour arrêter immédiatement la pompa chiudere la valvola di the air cutoff valve or the pressure pompe, fermer la soupape d'arrêt de intercettazione dell' aria o del...
  • Page 19 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.6 NOTSTOPP Zum plötzlichen Anhalten der Pumpe ist das Luftsperrventil des Druckreglers zu schließen, wodurch die Luftversorgung der Pumpe unterbrochen wird. Auch bei geschlossener Luftzufuhr können pneumatisch betriebene Pumpen alle druckseitig angeschlossenen Komponenten unter Druck halten.
  • Page 20 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Se l’ apparecchiatura deve operare If the equipment must operate with Si l’équipement doit utiliser des con solventi o prodotti chimici che solvents or chemical products that solvants ou des produits chimiques producono emissioni nell’...
  • Page 21 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Sollte das Gerät mit Lösungsmitteln oder chemischen Substanzen betrieben werden, durch die Emissionen in die Atmosphäre abgegeben werden, sicherstellen, dass die Umgebung mit entsprechenden Ansaug- und Abbausystemen von Dämpfen und/oder Abgasen gemäß...
  • Page 22: Instructions De Securite

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 ISTRUZIONI DI SICUREZZA 2.7 SAFETY INSTRUCTIONS 2.7 INSTRUCTIONS DE SECURITE Per l'utilizzo in ambienti con pericolo For use in environments with danger Pour l’emploi dans des zones à risque di esplosione.
  • Page 23 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 SICHERHEITSANWEISUNGEN Zur Verwendung in Umgebungen mit Explosionsgefahr. VORAUSSETZUNG Diese Sicherheitsanweisungen beziehen sich auf die Installation, den Betrieb und die Wartung der Pumpe für den Einsatz in potentiell explosionsfähigen Atmosphären. vorliegenden Sicherheitsanweisungen beschriebene Pumpe...
  • Page 24 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Sur la base de ces dispositions In base a queste disposizioni tecniche Based on these technical and techniques et législatives, le choix du e legislative la scelta del tipo di pompa legislative provisions, choice of the type de pompe doit tenir compte des deve tenere conto dei seguenti fattori:...
  • Page 25 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Unter Berufung auf diese technischen und gesetzlichen Vorgaben sind bei der Wahl des Pumpentyps folgende Faktoren zu berücksichtigen: Anlagentyp: Schachtanlage (Gruppe I), Oberflächenanlagen (Gruppe II) Klassifizierung der Gefahrenzone: 0, 1, 2 (hierfür sind Geräte mit den entsprechenden Kategorien 1,2, 3 geeignet)
  • Page 26: Rischio D'incendio Ed Esplosione

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Note: Notes: Note: +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C pompes sont prévues The pumps are normally envisaged for Le pompe sono previste normalmente service with ambient temperature in normalement pour un service avec per servizio con temperatura ambiente the field...
  • Page 27: Brand- Und Explosionsgefahr

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Anmerkungen: +4°C Tamb +40°C Die Pumpen sind für den normalen Betrieb ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ bei einer Raumtemperatur von + 4 + 40 °C vorgesehen. 2.7.3 BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR ERDUNG Die hohe Fließgeschwindigkeit kann eine statische Aufladung erzeugen.
  • Page 28 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENTION CAUTION ATTENZIONE En cas de pompes installées dans For pumps installed in areas with risk Per pompe installate in zone con des zones à risque d’explosion, les of explosion, pipes shall be in pericolo di esplosione, le tubazioni tuyaux doivent être en matériel conductive material and connected to...
  • Page 29 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Bei Pumpen die in Umgebungen mit Explosionsgefahr installiert sind, müssen die Rohrleitungen aus leitfähigem Material bestehen und geerdet sein. Bei der Installation einen Filter auf dem Ansaugkreislauf vorsehen, um das Eintreten von Feststoffen zu vermeiden, die das Pumpeninnere beschädigen könnten.
  • Page 30: Description De La Machine Et Donnees

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. MACHINE DESCRIPTION 3. DESCRIPTION DE LA 3. DESCRIZIONE DELLA AND TECHNICAL MACHINE ET DONNEES MACCHINA E DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNIQUES 3.1 DESCRIZIONE DEL PRINCIPIO 3.1 PUMP OPERATING 3.1 DESCRIPTION DU PRINCIPE DI FUNZIONAMENTO DELLA PRINCIPLE DE FONCTIONNEMENT...
  • Page 31 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND TECHNISCHE DATEN 3.1 BESCHREIBUNG DES FUNKTIONSPRINZIPS DER PUMPE Das Funktionsprinzip einer druckluftbetriebenen Membranpumpe ist ebenso einfach wie wirksam: Zwei Membranen (A), die durch eine Welle (B) fest miteinander verbunden sind, trennen zwei benachbarte Räume in vier Kammern.
  • Page 32 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Contrairement à ce qui se passe dans Contrariamente a quanto avviene nelle Unlike what happens in models driven versions actionnées versioni azionate meccanicamente da mechanically by an electric or mécaniquement par moteur électrique motore elettrico od a combustione, combustion engine, in a pneumatic ou à...
  • Page 33 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Im Gegensatz zu mechanisch durch E-Motor oder Verbrennungsmotor angetriebene Pumpen wird die Membran bei der pneumatischen Version keinen größeren Beanspruchungen ausgesetzt und befindet sich ständig in einem Gleichgewichtszustand, da die Kraft durch die Druckluft, die auf die gesamte Oberfläche der einen Seite wirkt, durch eine entsprechende Reaktion der Flüssigkeit auf der anderen Seite ausgeglichen...
  • Page 34: Caracteristiques Tecniques

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE 3.2 CARACTERISTIQUES TECNIQUES 3.2 TECHNICAL FEATURES 3.2 TECHNISCHE MERKMALE Caratteris tiche tecniche MODELLO PM / PM MODEL Caractéris tiques Features MODELE PM / PM MODEL Merkm ale Alluminio Inox Aluminium...
  • Page 35: Schema De Fonctionnement Pompe

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.3 SCHEMA FUNZIONAMENTO POMPA 3.3 SCHEMA DE FONCTIONNEMENT POMPE 3.3 DIAGRAM ILLUSTRATING THE PUMP FUNCTIONING 3.3 FUNKTIONSWEISE DER PUMPE...
  • Page 36: Spare Parts

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 SPARE PARTS 3.4 PIECES DE RECHANGE 3.4 RICAMBI To make sure that the pump will keep Pour que la pompe soit efficace, il est Per mantenere in efficienza la pompa working efficiently it is best to buy a conseillé...
  • Page 37 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 ERSATZTEILE Um einen effizienten Betrieb der Pumpe zu gewährleisten, sollten Ersatzteile für die ersten Maßnahmen bereitgestellt werden. Empfehlenswert sind: Dichtungssatz Pumpenmembranen. Umkehrventil 3.5 AUSSERBETRIEBNAHME Beim Abbau der Pumpe sollten die verschiedenen Materialien separat entsorgt werden.
  • Page 38: Installation

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4. INSTALLAZIONE 4 . INSTALLATION 4.1 TRASPORTO E 4.1 TRANSPORT AND STORAGE 4.1 TRANSPORT ET IMMAGAZZINAMENTO ENTREPOSAGE a ) Trasporto. a) Transport. a ) Transport. La pompa è trasportabile a mano. The pump may be moved manually.
  • Page 39: Transport Und Lagerung

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4.1 TRANSPORT UND LAGERUNG a ) Transport. Die Pumpe kann von Hand transportiert werden. b) Lagerung. Die Pumpe ist an einem geschlossenen, trockenen Ort zu lagern. Soll die Pumpe über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, ist sie nach dem letzten Betrieb gründlich zu waschen.
  • Page 40: Installation

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4.2 INSTALLATION 4.2 INSTALLATION 4.2 INSTALLAZIONE When you receive the pump, make A la réception de la pompe, contrôler Al ricevimento della pompa controllare sure that it has not been damaged qu'elle n'ait pas été...
  • Page 41 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4.2 INSTALLATION Überprüfen Sie die Pumpe bei Erhalt bitte auf Transportschäden. Die Pumpe muß in senkrechter Position mit Schrauben auf einem Sockel befestigt werden. Geeignete Schwingungsdämpfer sind vorzusehen. Festspannung aller Befestigungsschrauben (Deckel, Verteiler, usw.) kontrollieren.
  • Page 42 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Le tubazioni ed i componenti allacciati All pipes and components , connected Les tuyauteries et les composants alla linea di mandata devono essere to the delivery line must be able to reliés à...
  • Page 43 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Die Rohre und die an die Druckleitung angeschlossenen Komponenten müssen für den maximalen Pumpendruck bei pulsierendem Druck geeignet sein. Corretto - Correct Entsprechend dürfen sich auch die an die Correct - Richtig Saugleitung angeschlossenen Elemente nicht durch den entstehenden Unterdruck quetschen lassen.
  • Page 44 TECNI- Colora. As an alternative, use an oil d’utiliser le produit spécifique TECNI- LUBE della Wagner Colora. In having the following characteristics: LUBE de Wagner Colora. En alternativa si raccomanda di utilizzare alternative, l’on recommande d’utiliser un olio avente le seguenti une huile ayant les caractéristiques...
  • Page 45 Nebelschmiervorrichtungen auf der Versorgungsleitung wird die Verwendung des dafür vorgesehenen Produkts TECNI-LUBE von Wagner Colora empfohlen. Alternativ sollte ein Öl mit den folgenden Eigenschaften eingesetzt werden: Viskosität: 2° ÷ 4°Engler bei 50 C Anilinpunkt: 98° ÷ 105° Säurewert: 0,2...
  • Page 46: Procédures D'emploi

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5. PROCÉDURES 5. OPERATION 5. PROCEDURE DI D'EMPLOI IMPIEGO 5.1 OPERATIONS 5.1 PRELIMINARY OPERATIONS 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINAIRES A) WASHING A) LAVAGGIO A) LAVAGE The pump was tested with oil or La pompa è...
  • Page 47 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.BETRIEB 5.1 VORBEREITUNG A) WASCHEN Die Pumpe wurde mit Öl oder einer anderen Flüssigkeit in Übereinstimmung mit der chemischen Kompatibilität ihrer Materialien abgenommen. Vor der Inbetriebnahme sollte sie mit einem geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden.
  • Page 48 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di pompaggio di REMARQUE: Dans le cas de NOTE: In case you are pumping liquidi soggetti ad indurimento pompage de liquides sujets à liquids, such as catalyzed resins, chimico (ad esempio resine durcissement chimique (par which are bound to harden up,...
  • Page 49 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Werden Flüssigkeiten mit chemischen Härtern gepumpt (z.B. Kunstharzansatz), müssen nach dem Betrieb die Pumpe und die an sie angeschlossenen Elemente gründlich mit einem für den jeweiligen Harz geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden und für die Dauer der Nichtnutzung mit diesem Lösungsmittel gefüllt bleiben.
  • Page 50: Fonctionnement

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 FUNZIONAMENTO 5.2 FUNCTIONING 5.2 FONCTIONNEMENT S'assurer que la poignée du régulateur Accertare che la manopola del Make sure that the pressure regulator de pression soit complètement tournée regolatore di pressione sia ruotata knob is turned fully anticlockwise dans le sens inverse des aiguilles d'une completamente in senso antiorario...
  • Page 51 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 BETRIEB Sicherstellen, daß der Einstellknopf des Druckreglers bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist (Druck 0 bar). Das Druckluftsperrventil und das Produktsperventil öffnen und den Einstellknopf des Druckreglers im Uhrzeigersinn drehen, bis die Pumpe anläuft.
  • Page 52 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di afflusso NOTE: In case air accidentally flows REMARQUE: Dans le cas d'arrivée accidentale di aria all’aspirazione into the pump suction inlet, it is accidentelle d'air à l'aspiration de della pompa è...
  • Page 53 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Sollte beim Ansaugen versehentlich Luft einströmen, ist unverzüglich der P r e ß l u f t v e r s o r g u n g s d r u c k herabzusetzen, um eine unzulässig hohe Betriebsgeschwindigkeit der Pumpe zu vermeiden.
  • Page 54: Cleaning & Maintenance

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. PULIZIA E MANUTENZIONE 6. CLEANING MAINTENANCE 6. NETTOYAGE ET 6.1 MANUTENZIONE DELLA ENTRETIEN MACCHINA 6.1 MACHINE MAINTENANCE 6.1 ENTRETIEN DE LA MACHINE Le istruzioni seguenti sono generiche; The following instructions are general. Les instructions suivantes sont per operare correttamente fare Refer to the specific diagrams of each...
  • Page 55 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. REINIGUNG UND WARTUNG 6.1 WARTUNG DER MASCHINE Es folgen allgemeine Anweisungen; um einen korrekten Betrieb zu gewährleisten, sind die spezifischen Schemen der einzelnen Pumpenmodelle zu Rate zu ziehen. ACHTUNG: Vor dem Ausführen von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten: - die entsprechende Ausstattung...
  • Page 56 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Remove the freed diaphragm with d) Enlever la membrane libre, avec son d) Asportare la membrana liberata, its relative internal disk and disque intérieur et disque de con il relativo disco interno e disco di strengthening disk, extract the shaft renforcement, ôter l’arbre du groupe rinforzo, sfilare l’albero dal blocco...
  • Page 57 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d)Die entnommene Membran mit der entsprechenden internen Scheibe und der Verstärkungsscheibe herausnehmen und die Welle der Motorengruppe herausziehen. e) Das Endstück der aus der Membran befreiten Welle im Schraubstock blockieren (unter Berücksichtigung entsprechender Vorsichtsmaßnahmen, damit diese nicht beschädigt wird) und mit der Demontage der...
  • Page 58 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE b) Smontare il coperchio lato b) Disassemble the pressure side b) Démonter le couvercle du côté pressione ed estrarre la valvola cover and extract the reversing valve. pression et enlever la soupape d’inversione.
  • Page 59 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE b) Den Deckel der Druckseite abmontieren und das Umsteuerventil herausnehmen. c) Die Schaft-Führungsbuchsen an den beiden Enden der Motorengruppe entnehmen, die Taster herausziehen und von der Motorengruppe die Randdichtungen demontieren und darauf achten, dass die Führungsbuchsen nicht beschädigt werden.
  • Page 60 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE c) Check the condition of wear of the c) Verificare lo stato d’usura dei guida/ c) Vérifier l’état d’usure des guides/ ball guide/stops inside the covers and ferma sfera all’interno dei coperchi e arrêt bille à...
  • Page 61 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Verschleißzustand Kugelführungen/-halter in den Deckeln und im Verteiler prüfen. d) Auf Verkrustungen, Fremdkörper oder fortgeschrittenen Verschleiß prüfen und dann mit der Reinigung bzw. dem Austausch der Bestandteile fortfahren. e) Die Komponenten montieren und die Kontaktebenen des Ansaugverteiler und der Deckel sorgfältig reinigen.
  • Page 62: Ricerca Guasti

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. RICERCA GUASTI 7. TROUBLESHOOTING DIFETTO RIMEDIO PROBLEM SOLUTION L'apparecchiatura Controllare l'allacciamento The pump does not start Check the line and the air avvia alla linea valvola cutoff valve intercettazione aria Check treatment Controllare...
  • Page 63: Recherche Pannes

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. RECHERCHE PANNES 7. FEHLERSUCHE DEFAU T REMEDE FEH LER UR SACH E/ABH ILFE L'appareil ne dém arre pas Contrôler le branchem ent à Das Gerät läuft nicht an Leitungsanschluß la ligne et la soupape d'arrêt Luftsperrventil kontrollieren de l'air...
  • Page 64: Spare Parts Catalogue

    à particolare desiderato il richiedente WAGNER Colora the code number, WAGNER Colora le numéro de code, deve comunicare, alla WAGNER position reference and description of la référence de position ainsi que la...
  • Page 65 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 8. ERSATZTEILE KATALOG Um das gewünschte Einzelteil exakt ermitteln zu können, bittet die WAGNER Colora die Artikelnummer, die Positionsangabe sowie die Beschreibung des entsprechenden Teils auf der Schnittzeichnung dieser Betriebsanleitung...
  • Page 66 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA ZIP182 METALLICA STANDARD / PUMP ZIP182 METALLIC STANDARD POMPE ZIP182 MÉTALLIQUE STANDARD / PUMPE ZIP182 METALL STANDARD 12.06.06 coloratecni ®...
  • Page 67 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA ZIP182 METALLICA STANDARD / PUMP ZIP182 METALLIC STANDARD POMPE ZIP182 MÉTALLIQUE STANDARD / PUMPE ZIP182 METALL STANDARD POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION /DESCRIPTION/BESCHREIBUNG Q./QTY . CODICE/CODE CODICE/CODE (Wagner ref.No.) Disco membrana est./Outer diaphragm disk / Disque membrane F9005.01...
  • Page 68: Motore Zip182/Motor /Moteur/Motor

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE MOTORE ZIP182/MOTOR /MOTEUR/MOTOR T6124.00 (3827960) 06.06.06 coloratecni ®...
  • Page 69 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE MOTORE ZIP182/MOTOR ZIP182 /MOTEUR ZIP182/MOTOR ZIP182 T6124.00 (3827960) POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION /DESCRIPTION/BESCHREIBUNG Q./QTY . CODICE/CODE CODICE/CODE (Wagner ref.No.) Albero/Shaft /Arbre/Welle B0223.03 (3827872) Bussola guida stelo/Bushing guide rod /Douille guide tige/Schaftführungsbuchse B0224.07...
  • Page 70 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE SERVICE SET Set valvola inversione / Reversing valve set Q.tà Codice Wagner Set soupape d'inversion / Umkehrventilsatz Z IP182 Q.ty Code ref.no. cod. P4018.00 (3827838) Code Composto da/Consist of /Comprenant/Bestehend aus: Valvola/Valve/ Soupape/Ventil Guarnizione valvola inversione/Reversing valve gasket /Garniture soupape d’inversion/Umsteuerventildichtung...
  • Page 71 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE VUOTA PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK PAGE LAISSEE EN BLANC LEERSEITE...
  • Page 72: Tampon Du Concessionnaire

    POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE TIMBRO DEL CONCESSIONARIO DEALER'S STAMP TAMPON DU CONCESSIONNAIRE STEMPEL IHRES HÄNDLERS...

Table des Matières