Télécharger Imprimer la page

Wagner colora ZIP80 Manuel D'emploi

Pompe a membrane version metallique

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI D' USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
POMPA A MEMBRANA
DIAPHRAGM PUMP
POMPE A MEMBRANE
DOPPELMEMBRANPUMPE
REV. 03/05
ZIP80
VERSIONE IN METALLO
METALLIC VERSION
VERSION MÉTALLIQUE
METALLAUSFÜHRUNG
pompe pneumatiche - air powered pumps
Tel. 39/039 625021 r.a. - Telefax 39/039 6851800
20040 BURAGO DI MOLGORA (MI) ITALIA
ZZ141 - 3826081
coloratecni
Wagner Colora s.r.l. (Socio Unico)
Via Fermi, 3
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Wagner colora ZIP80

  • Page 1 METALLIC VERSION VERSION MÉTALLIQUE METALLAUSFÜHRUNG coloratecni ® pompe pneumatiche - air powered pumps Wagner Colora s.r.l. (Socio Unico) Tel. 39/039 625021 r.a. - Telefax 39/039 6851800 Via Fermi, 3 20040 BURAGO DI MOLGORA (MI) ITALIA REV. 03/05 ZZ141 - 3826081...
  • Page 2 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INDICE: INDEX: DATI IDENTIFICATIVI DELLA Pag. 4 PUMP IDENTIFICATION DATA Page 4 MACCHINA Letter to the customer Page 4 Lettera alla consegna Pag. 4 Identification Page 6 Identificazione Pag. 6 Warranty Page 6 Garanzia...
  • Page 3 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE INHALT: SOMMAIRE: KENNDATEN DER MASCHINE Seite 5 DONNEES D’ IDENTIFICATION Page 4 Begleitbrief Seite 5 DE LA MACHINE Identifikation Seite 7 Lettre a la livraison Page 4 Identification Page 6 Garantie Seite 7 Garantie...
  • Page 4 Department: we will be glad to help disposizione per ogni dubbio o également par téléphone. you with any question or problem you problema ci interpelli, anche may have. telefonicamente. WAGNER colora S.r.l WAGNER colora S.r.l WAGNER colora S.r.l...
  • Page 5 Personal kann eine Gefahr durch das Austreten unter Druck stehender Flüssigkeiten für Personen oder Umwelt darstellen. Unser Kundendienst, den Sie auch telefonisch erreichen können, steht Ihnen zur Klärung jedes aufkommenden Zweifels oder Problems zur Verfügung. WAGNER colora S.r.l...
  • Page 6 Repairs under warranty shall be carried Les réparations sous garantie Le riparazioni in garanzia si effettuano out exclusively at the WAGNER colora s'effectuent exclusivement chez esclusivamente presso la WAGNER factory or relative dealers’ sites. The WAGNER colora colora o i suoi concessionari.II...
  • Page 7 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.2 IDENTIFIKATION Bitte geben Sie bei jeder Rücksprache mit dem Hersteller WAGNER colora stets das Maschinenmodell an. 1.3 GARANTIE OWERED UMPS Alle COLORATECNI-Pumpen werden aus URAGO DI OLGORA ADE IN...
  • Page 8 WAGNER colora della WAGNER colora S.r.l WAGNER colora S.r.l S.r.l MILANO Sede centrale Via Fermi, 3 20040 BURAGO MOLGORA (MI) Tel.
  • Page 9 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 1.4 KUNDENDIENSTSTELLEN Bei Fragen oder Problemen, die einen Eingriff unsererseits erfordern, setzen Sie sich bitte mit einer der folgenden für den Kundendienst im Rahmen und die Wartung unserer Maschinen autorisierten Stellen in Verbindung.
  • Page 10 Les dessins et tous les autres forniti come parte di questa macchina of WAGNER colora S.r.l and may not documents fournis en tant que partie sono proprietà della WAGNER colora be distributed to third parties without de cette machine sont de propriété...
  • Page 11 Bitte lesen Sie die Abschnitte über das von Ihnen erworbene Zubehör. Für das Gerät besteht die im Kaufvertrag festgelegte Garantie. Wird innerhalb des Garantiezeitraums eine nicht von der Firma Wagner colora S.r.l genehmigte Reparatur vorgenommen, verfällt die Garantie automatisch. 2.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
  • Page 12 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ! ! ! ! ! Escludere l’alimentazione dell’aria !Exclure l’alimentation de l’air avant !Cut out the feed of the air prior to prima di effettuare qualsiasi intervento n’importe quelle intervention sur performing any interventions on the sull’apparecchiatura ed accertare che l’équipement et vérifier qu’aucune...
  • Page 13 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE !Vor allen Eingriffen am Gerät die Speisung mit Luft ausschließen und sicherstellen, dass kein Teil unter Druck steht. !Vor allen Eingriffen prüfen, dass die Pumpe und alle mit ihr verbunden Elemente keine gefährlichen oder kontaminierenden Substanzen enthalten.
  • Page 14 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENZIONE: WARNING: ATTENTION: Prima di qualsiasi operazione di Before you attempt to clean, or Avant de réaliser toute opération manutenzione o pulizia, chiudere service the equipment, make sure d'entretien ou de nettoyage, fermer I’alimentazione dell’aria the compressed air input valve is...
  • Page 15 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Vor der Durchführung von Wartungs- oder Reinigungsmaßnahmen Druckluftzufuhr zu schließen und der Druck aus der Pumpe und den 2.4 RESTRISIKEN 2.4.1 INKTIONS GEFÄHR Beim Pumpen heißer Flüssigkeiten können die Verteiler und äußeren Deckel Temperaturen erreichen, die bei Kontakt mit der Haut zu Verbrennungen führen.
  • Page 16 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Controllare periodicamente il regolare Periodically check that the pump is Contrôler périodiquement funzionamento della pompa, ponendo working regularly, paying special fonctionnement régulier de la pompe, particolare attenzione alla presenza di attention to presence of air in the en soignant notamment la présence aria nel fluido pompato, che può...
  • Page 17 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Den regulären Betrieb der Pumpe periodisch überprüfen und dabei insbesondere auf das Vorhandensein Luft Pumpflüssigkeit achten, die durch eine Beschädigung der Pumpenmembrane eingetreten sein könnte. Die Pumpe nicht mit beschädigten Membranen betreiben.
  • Page 18 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.6 ARRET D'URGENCE 2.6 ARRESTO EMERGENZA 2.6 EMERGENCY STOP Pour arrêter immédiatement la Per arrestare tempestivamente la Stop the unit at the right time, close pompe, fermer la soupape d'arrêt de pompa chiudere la valvola di the air cutoff valve or the pressure l'air ou du régulateur de pression en...
  • Page 19 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.6 NOTSTOPP Zum plötzlichen Anhalten der Pumpe ist das Luftsperrventil des Druckreglers zu schließen, wodurch die Luftversorgung der Pumpe unterbrochen wird. Auch bei geschlossener Luftzufuhr können pneumatisch betriebene Pumpen alle druckseitig angeschlossenen Komponenten unter Druck halten.
  • Page 20 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE If the equipment must operate with Se l’ apparecchiatura deve operare con Si l’équipement doit utiliser des solvents or chemical products that solventi o prodotti chimici che solvants ou des produits chimiques produce emissions producono emissioni nell’...
  • Page 21 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Sollte das Gerät mit Lösungsmitteln oder chemischen Substanzen betrieben werden, durch die Emissionen in die Atmosphäre abgegeben werden, sicherstellen, dass die Umgebung mit entsprechenden Ansaug- und Abbausystemen von Dämpfen und/oder Abgasen gemäß...
  • Page 22 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 ISTRUZIONI DI SICUREZZA 2.7 SAFETY INSTRUCTIONS 2.7 INSTRUCTIONS DE SECURITE Per l'utilizzo in ambienti con pericolo For use in environments with danger Pour l’emploi dans des zones à risque di esplosione.
  • Page 23 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 2.7 SICHERHEITSANWEISUNGEN Zur Verwendung in Umgebungen mit Explosionsgefahr. VORAUSSETZUNG Diese Sicherheitsanweisungen beziehen sich auf die Installation, den Betrieb und die Wartung der Pumpe für den Einsatz in potentiell explosionsfähigen Atmosphären. vorliegenden Sicherheitsanweisungen beschriebene Pumpe...
  • Page 24 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Sur la base de ces dispositions In base a queste disposizioni tecniche Based on these technical and techniques et législatives, le choix du e legislative la scelta del tipo di pompa legislative provisions, choice of the type de pompe doit tenir compte des deve tenere conto dei seguenti fattori:...
  • Page 25 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Unter Berufung auf diese technischen und gesetzlichen Vorgaben sind bei der Wahl des Pumpentyps folgende Faktoren zu berücksichtigen: Anlagentyp: Schachtanlage (Gruppe I), Oberflächenanlagen (Gruppe II) Klassifizierung der Gefahrenzone: 0, 1, 2 (hierfür sind Geräte mit den entsprechenden Kategorien 1,2, 3 geeignet)
  • Page 26 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Note: Notes: Note: +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C +4°C Tamb +40°C pompes sont prévues The pumps are normally envisaged for Le pompe sono previste normalmente normalement pour un service avec per servizio con temperatura ambiente service with ambient temperature in température ambiante compris entre...
  • Page 27 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Anmerkungen: +4°C Tamb +40°C Die Pumpen sind für den normalen Betrieb ÷ ÷ ÷ ÷ ÷ bei einer Raumtemperatur von + 4 + 40 °C vorgesehen. 2.7.3 BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR ERDUNG Die hohe Fließgeschwindigkeit kann eine statische Aufladung erzeugen.
  • Page 28 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ATTENTION CAUTION ATTENZIONE En cas de pompes installées dans For pumps installed in areas with risk Per pompe installate in zone con des zones à risque d’explosion, les of explosion, pipes shall be in pericolo di esplosione, le tubazioni tuyaux doivent être en matériel conductive material and connected to...
  • Page 29 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE ACHTUNG Bei Pumpen die in Umgebungen mit Explosionsgefahr installiert sind, müssen die Rohrleitungen aus leitfähigem Material bestehen und geerdet sein. Bei der Installation einen Filter auf dem Ansaugkreislauf vorsehen, um das Eintreten von Feststoffen zu vermeiden, die das Pumpeninnere beschädigen könnten.
  • Page 30 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. MACHINE DESCRIPTION 3. DESCRIPTION DE LA 3. DESCRIZIONE DELLA AND TECHNICAL MACHINE ET DONNEES MACCHINA E DATI TECNICI SPECIFICATIONS TECHNIQUES 3.1 DESCRIZIONE DEL PRINCIPIO 3.1 PUMP OPERATING 3.1 DESCRIPTION DU PRINCIPE DI FUNZIONAMENTO DELLA PRINCIPLE DE FONCTIONNEMENT...
  • Page 31 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3. BESCHREIBUNG DER MASCHINE UND TECHNISCHE DATEN 3.1 BESCHREIBUNG DES FUNKTIONSPRINZIPS DER PUMPE Das Funktionsprinzip einer druckluftbetriebenen Membranpumpe ist ebenso einfach wie wirksam: Zwei Membranen (A), die durch eine Welle (B) fest miteinander verbunden sind, trennen zwei benachbarte Räume in vier Kammern.
  • Page 32 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Contrairement à ce qui se passe dans Contrariamente a quanto avviene nelle Unlike what happens in models driven versions actionnées versioni azionate meccanicamente da mechanically by an electric or mécaniquement par moteur électrique motore elettrico od a combustione, combustion engine, in a pneumatic ou à...
  • Page 33 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Im Gegensatz zu mechanisch durch E-Motor oder Verbrennungsmotor angetriebene Pumpen wird die Membran bei der pneumatischen Version keinen größeren Beanspruchungen ausgesetzt und befindet sich ständig in einem Gleichgewichtszustand, da die Kraft durch die Druckluft, die auf die gesamte Oberfläche der einen Seite wirkt, durch eine entsprechende Reaktion der Flüssigkeit auf der anderen Seite ausgeglichen...
  • Page 34 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.2 CARATTERISTICHE TECNICHE 3.2 CARACTERISTIQUES TECNIQUES 3.2 TECHNICAL FEATURES 3.2 TECHNISCHE MERKMALE Caratteristiche tecniche MODELLO PM / PM MODEL Caractéristiques Features MODELE PM / PM MODEL Merkm ale Alluminio Inox Aluminium ZIP 80 Stainl.steel...
  • Page 35 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.3 SCHEMA FUNZIONAMENTO POMPA 3.3 SCHEMA DE FONCTIONNEMENT POMPE 3.3 DIAGRAM ILLUSTRATING THE PUMP FUNCTIONING 3.3 FUNKTIONSWEISE DER PUMPE POMPA A DOPPIA MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP ZIP 80 POMPE A MEMBRANE / DOPPELMEMBRANPUMPE ZIP 80 Nl/min Nl/min Nl/min...
  • Page 36 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 SPARE PARTS 3.4 PIECES DE RECHANGE 3.4 RICAMBI To make sure that the pump will keep Pour que la pompe soit efficace, il est Per mantenere in efficienza la pompa working efficiently it is best to buy a conseillé...
  • Page 37 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 3.4 ERSATZTEILE Um einen effizienten Betrieb der Pumpe zu gewährleisten, sollten Ersatzteile für die ersten Maßnahmen bereitgestellt werden. Empfehlenswert sind: Dichtungssatz Pumpenmembranen. Umkehrventil 3.5 AUSSERBETRIEBNAHME Beim Abbau der Pumpe sollten die verschiedenen Materialien separat entsorgt werden.
  • Page 38 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4. INSTALLAZIONE 4 . INSTALLATION 4.1 TRASPORTO E 4.1 TRANSPORT AND STORAGE 4.1 TRANSPORT ET IMMAGAZZINAMENTO ENTREPOSAGE a ) Trasporto. a) Transport. a ) Transport. La pompa è trasportabile a mano. The pump may be moved manually.
  • Page 39 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4. INSTALLATION 4.1 TRANSPORT UND LAGERUNG a ) Transport. Die Pumpe kann von Hand transportiert werden. b) Lagerung. Die Pumpe ist an einem geschlossenen, trockenen Ort zu lagern. Soll die Pumpe über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, ist sie nach dem letzten Betrieb gründlich zu waschen.
  • Page 40 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4.2 INSTALLATION 4.2 INSTALLATION 4.2 INSTALLAZIONE A la réception de la pompe, contrôler When you receive the pump, make Al ricevimento della pompa controllare qu'elle n'ait pas été endommagée che non sia stata danneggiata durante sure that it has not been damaged pendant le transport.
  • Page 41 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 4.2 INSTALLATION Überprüfen Sie die Pumpe bei Erhalt bitte auf Transportschäden. Die Pumpe muß in senkrechter Position mit Schrauben auf einem Sockel befestigt werden. Geeignete Schwingungsdämpfer sind vorzusehen. Festspannung aller Befestigungsschrauben der Plastikteile (Deckel, Verteiler, usw.) kontrollieren.
  • Page 42 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Le tubazioni ed i componenti allacciati All pipes and components , connected Les tuyauteries et les composants alla linea di mandata devono essere to the delivery line must be able to reliés à...
  • Page 43 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Die Rohre und die an die Druckleitung angeschlossenen Komponenten müssen für den maximalen Pumpendruck bei pulsierendem Druck geeignet sein. Entsprechend dürfen sich auch die an die Saugleitung angeschlossenen Elemente nicht durch den entstehenden Unterdruck quetschen lassen.
  • Page 44 TECNI-LUBE by Wagner utilizzare l'apposito prodotto TECNI- d’utiliser le produit spécifique TECNI- Colora. As an alternative, use an oil LUBE della Wagner Colora. In LUBE de Wagner Colora. En having the following characteristics: alternativa si raccomanda di utilizzare alternative, l’on recommande d’utiliser...
  • Page 45 Nebelschmiervorrichtungen auf der Versorgungsleitung wird die Verwendung des dafür vorgesehenen Produkts TECNI-LUBE von Wagner Colora empfohlen. Alternativ sollte ein Öl mit den folgenden Eigenschaften eingesetzt werden: Viskosität: 2° ÷ 4°Engler ÷ 50 C Anilinpunkt: 98° ÷ 105° Säurewert: 0,2...
  • Page 46 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5. PROCÉDURES 5. OPERATION 5. PROCEDURE DI D'EMPLOI IMPIEGO 5.1 OPERATIONS 5.1 PRELIMINARY OPERATIONS 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINAIRES A) WASHING A) LAVAGGIO A) LAVAGE The pump was tested with oil or La pompa è...
  • Page 47 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.BETRIEB 5.1 VORBEREITUNG A) WASCHEN Die Pumpe wurde mit Öl oder einer anderen Flüssigkeit in Übereinstimmung mit der chemischen Kompatibilität ihrer Materialien abgenommen. Vor der Inbetriebnahme sollte sie mit einem geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden.
  • Page 48 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di pompaggio di REMARQUE: Dans le cas de NOTE: In case you are pumping liquidi soggetti ad indurimento pompage de liquides sujets à liquids, such as catalyzed resins, chimico (ad esempio resine durcissement chimique (par which are bound to harden up,...
  • Page 49 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Werden Flüssigkeiten mit chemischen Härtern gepumpt (z.B. Kunstharzansatz), müssen nach dem Betrieb die Pumpe und die an sie angeschlossenen Elemente gründlich mit einem für den jeweiligen Harz geeigneten Lösungsmittel gewaschen werden und für die Dauer der Nichtnutzung mit diesem Lösungsmittel gefüllt bleiben.
  • Page 50 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 FUNZIONAMENTO 5.2 FUNCTIONING 5.2 FONCTIONNEMENT S'assurer que la poignée du régulateur Accertare che la manopola del Make sure that the pressure regulator de pression soit complètement tournée regolatore di pressione sia ruotata knob is turned fully anticlockwise dans le sens inverse des aiguilles d'une completamente in senso antiorario...
  • Page 51 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 5.2 BETRIEB Sicherstellen, daß der Einstellknopf des Druckreglers bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist (Druck 0 bar). Das Druckluftsperrventil und das Produktsperventil öffnen und den Einstellknopf des Druckreglers im Uhrzeigersinn drehen, bis die Pumpe anläuft.
  • Page 52 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE NOTA: Nel caso di afflusso NOTE: In case air accidentally flows REMARQUE: Dans le cas d'arrivée accidentale di aria all’aspirazione into the pump suction inlet, it is accidentelle d'air à l'aspiration de della pompa è...
  • Page 53 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE HINWEIS: Sollte beim Ansaugen versehentlich Luft einströmen, ist unverzüglich der P r e ß l u f t v e r s o r g u n g s d r u c k herabzusetzen, um eine unzulässig hohe Betriebsgeschwindigkeit der Pumpe zu vermeiden.
  • Page 54 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. NETTOYAGE ET 6. CLEANING MAINTENANCE 6. PULIZIA E MANUTENZIONE ENTRETIEN 6.1 MANUTENZIONE DELLA 6.1 MACHINE MAINTENANCE MACCHINA 6.1 ENTRETIEN DE LA MACHINE Le istruzioni seguenti sono generiche; Les instructions suivantes sont The following instructions are general.
  • Page 55 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 6. REINIGUNG UND WARTUNG 6.1 WARTUNG DER MASCHINE Es folgen allgemeine Anweisungen; um einen korrekten Betrieb zu gewährleisten, sind die spezifischen Schemen der einzelnen Pumpenmodelle zu Rate zu ziehen. ACHTUNG: Vor dem Ausführen von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten: - die entsprechende Ausstattung...
  • Page 56 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Remove the freed diaphragm with d) Enlever la membrane libre, avec son d) Asportare la membrana liberata, its relative internal disk, and extract disque intérieur, et ôter l’arbre du con li relativo disco interno, e sfilare the shaft from the motor block.
  • Page 57 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Die freigesetzte Membran mit der entsprechenden Innenscheibe abnehmen und die Welle aus dem Motorblock herausnehmen. e) Das Endstück der aus der Membran befreiten Welle im Schraubstock blockieren (unter Berücksichtigung entsprechender Vorsichtsmaßnahmen, damit diese nicht beschädigt wird) und mit der Demontage der Außenmembranscheibe...
  • Page 58 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE c) Asportare le bussole guida stelo, c) Enlever les douilles guide-tige c) Remove the rod guide bushings poste alle due estremità del blocco placées aux deux extrémités du placed at the two ends of the motor motore, le sottostanti guarnizioni di groupe moteur, les garnitures de block, the shaft seals and feeler pin...
  • Page 59 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE c) Die Schaftführungsbuchsen auf beiden Enden des Motorblocks und die darunter liegenden Wellen- und Fühlerdichtungen abnehmen und die Fühler herausziehen. d) Alle Komponenten, die Leitungen und internen Öffnungen des Motorblocks reinigen;...
  • Page 60 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Ascertain whether there are any d) Accertare la presenza di d) Vérifier la présence d’incrustations deposits, foreign bodies or excess of incrostazioni, corpi estranei o eccesso et de corps étrangers ainsi qu’une wear and if there are, clean or replace di usura e procedere, di conseguenza, usure excessive et nettoyer ou...
  • Page 61 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE d) Auf Verkrustungen, Fremdkörper oder fortgeschrittenen Verschleiß prüfen und dann mit der Reinigung bzw. dem Austausch der Bestandteile fortfahren. e) Die Komponenten montieren und die Kontaktebenen des Ansaugverteiler und der Deckel sorgfältig reinigen.
  • Page 62 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. RICERCA GUASTI 7. TROUBLESHOOTING DIFETTO RIMEDIO PROBLEM SOLUTION L'apparecchiatura Controllare l'allacciamento The pump does not start Check the line and the air avvia alla linea valvola cutoff valve intercettazione aria Check treatment Controllare...
  • Page 63 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 7. RECHERCHE PANNES 7. FEHLERSUCHE DEFAU T REMEDE FEH LER UR SACH E/ABH ILFE L'appareil ne dém arre pas Contrôler le branchem ent à Das Gerät läuft nicht an Leitungsanschluß la ligne et la soupape d'arrêt Luftsperrventil kontrollieren de l'air...
  • Page 64 à particolare desiderato il richiedente WAGNER Colora the code number, WAGNER Colora le numéro de code, deve comunicare, alla WAGNER position reference and description of la référence de position ainsi que la...
  • Page 65 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE 8. ERSATZTEILE KATALOG Um das gewünschte Einzelteil exakt ermitteln zu können, bittet die WAGNER Colora die Artikelnummer, die Positionsangabe sowie die Beschreibung des entsprechenden Teils auf der Schnittzeichnung dieser Betriebsanleitung...
  • Page 66 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE • R (PPS) • R (PPS) • R (PPS) TAB. A LEGENDA MATERIALI / MATERIAL LEGEND / LEGENDE MATÉRIAUX / LEGENDE MATERIAL Alluminio / Aluminium / Aluminium / Aluminium Gomma Nitrilica (NBR) / Nitrile rubber / Caoutchuc NBR / NBR Kautschuk Polipropilene conduttivo/ Conductive Polypropylene / Polypropylène conductible / Polypropylen leitend Resina Acetalica (POM) / Acetal / Acetal / Acetal Gomma Etilene Propilene (EPDM) / EPDM rubber / Caoutchouc EPDM / Ethylen-Propylen-Kautschuk...
  • Page 67 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE Configurazione attacchi / Connection configuration U555.ATSS 1 (Opzioni aspirazione / mandata - Suction/delivery options) Configuration connexions / Konfiguration der Anschlüsse (Options aspiration/refoulement - Optionen Ansaugung/Druckseite) TAB. B LEGENDA ATTACCHI / CONNECTION LEGEND / LEGENDE CONNEXIONS / LEGENDE ANSCHLÜSSE Ref.
  • Page 68 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE U555.xxxx2 U555.xxxx1 U555.xxxx3 U555.xxxx4...
  • Page 69 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE U555.xxxx5 U555.xxxx6 U555.xxxx7 U555.xxxx8 U555.xxxx9...
  • Page 70 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA ZIP80 METALLICA STANDARD / PUMP ZIP80 METALLIC STANDARD POMPE ZIP80 MÉTALLIQUE STANDARD / PUMPE ZIP80 METALL STANDARD 16.03.05 coloratecni ®...
  • Page 71 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE POMPA ZIP80 METALLICA STANDARD / PUMP ZIP80 METALLIC STANDARD POMPE ZIP80 MÉTALLIQUE STANDARD / PUMPE ZIP80 METALL STANDARD POS. DESCRIZIONE/DESCRIPTION /DESCRIPTION/BESCHREIBUNG Q./QTY . CODICE/CODE CODICE/CODE (Wagner ref.No.) Collettore asp./Suction manifold /Collecteur d'asp./Saugseitiger Ref.
  • Page 72 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE MOTORE ZIP80/MOTOR ZIP80 /MOTEUR ZIP80/MOTOR ZIP80 Senza attacco contacicli/Without cycle counter connection Sans prise compte-cycles/Ohne Anschluss für Gangzähler T6104.00 (3824577) Con attacco contacicli/With cycle counter connection Avec prise compte-cycles/Mit Anschluss für Gangzähler T6104.00C (3827439)
  • Page 73 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE MOTORE ZIP80/MOTOR ZIP80 /MOTEUR ZIP80/MOTOR ZIP80 Senza attacco contacicli/Without cycle counter connection Sans prise compte-cycles/Ohne Anschluss für Gangzähler T6104.00 (3824577) Con attacco contacicli/With cycle counter connection Avec prise compte-cycles/Mit Anschluss für Gangzähler T6104.00C (3827439)
  • Page 74 TABELLA 1 - TABLE 1 ZIP 80 METAL. U555.ATSS 1 Es./Ex. (Codici tra parentesi: sistema di codifica Wagner) (Part numbers inside parenthesys : Wagner reference no.) Pos. 1 - Collettore aspiraz ione - Suction manifold Opzioni aspirazione / mandata - Suction/delivery options Materiale - Material 7 - 9 Alluminio...
  • Page 75 TABELLA 2 - TABLE 2 ZIP 80 METAL. (Codici tra parentesi: sistema di codifica Wagner) (Part numbers inside parenthesys : Wagner reference no.) Pos. 6-7 - Vite CEI - CEI Screw Quantità viti per collettore mandata/aspirazione Pos. 13 - Vite TTQST - Screw Quantity of screws for delivery/suction manifold Pos.
  • Page 76 TABLE 1 - TABELLE 1 ZIP 80 METAL. U555.ATSS 1 Ex./Beisp. (Codes entre parenthèses: système de codification Wagner) (Angabe der Codenummern in Klammern: Wagner-Codierungssystem) Options aspiration/refoulement - Optionen Ansaugung/Druckseite Pos. 1 - Collecteur d'asp. - Saugseitiger Verteiler Matériaux - Material 7 - 9 Aluminium F186.01...
  • Page 77 TABLE 2 - TABELLE 2 ZIP 80 METAL. (Codes entre parenthèses: système de codification Wagner) (Angabe der Codenummern in Klammern: Wagner-Codierungssystem) Pos. 6-7 - Vis CEI - Schrauben CEI Quantité de vis pour le collecteur de refoulement/aspiration Pos. 13 - Vis TTQST - Schrauben Anzahl der Schrauben für Druck-/Ansaugverteiler Pos.
  • Page 78 POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE SERVICE SET Set valvola inversione / Reversing valve set / Set soupape d'inversion / Q.tà Codice Wagner Umkehrventilsatz ZIP80 cod. P4003.00 (3823195) Q.ty Code ref.no. Composto da/Consist of /Comprenant/Bestehend aus: Valvola/Valve/ Soupape/Ventil Guarnizione valvola inversione/Reversing valve gasket /Garniture soupape d’inversion/Umsteuerventildichtung...
  • Page 79 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE VUOTA PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK PAGE LAISSEE EN BLANC LEERSEITE...
  • Page 80 POMPA A MEMBRANA / DIAPHRAGM PUMP / POMPE A MEMBRANE/DOPPELMEMBRANEPUMPE TIMBRO DEL CONCESSIONARIO DEALER'S STAMP TAMPON DU CONCESSIONNAIRE STEMPEL IHRES HÄNDLERS...