Télécharger Imprimer la page

BCS 700 Série Manuel D'entretien page 33

Masquer les pouces Voir aussi pour 700 Série:

Publicité

Dispositivi di sicurezza
Motor-Stop combinato con la frizione per tutte le macchine. In
caso di difficoltà abbandonando la leva Motor-Stop la macchi-
na si fermerà all'istante. Non è possibile avviare la macchina
se non viene tirata la leva frizione e agganciata con la leva stop
(in questa condizione la macchina si trova in folle).
Contrasto retromarcia automatico per evitare l'innesto contem-
poraneo con la fresa.
Per adeguare le macchine alle necessità di lavoro dei vari at-
trezzi e delle varie colture, è possibile variare la carreggiata
ed i tipi di ruote, vedi tab.1.
Safety devices
Motor-Stop combined with clutch for all the machines. Under
difficult circumstances, if you release the motor stop lever, the
machine will immediately stop. It is not possible to start the
machine if the clutch lever has not been pulled and it has not
been hooked with stop lever (the machine is with idle gear in
this condition). Automatic reverse speed dog to avoid the si-
multaneous engagement with the rotary hoe.
To conform the machines to the work needs of the different
implements and cultivations, you can change the track and
wheel types. See table 1.
Dispositifs de sécurité
Motor-Stop combiné avec l'embrayage pour toutes les machi-
nes. En cas de difficultés, si vous lachez le levier motor-stop,
la machine s'arrêtera. On ne peut acheminer la machine si on
ne lâche pas le levier débrayage en l'accrochant au levier
stop (dans ces conditions, la machine se trouve avec le levier
de changement au point mort).
Dispositif d'arrêt automatique de la marche arrière immédiate-
ment pour éviter l'embrayage simultané avec la fraise.
Pour adapter les machines aux nécessités du travail des diffé-
rents outils et cultures, il est possible de changer la chaussé
et les types de roues. Voir table 1.
Dispositivo de seguridad
Paro-motor combinado con el embrague para todas las máqui-
nas.En caso de dificultad,dejando la palanca Paro-motor la má-
quina se parará al instante. No es posible poner la máquina en
marcha sin haber tirado de la palanca de embrague y engan-
chado a la palanca stop (en estas condicciones la máquina se
encuentra con el cambio de marcha en punto muerto).
Dispositivo de paro de marcha atrás automático para evitar
inserir a la vez la fresa.
Para adecuar las máquinas a las necesidades del trabajo de
los distintos aperos y de los distintos cultivos, es posible va-
riar la dimensión y tipo de rueda ver Tabla 1.
Sicherheitsvorrichtungen
Mit der Kupplung kombinierter Motor-Stop für alle Maschinen.
Wenn der Motor-Stop Hebel im Falle von Schwierigkeiten los-
gelassen wird, wird die Maschine sofort gestoppt. Es ist unmö-
glich die Maschine zu starten, wenn man die Kupplung nicht
engagiert hat und sie mit dem Stop-Hebel nicht gehackt hat (die
Maschine in diesem Zustand ist im Leerlauf).
Automatische Rückwärtsgangsperre, um das gleichzeitige Kup-
peln mit der Fräse zu vermeiden.
Um die Maschine der Arbeitsanforderungen der verschriedenen
Arbeitsgeräte und deren Anbau anzupassen ist es möglich, die
Spurweite und die Rädertypen zu nadern. Siehe Tafel 1.
32

Publicité

loading