Télécharger Imprimer la page

Rohm RKE 125 Instructions De Service page 9

Nc-etaux compacts
Masquer les pouces Voir aussi pour RKE 125:

Publicité

Der Schraubstock darf
nur zum Spannen von
festen Werkstücken
verwendet werden.
Bei elastischen Werk-
stücken und ungenü-
gender Spannkraft
besteht Verletzungsge-
fahr durch sich lösen-
de und herausschleu-
dernde Werkstücke
bzw. Werkzeuge.
Wenn keine anderen
Angaben, dann ist
beim Spannen die
Handkurbel immer
im Uhrzeigersinn zu
drehen. Beim Drehen
gegen den Uhrzei-
gersinn droht Gefahr
für Personen, Umwelt
und den Maschinen-
Schraubstock durch
sich lösende Werk-
stücke.
Der Maschinen-
Schraubstock ist in
seinem Auslieferungs-
zustand einsatzbereit.
Werksseitigen Korrosi-
onsschutz entfernen.
Maschinentisch und
Unterteil des Schraub-
stockes auf Uneben-
heiten und Mikrospäne
untersuchen und diese
ggf. beseitigen.
Oberflächen des
Schraubstockes nicht
beschädigen.
Schraubstock muß
mit der ganzen Fläche
plan aufliegen.
Befestigungselemente
an mehreren Stellen
so anordnen, daß
eine möglichst starre
Verbindung zwischen
Maschinentisch und
Schraubstock entsteht.
Zum Ausrichten bzw.
Positionieren sind an
der Grundseite Paßnu-
H7
ten 20
angebracht
(hierzu passende
Nutensteine siehe
RÖHM-Katalog).
The vice may only be
used for clamping rigid
workpieces
Flexible workpieces
and insufficient clam-
ping forces may cause
injuries if insecurely
held parts or tools are
thrown out of the
machine
Unless specified other-
wise, always turn the
handcrank clock wise
to clamp the work.
If the handcrank is
turned anti-clockwise,
the work is no longer
held securely and con-
stitutes a hazard for
personnel, the environ-
ment and the machine
vice
The machine vice is
ready for use as deli-
vered
Remove the coating
applied by the factory
for temporary protec-
tion against corrosion
Check machine table
and base of vice for
unevenness and mic-
rochips and remove
these if detected
Do not mar the finish
of the vice.
Make sure that the
entire bottom face of
the vice or the swivel
base rests flat on the
machine table.
Distribute the fastening
elements so that the
resulting connection
between machine table
and vice is as rigid as
possible
The bottom face of the
vice is provided with
H7
T-slots with a 20
fit for alignment and
positioning (see Röhm
catalogue) accessories
for mating T-slot nuts).
L֐tau-machine ne doit
être utilisé que pour le
serrage de pièces
rigides
Avec des pièces élas-
tiques et une force de
serrage insuffisante, il
y a risque de blessure
par des pièces ou des
outils se desserrant et
pouvant être éjectés.
Sauf indications cont-
raires, la manivelle doit
toujours être tournée
dans le sens des
aiguilles d÷une montre
lors du serrage. En
tournant dans le sens
contraire, des risques
peuvent se présenter
pour les personnes,
l÷environnement et
l֎tau-machine par des
pièces se desserrant.
A l֎tat de livraison
l÷étau-machine est prêt
à l÷emploi
Retirer l÷anticorrosif
appliqué par le fab-
ricant
Contrôler si la table de
machine et la partie
inférieure de l÷étau ne
comportent pas de
rugosités ou de micro-
copeaux et éventuelle-
ment les enlever.
Ne pas endommager
les surfaces de l֎tau.
L֎tau et la base
tournante doivent
reposer à plat sur toute
la surface.
Disposer les éléments
de fixation à plusieurs
endroits de sorte à
réaliser une liaison
la plus rigide possib-
le entre la table de
machine et l֎tau.
H7
Des rainures 20
sont prévues sur la
face inférieure pour
l÷alignement et le posi-
tionnement (pour les
lardons appropriés,
voir catalogue Röhm).
La morsa deve essere
utilizzata esclusiva-
mente per il serraggio
di pezzi rigidi
Durante la lavorazione
di pezzi elastici e con
un÷insuf f iciente forza di
serraggio è possibile
che i pezzi o gli uten-
sili vengano liberati e
catapultati all÷esterno,
con il conseguente
pericolo di infortunio.
Salvo diversa indi-
cazione, in fase di
serraggio la manovella
deve essere sempre
girata in senso orario.
In caso di rotazione
in senso antiorario i
pezzi in lavorazione
vengono liberati, con il
conseguente pericolo di
infortunio per il persona-
le o di danneggiamento
dell÷ambiente circostan-
La morsa da macchina
viene fornita pronta per
l÷impiego
Rimuovere la prote-
zione anticorrosione
originale
Controllare che il ban-
cale della macchina e
la parte inferiore della
morsa non presentino
errori di planarità o tru-
cioli ed eventualmente
eliminarli.
Non danneggiare le
superfici della morsa.
L÷intera superficie della
morsa deve essere in
piano.
Disporre gli elementi di
fissaggio su più punti
in modo che il ban-
cale della macchina
e la morsa vengano
collegati tra loro con
la massima stabilità
possibile.
Per l÷orientamento ed
il posizionamento sono
previste sul piano base
H7
delle cave 20
(per
relativi tasselli vedere
il catalogo generale
Röhm).
La mordaza sólo
deberá utilizarse para
sujetar piezas rigidas.
En cuanto a piezas
elásticas y fuerza de
sujeción insuficiente
existe el peligro de
herirse el operario con
piezas desprendidas o
herramientas sueltas,
lanzadas al aire.
De no haber otras indi-
caciones, al proceder
a la sujeción de la pie-
za, girar la manivela
siempre en sentido
de la agujas del reloj.
Girando la manivela en
sentido opuesto a las
agujas del reloj, existe
peligro para personas,
medio ambiente y la
misma mordaza debi-
do a piezas
sueltas.
Tal como viene
suministrada, la mor-
daza está dispuesta al
servicio inmediato
Lo único que conviene
es quitar la protección
anticorrosiva aplicada
en fábrica
Examinar y en caso
dado eliminar micro-
virutas adheridas a la
mesa de la máquina y
en la parte inferior de la
mordaza.
No deteriorar las super-
ficies de la mordaza.
Asegurese de que la
mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano
en la mesa.
Situar los elementos
de fijación en varios
puntos de modo que se
establezca una unión
los más r´ ˜ gida posible
entre la mesa de la
máquina y la mordaza.
Para el ajuste se ha
previsto unas chavetas
H7
20
en la cara base
(las chavetas adecu-
adas Röhm las puede
ver en el catalog gene-
ral Röhm
9

Publicité

loading