Télécharger Imprimer la page

BCS 700 Série Manuel D'entretien page 46

Masquer les pouces Voir aussi pour 700 Série:

Publicité

RIMORCHIO A RUOTE LIBERE
(non omologato su strada)
Il rimorchio a ruote libere (fig.38) é un attrezzo molto utile per
eseguire piccoli trasporti aziendali. La sua maneggevolezza, il
ridotto ingombro e la sua rapida applicazione ne costituiscono
le caratteristiche più salienti.
Il rimorchio si può applicare direttamente alla macchina ag-
ganciandolo con l'apposito attacco curvo C (fig.36), lasciando
applicata la fresa.
Le ruote motrici sono quelle anteriori, ossia, quelle della mac-
china; la guida viene effettuata a mezzo del manubrio; le ruo-
te posteriori sono folli e montate su cuscinetti a sfere.
TRAILER WITH FREE WHEELS
The trailer with free wheels (fig.38) is a very useful accessory
for light hauling around the farm. Its most outstanding features
are its ease of handling, small size and easy attachment.
The trailer can be applied directly to the machine leaving the
rotary hoe in place and connecting it to curved coupling C
(fig.36).
The driving wheels are the front ones, i.e. those of the machi-
ne which is steered by the handlebar.
The rear wheels are idle and mounted on ball bearings.
REMORQUE A ROUES LIBRES
La remorque à roues libres (fig.38) est un accessoires très uti-
le pour de petits transports d'entreprise. Sa maniabilité, le peu
de place qu'elle occupe et sa rapidité d'application en costi-
tuent les caractéristiques essentielles.
La remorque peut être appliquée directement a la machine en
laissant la fraise et en la joignant à l'attache courbe C (fig.36).
Les roues motrices sont les roues antérieurs, c'est-à-dire cel-
les de la machine; la direction est donnée par le mancheron;
les roues postérieures tournent à vide et sont montées sur
roulement.
REMOLQUE DE ARRASTRE
El remolque (fig.38) de arrastre es un apero muy útil para ha-
cer pequeños transportes dentro de la finca. Su maniobrabili-
dad, sus reducidas dimensiones y su rápida aplicación costi-
tuyen sus principales características.
El remolque se puede aplicar directamente a la máquina en-
ganchándolo con el ataque curvo C (fig.36), dejando montada
la fresa.
Las ruedas motrices son las anteriores, es dicir, las de la má-
quina; la guía se efectúa mediante el manillar; las ruedas po-
steriores son libres y montadas sobre cojinetes de esfera.
ANHANGER MIT FREILAUFRADERN
Der Anhänger (Bild 38) ist für kleinere Transportauftgaben im
Rahmen des Betriebs gedacht. Handlichkeit, geringer Platz-
bedarf und schnelles Ankuppeln an den Einachser: das sind
seine hervorstehendsten Charakteristiken.
Der Anhänger wird direkt an den Maschine angehängt,mittels-
des gekrummten Anschlusses C ohne Demontage der Fräse
(Bild 36).
Die Räder des Maschine sind dann die Antriebsräder.Die Len-
kung erfolgt mittels der Holmen des Maschinen. Die Hinterrä-
der, auf Kugellagern montiert, laufen mit.
La frenatura è assicurata da due freni a tamburo montati nelle
ruote posteriori e comandati da un pedale posto sul timone
del rimorchio. Il freno di stazionamento è comandato da una
leva a mano e agisce sugli stessi freni delle ruote posteriori.
La portata utile del rimorchio è di 400 kg; le dimensioni del
cassone sono: 1,50 m x 1,10.
There are two drum brakes mounted in the back wheels and
controlled by a pedal located on the trailer shaft. The parking-
brake is controlled by a hand lever and acts on the back
wheels.
Useful capacity of the trailer is 400 kg. Box dimensions are
1,50 m x 1,10.
Le freinage se fait par deux freins à tambour montés dans les
roues postérieures et commandés par une pédale située sur
le timon de la remorque.
Le frein de stactionnement est actionné par un levier à main
et agit directement sur les freins des roues postérieures.
La portée utile de la remorque est de 400 kg; les dimensions
du caisson sont de 1,50 m x 1,10.
El frenado viene asegurado por los dos frenos de tambor mon-
tados en las ruedas posteriores y comandados por un pedal
situado en el timón del remolque.
El freno de estacionamiento está comandado por una palanca
de mano que actúa sobre los mismos frenos de las ruedas po-
steriores.
La carga útil del remolque es de 400 kg; las dimensiones de
la caja son 1,50 m x 1,10.
Zum Abbremsen dienen zwei Trommelbremsen an den Hinter-
rädern, die durch ein an der Dreichsel des Anhangers ange-
ordnetes Bremspedal betatigt werden.
Die Handbremse wird mit einem Handhebel betätigt, der wie
derum auf dei beiden Hinterradbremsen einwirkt.
Die Anhangernutzlast beträgt 400 kg. Abmessungen der La-
deflache: 1,50 x 1,10 m.
45

Publicité

loading