Télécharger Imprimer la page

BCS 700 Série Manuel D'entretien page 49

Masquer les pouces Voir aussi pour 700 Série:

Publicité

RUOTE METALLICHE A GABBIA
Queste ruote trovano particolare utilizzazione nell'impiego del
motocoltivatore con fresa in terreni molto duri.
Infatti le traversine poste sulla circonferenza delle ruote pene-
trano nel terreno realizzando quindi un buon ancoraggio della
macchina a terra e impedendo alle ruote di slittare.
L'uso delle ruote a gabbia è conveniente se limitato a questi
casi. Negli altri casi in genere è consigliabile l'uso delle ruote
pneumatiche,che, dove non siano richieste prestazioni di ade-
renza limite, danno alla macchina una trazione più regolare e
fanno da cuscinetto elastico tra questa e la terra.
STEEL CAGE WHEELS
These wheels are specially designed to be used with the two-
wheel tractor mounting the rotary hoe on hard ground.
The crosspieces on the wheels perimeter penetrate the
ground, and assure good griping of the machine to the earth,
and prevent slippage.
Cage wheels are profitable to use only in these conditions.
Otherwise it is better to use pneumatic wheels which, if there
is no severe problem of adherence, give the machine a
steadier traction and form a flexible buffer between it and the
ground.
ROUES METALLIQUES
Ces roues sont surtout employées pour l'utilisation du motocul-
teur avec fraise sur terrains très durs. En effet, les traverses po-
sées sur la circonférence des roues pénètrent dans le terrain
créant ainsi un bon ancrage de la machine à la terre en empê-
chant ainsi aux roues de glisser.
L'utilisation des roues métalli-ques d'adhérence est utile si elle
se limite aux cas ci-dessus. Pour tous les autres cas en général
il est préférable d'utiliser des roues pneumatiques qui donnent
à la machine, lorsqu'on ne lui demande pas de prestations de
forte adhérence, une traction plus régulière en formant un cous-
sin élastique entre le terrain et la machine.
RUEDAS DE JAULA
Estas ruedas están particularmente indicadas para trabajar
con el motocultor con fresa en terrenos muy duros.
En efecto, los traveseros situados en la circunferéncia de las
ruedas, penetran en la tierra realizando un buen anclaje de la
máquina al suelo e impidiendo que las ruedas patinen.
El uso de las ruedas de jaula se limita a este caso. En otros
casos es aconsejable el uso de ruedas neumáticas que, aun-
que no tengan prestaciones de adherencia máxima, dan a la
máquina una tracción más regular y hacen de cojinete elásti-
co entre la máquina y el suelo.
METALLSTOLLENRADER
Die Gitterräder werden vorzugsweise beim Fräsen auf sehr
hartem Boden eingesetzt. Die Querstege der Gitterräder drin-
gen in den Boden ein und gewährleisten damit eine gute Ver-
ankehrung der Maschine ohne, daß es zum Durchrutschen
der Räder kommt. Der Einsatz der Gitterräder ist nur in den
geschilderten Verhältnissen günstig.
In allen anderen Fällen ist im allgemeinen das Arbeiten mit
Luftreifen gunstiger, weil sie eine bessere
Zugkraftubertragung gewahrleisten und ein federndes Kissen
zwischen der Maschine um dem Erdboden bilden.
Queste ruote sono disponibili in tre misure diverse: con diame-
tro da 43, 49 e 58 cm. (vedi tab.1).
ANELLI DI GEMELLAGGIO
Questi anelli, accoppiati alle ruote a gabbia con diametro da
49 cm, ne raddoppiano la larghezza ed aumentano quindi no-
tevolmente l'aderenza. Sono particolarmente indicati per la
fresatura in terreni molto duri e compatti (fig.43).
These wheels are available in 3 different sizes: diameter 43,
49 and 58 cm. (see tab.1).
TWINNING RINGS
These rings, coupled to the cage wheels diam. 49, double their
width and increase therefore remarkably their adherence. They
are particularly suitable to hoe very hard and compact soils
(fig.43).
Les roues sont disponibles dans 3 dimensions différentes:
diam. 43, 49 et 58 cm. (voir tab.1).
BAGUES D'ACCOUPLEMENT
Ces bagues, accouplées aux roues métalliques de diam. 49 en
redoublent la largeur et par conséquent augmentent l'adhéren-
ce. Elles sont particulièrement adéquates pour fraiser des ter-
rains très durs et compacts (fig.43)
Estas ruedas se fabrican en 3 medidas distintas: de 43, 49 y
58 cm de diámetro (veer tab.1).
ANILLOS GEMELOS
Estos anillos, acoplables a las ruedas de jaula con diámetro
de 49 cm, doblan la largura y aumentan así notablemente la
adherencia. Estan particularmente indicados para la fresadu-
ra en terrenos muy duros y compactos (fig.43).
Diese Räder sind in 3 verschiedenen Abmessungen lieferbar
Ø 43, 49 und 58 cm (siehe Tafel 1).
ZWILLINGSRINGE
Diese Ringe, die mit den Stollenrädern Ø 49 verbunden sind,
verdoppeln deren Breite und erhöhen deshalb deren
Bodenhaftung in bemerkenswerter Weise.
Sie sind besonder angezeigt, um sehr harte und kompakte
Böden zu Fräsen (Bild 43).
48

Publicité

loading