Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE -IT
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN
ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN - FR
|
Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testé conformément à la
IT – PER EVITARE DANNI ALL'APPARECCHIO, RISPETTARE IL CARICO ORARIO DI COMBUSTIBILE INDICATO NEL
PRESENTE LIBRETTO.
!
EN – TO AVOID DAMAG ES TO THE APPLIANCE, PLEASE RESPECT THE MAX. FUEL QUANTITY (KG/HR) INDICATED IN
THE USER'S MANUAL.
DE – UM SCHÄDEN AN DEM GERÄT ZU VERMEIDEN, BITTE BEACHTEN SIE DIE BRENNSTOFFMENGE (KG/H) LT.
BEDIENUNGSANLEITUNG.
FR – POUR EVITER DES DOMMAGES A L'APPAREIL RESPECTER LA QUANTITE' MAX. DE COMBUSTIBLE (KG/H)
COMME INDIQUE DANS LA NOTICE D'UTILISATION.
Per il rispetto delle norme di sicurezza è obbligatorio installare e utilizzare i nostri prodotti seguendo scrupolosamente
To meet safety regulations, it is compulsory to install and use our products carefully following the instructions
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEI DEN AUSRÜSTUNGEN
Um die Sicherheitsvorschriften zu beachten, ist es notwendig, unsere Produkte vorsichtig nach den in diesem
Pour le respect des normes de sécurité, il est obligatoire d'installer et utiliser nos produits en suivant strictement les
NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI
le indicazioni fornite nel presente manuale.
SAFETY REGULATIONS ON THE APPLIANCES
contained in this manual.
Handbuch enthaltenen Anweisungen zu installieren und anzuwenden.
NORMES DE SECURITE SUR LES APPAREILS
indications de ce manuel.
FLY
:
EN 13240

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Nordica FLY

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE -IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN ANWEISUNGEN FÜR DIE AUFSTELLUNG, DEN GEBRAUCH UND DIE WARTUNG – DE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - FR Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testé conformément à la EN 13240 IT –...
  • Page 2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
  • Page 3: Table Des Matières

    SCARICO FUMI / SMOKES EXHAUST / ABGASAUSTRITT / SORTIE DE FUMÉES ..........47 16.2. FLY SUPPORTO installazione a parete / Wall installation / Konstruktion montage / Mur installation ......48 16.3. Presa aria esterna / External air intake / Außenlufteinlass / Prise air externe .............. 49 16.4.
  • Page 4 SCARICO FUMI / SMOKES EXHAUST / ABGASAUSTRITT / SORTIE DE FUMÉES ..........47 16.2. FLY SUPPORTO installazione a parete / Wall installation / Konstruktion montage / Mur installation ......48 16.3. Presa aria esterna / External air intake / Außenlufteinlass / Prise air externe .............. 49 16.4.
  • Page 5: Dati Tecnici

    25% circa. DESCRIZIONE TECNICA Le stufe a camino de La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. La stufa è costituita di lastre in lamiera d’acciaio verniciata e zincata, fusioni di ghisa (griglia e portagriglia del focolare, anello fumo), particolari in maiolica e pannelli in vetro.
  • Page 6: Norme Per L'installazione

    (peso da supportare maggiore-uguale a 200 kg – USARE viti resistenti CON TASSELLI METALLICI paragrafo 16.2 - B). In caso di portata insufficiente è necessario adottare opportune misure, la responsabilità de La NORDICA è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato in modo conforme alla regola dell’arte, secondo le prescrizioni delle presenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualificato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere l'intera responsabilità...
  • Page 7: Sicurezza Antincendio

    SICUREZZA ANTINCENDIO Nell’installazione del prodotto devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza: a) Al fine di assicurare un sufficiente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi costruttivi ed oggetti infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoffe ecc.) (vedi Figura 2).
  • Page 8: Collegamento Al Camino

    • essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45° ; • se già usata deve essere pulita; • rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni; Qualora le canne fumarie fossero a sezione quadrata o rettangolare gli spigoli interni devono essere arrotondati con raggio non inferiore a 20 A+1/2A Max.
  • Page 9: Posizione Del Comignolo

    6.1. POSIZIONE DEL COMIGNOLO Il tiraggio della canna fumaria dipende anche dall’idoneità del comignolo. È pertanto indispensabile che, se costruito artigianalmente, la sezione di uscita sia più di due volte la sezione interna della canna fumaria. Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 4).
  • Page 10: Combustibili Ammessi / Non Ammessi

    COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683/98 Altezza minima del camino (misurata dallo Inclinazione del tetto Distanza tra il colmo e il camino sbocco) α α α α A (m) H (m) < 1,85 m 0,50 m oltre il colmo 15° >...
  • Page 11: Afflusso Dell'aria Nel Luogo D'installazione Durante La Combustione

    AFFLUSSO DELL’ARIA NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE Poiché le stufe a legna ricavano la loro aria di combustione dal locale di installazione, è essenziale che nel luogo stesso venga immessa una sufficiente quantità d’aria. In caso di finestre e porte a tenuta stagna ( es case costruite con il criterio di risparmio energetico ) è...
  • Page 12: Funzionamento Normale

    Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta di giornale oppure altri mezzi di accensione in commercio, escluse tutte le sostanze liquide come per es. alcool, benzina, petrolio e simili. Il registro per l’aria primaria deve essere aperto, quindi tutto estratto (Figura 1 1A ). Quando la legna comincia ad ardere si può...
  • Page 13: Pulizia Canna Fumaria

    12.3. PULIZIA CASSETTO CENERE Tutte le stufe-camino e cucine LA NORDICA hanno una griglia focolare ed un cassetto cenere per la raccolta della ceneri (Figura 8 pos. A ). Vi consigliamo di svuotare periodicamente il cassetto cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia.
  • Page 14: Collegamento Alla Canna Fumaria Di Un Caminetto O Focolare Aperto

    14. COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA DI UN CAMINETTO O FOCOLARE APERTO Il canale fumi è il tratto di tubo che collega il prodotto alla canna fumaria, nel collegamento devono essere rispettati questi semplici ma importantissimi principi: • per nessuna ragione si dovrà usare il canale fumo avente un diametro inferiore a quello del collarino di uscita di cui è...
  • Page 15 TECHNICAL DESCRIPTION The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods. As fuel, wood logs are used. The stove is made of sheets in galvanized and painted steel, of cast iron (grate and grate holder of the hearth, exhaust pipe) of majolica tiles and of glass panels.
  • Page 16 In case of insufficient carrying capacity it is necessary to adopt appropriate measures. La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance. Your plant has to be carried out in compliance with the state of the art, according to the provisions of these instructions and good professional practice, by qualified personnel, acting for companies authorized to acquire the whole responsibility for the whole plant.
  • Page 17: Flue

    FIRE SAFETY MEASURES While installing the appliance, it is necessary to respect the following safety measures: a) In order to ensure sufficient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure (see Picture 2).
  • Page 18 • observe the technical data of the instructions manual; Should the flues have a square or rectangular section, internal edges must be rounded with a radius not lower than 20 mm. For the rectangular section, the maximum ratio between the sides must be ≤ 1.5. A too small section causes a decrease of the draught.
  • Page 19 As it is necessary to exceed the ridge of the roof, the chimney cap must assure the discharge also in case of windy weather (Picture 4). The chimney cap must meet the following requirements: • have internal section equivalent to that of the stack. •...
  • Page 20 CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683/98 Distance between the roof ridge Minimum height of the stack (measured from the Inclination of the roof and the stack outlet) α α α α A (m) H (m) < 1,85 m 0,50 m above the roof ridge 15°...
  • Page 21: Lighting

    necessary to guarantee a further air entrance through a external air intake, to be positioned in the nearby of the appliance or through air connection towards outside or a near ventilated room, with the exception of thermal units place or garages (FORBIDDEN). IMPORTANT: For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the stove / insert combustion air can be directly withdrawn at the outside.
  • Page 22: Normal Operation

    For the cleaning of enamelled surfaces use soap water or not aggressive and not chemically abrasive detergents. IMPORTANT: It is possible to use exclusively spare parts clearly authorized and offered by LA NORDICA. In case of need please apply to your dealer! THE APPLIANCE CAN NOT BE MODIFIED! 12.1.
  • Page 23: Cleaning Of The Glass

    12.4. MAJOLICAS NORDICA has chosen majolica tiles, which are the result of high-quality artisan work and therefore the majolica may present crackles, speckles, and shadings. These characteristics certify their precious origin. Enamel and majolica, due to their different coefficient of dilatation, produce microcrackles, which show their authentic feature.
  • Page 24 Wanting to use the flue of a chimney or open furnace, it will be necessary to close the hood hermetically below the inlet point of the smoke channel pos. A Picture 9. If the flue is too large (e.g. cm 30x40 or 40x50) it is necessary to duct it with a stainless steel tube of at least 200 mm of diameter, pos.
  • Page 25: Technische Daten

    Bei zeitweiliger Heizung nimmt die Heizkapazität im Falle von Unterbrechungen von mehr als 8 Stunden um ungefähr 25% ab. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Kaminöfen von La Nordica eignen sich zum Beheizen von Wohnräumen über bestimmte Zeiträume. Als Brennstoff werden Holzscheite verwendet. Das Gerät besteht aus emaillierten und verzinkten Stahlblechplatten, Gusseisenteilen (Rost und Rostträger des Feuerraums, Rauchring), Details in Majolika und Glasflächen.
  • Page 26: Aufstellhinweise

    Unternehmen arbeitet, welche sich für die gesamte Anlage verantwortlich machen können. La Nordica S.p.a. haftet nicht für Produkte, die ohne Genehmigung geändert wurden, und ebenso wenig, wenn keine Originalersatzteile verwendet wurde. DIE FEUERSTÄTTE DARF NICHT VERÄNDERT WERDEN!
  • Page 27: Brandschutz

    BRANDSCHUTZ Beim Einbau des Ofens müssen folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden: a) Um eine ausreichende Wärmedämmung gewährleisten, muss Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe ABB. 2) eingehalten werden. Alle Sicherheitsabstände sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und sollten nicht unter der angegebenen Werte liegen ; b) Vor der Tür des Feuerraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens 100 cm kein entflammbarer oder hitzeempfindlicher Gegenstand oder Baumaterial befinden.
  • Page 28: Kaminanschluss

    • Es muss keine Querschnittreduzierung aufweisen und muss einen senkrechten Lauf mit Biegungen nicht hoher al 45° haben; • Wenn es schon angewandt worden ist, muss es sauber sein; • Die technischen Angaben des Gebrauchshandbuches beachten; Sollten die Schornsteinrohre einen viereckigen oder rechteckigen Querschnitt aufweisen, müssen die Innenkanten mit einem Radius nicht kleiner als 20 mm abgerundet sein.
  • Page 29: Schornstein

    6.1. SCHORNSTEIN Der Zug des Schornsteinrohres hängt von der Tauglichkeit des Schornsteines an. Wenn der Schornstein handwerklich gebaut ist, muss der Ausgangsquerschnitt zwangsmäßig zwei Male größer als der Innenquerschnitt des Schornsteinrohrs sein. Da er den Firstträger immer überschreiten muss, muss der Schornstein das Abblasen auch dann sichern, wenn es Wind gibt (ABB.
  • Page 30: Zulässige/Unzulässige Brennstoffe

    SCHORNST EINE ABST ÄNDE UND STELL UNG UNI 1 068 3/ 98 Abstand zwischen Firstträger Mindesthöhe vom Schornstein Dachneigung und dem Schornstein (vom Austritt gemessen) A (m) H (m) ¡ < 1,85 m 0,50 m vom First 15° > 1,85 m 1,00 m vom Dach <...
  • Page 31: Luftzufluss Am Aufstellort Während Der Verbrennung

    LUFTZUFLUSS AM AUFSTELLORT WÄHREND DER VERBRENNUNG Da Holzöfen von der Innenluft abhängen, d.h. die Verbrennungsluft aus dem Raum entnehmen, in dem sie aufgestellt sind, ist es äußerst wichtig, dass diesem Raum eine ausreichende Luftmenge zugeführt wird. Bei hermetisch dichten Fenstern und Türen (z.B. bei Häusern, die nach dem Kriterium der Energieersparnis gebaut wurden) ist es möglich, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, wodurch das Zugverhalten des Geräts und Ihr Wohlbefinden und Ihre Sicherheit beeinträchtigt sind.
  • Page 32: Normalbetrieb

    6) Sobald die “Einlaufphase” abgeschlossen ist, können Sie Ihren Ofen wie den Motor eines Autos nutzen, wobei abruptes Heizen mit zu starker Heizmaterialzufuhr zu vermeiden ist. Zum Anzünden sind kleine Holzstreifen mit Zeitungspapier bzw. andere im Handel erhältliche Zünder zu empfehlen. Es dürfen keine Flüssigkeiten wie z.
  • Page 33: Reinigung Des Schornsteins

    Für die Reinigung der Emailteile Seifenwasser oder nicht scheuernde oder chemisch aggressive Reinigungsmittel verwenden. WICHTIG: Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die von LA NORDICA SpA ausdrücklich zugelassen bzw. angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler.
  • Page 34: Anschluss An Den Rauchabzug Eines Offenen Kamins

    Die rohen Gusseisenteile mit neutraler Vaseline schützen, wenn das Aussehen im Laufe der Zeit unverändert erhalten bleiben soll. 14. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG EINES OFFENEN KAMINS Der Rauchkanal ist der Rohrabschnitt, der das Produkt mit dem Rauchabzug verbindet. Bei der Verbindung sind diese einfachen, aber äußerst wichtigen Grundsätze zu beachten: •...
  • Page 35 25% environ. DESCRIPTION TECHNIQUE Les poêles à cheminée La Nordica sont parfaits pour réchauffer des espaces habités pendant certaines périodes de l’année. Les combustibles utilisés sont des bûches de bois. Le poêle est constitué de plaques en tôle d’acier vernis et zingué, en fonte (grille et porte-grille du foyer, anneau fumée), de décors en faïence et de panneaux en verre.
  • Page 36 Nordica S.p.a. déclinera toute responsabilité si le produit est modifié sans autorisation et en cas de recours à des pièces de rechange non originales.
  • Page 37 SECURITE ANTINCENDIE Observer les consignes de sécurité suivantes pendant l’installation du poêle: a) pour assurer une isolation thermique suffisent, respecter la distance minimale de sécurité entre le poêle et les éléments de construction et objets inflammables et sensibles à la chaleur (meubles, revêtements en bois, tissus, etc.) (voir Chap.
  • Page 38 Si le conduit de cheminée était à section carrée ou rectangulaire les angles internes doivent être arrondis, avec un rayon non inférieur à 20 mm. Pour la section rectangulaire le rapport maximum entre les côtés doit être ≤ 1,5. Une section trop petite provoque une diminution du tirage.
  • Page 39 6.1. POSITION DU TERMINAL DU CONDUIT DE FUMEE Le tirage du conduit de la fumée dépend également de la bonne conformation du terminal de cheminée. Par conséquent il est indispensable, s'il a été construit artisanalement, que la section de sortie soit deux fois la section interne du conduit d'évacuation de la fumée.
  • Page 40 TERMINAUX DISTANCES ET POSITIONNEMENT UNI 10683/98 Distance entre le faîtage et le Hauteur minimum de la cheminée (à partir Inclinaison du toit terminal de la cheminée de l'embouchure) A (m) H (m) ¡ < 1,85 m 0,50 m au-dessus du faîtage 15°...
  • Page 41 AFFLUX DE L'AIR DANS LE LIEU D'INSTALLATION PENDANT LA COMBUSTION Etant donné que les poêles à bois prélèvent l'air utile à la combustion dans le local d'installation, il est indispensable qu'une quantité d'air suffisante soit présente dans la pièce. En cas de fenêtres et de portes étanches (par ex: les maisons construites conformément au critère de l'économie d'énergie) il se peut que l'entrée d'air froid ne soit plus garantie, cela risque de compromettre le tirage de l'appareil, votre bien être ainsi que votre sécurité.
  • Page 42 6) Après avoir terminé la période de «rodage», vous pourrez utiliser votre appareil comme le moteur d'une voiture, en évitant de brusques échauffements avec des charges excessives . Pour allumer le feu, nous conseillons d'utiliser du petit bois et du papier journal ou d'autres moyens d'allumage vendus dans le commerce, à...
  • Page 43 12.4. LES FAIENCES LA NORDICA Les faïences La NORDICA sont des produits de haute fabrication artisanale et comme tels, elles peuvent présenter de très petits grumeaux, des craquelures et des imperfections chromatiques. Ces caractéristiques sont la preuve de leur grande valeur. L’émail et la faïence, pour leur différent coefficient de dilatation, produisent des microfissures (craquelure) qui en démontrent l’authenticité.
  • Page 44 Protéger les pièces en fonte brute avec de la vaseline neutre pour maintenir intact dans le temps leur aspect esthétique. 14. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE D’UNE CHEMINEE OU D’UN FOYER OUVERT Le canal des fumées est le tronçon du tuyau qui relie l'appareil au tuyau d'évacuation des fumées, il faut respecter ces simples principes très importants au cours de son raccordement: •...
  • Page 45: Scheda Tecnica / Technical Data Sheets / Technische Protokolle / Fiche Technique

    15. SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEETS / TECHNISCHE PROTOKOLLE / FICHE TECHNIQUE FLY – SOSPESO – 188 kg FLY – CON SUPPORTO – 199 kg 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 46 FLY – CON CASSETTONE – 220 kg 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 47: Montaggio / Assembly / Montage

    16. MONTAGGIO / ASSEMBLY / MONTAGE 16.1. SCARICO FUMI / SMOKES EXHAUST / ABGASAUSTRITT / SORTIE DE FUMÉES POSTERIORE REAR BESSER POSTÉRIORI SUPERIORE M6 x 20 UPPER HINTEN SUPÉRIOR 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 48: Fly Supporto Installazione A Parete / Wall Installation / Konstruktion Montage / Mur Installation

    16.2. FLY SUPPORTO installazione a parete / Wall installation / Konstruktion montage / Mur installation 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 49: Presa Aria Esterna / External Air Intake / Außenlufteinlass / Prise Air Externe

    16.3. Presa aria esterna / External air intake / Außenlufteinlass / Prise air externe PRESA ARIA Fly Supporto Fly Cassettone ∅ 4,8x19 PRESA ARIA Fly Sospeso Fly Supporto Figura 10 16.4. DEFLETTORE FUMO / POSITION OF THE SMOKE DEFLECTOR / STELLUNG DER RAUCHUMLENKPLATTE / DÉFLECTEUR FUMÉE...
  • Page 50: Maioliche / External Faces / Verkleidung / Cadre

    16.5. MAIOLICHE / EXTERNAL FACES / VERKLEIDUNG / CADRE SILICONE 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 51 FRAGILE ZERBRECHLICH SILICONE SILICONE 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 52: Supporto Fly

    16.6. SUPPORTO FLY 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 53 SILICONE 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 54: Cassettone Fly

    16.7. CASSETTONE FLY 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 55 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 56 SILICONE 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 57 Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature) La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 58 15a B-VG Nr. La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n. 104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364 http://www.lanordica-extraflame.com...
  • Page 59 7193500 Rev.06 – IT – EN – DE – FR...
  • Page 60 Daten und Modelle sind unverbindlich: die Firma behält sich das Recht für Änderungen und Verbesserungen ohne Voranmeldung vor. Les données et modèles ne compromettent en rien la société La Nordica, qui se réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans préavis La NORDICA S.p.A.

Table des Matières