Télécharger Imprimer la page
EdilKamin MYA Air Tight Installation, Usage Et Maintenance
Masquer les pouces Voir aussi pour MYA Air Tight:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 42

Liens rapides

I
Installazione, uso e manutenzione
UK
Installation, use and maintenance
F
Installation, usage et maintenance
E
Instalación, uso y mantenimiento
D
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
NL
Installatie, gebruik en onderhoud
DK
Installation, brug og vedligeholdelse
HU
Beszereles hasznalat karbantartas
RU
Монтаж, эксплуатация и обслуживание
SK
Inštalácia, použitie a údržba
PL
Instalacja, obsługa i konserwacja
MYA
Air Tight
- 1
-
стр. 162
pag. 182
pag. 202
pag.
2
pag. 22
pag. 42
pag. 62
pag. 82
pag. 102
pag. 122
pag. 142

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EdilKamin MYA Air Tight

  • Page 1 Air Tight Installazione, uso e manutenzione pag. Installation, use and maintenance pag. 22 Installation, usage et maintenance pag. 42 Instalación, uso y mantenimiento pag. 62 Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung pag. 82 Installatie, gebruik en onderhoud pag. 102 Installation, brug og vedligeholdelse pag.
  • Page 2 - i particolari rappresentati sono graficamente e geometricamente indicativi. La scrivente EDILKAMIN S.p.a. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 Dichiara sotto la propria responsabilità che: La stufa a pellet sotto riportata è conforme al Regolamento UE 305/2011 (CPR) ed alla Norma Europea armonizzata...
  • Page 3 La stufa è dotata di una presa seriale per collegamento, con ca- • Per la pulizia del canale da fumo (tratto di canna che collega vetto optional (cod. 640560), a dispositivi di accensione remota il bocchettone di uscita fumi della stufa con la canna fumaria) non devono essere utilizzati prodotti infiammabili. (quali combinatori telefonici, cronotermostati ect.). • Le parti del focolare e del serbatoio devono essere solo aspi- rate solo a FREDDO. • Il vetro può essere pulito a FREDDO con apposito prodotto (es. GlassKamin Edilkamin) e un panno. • Non pulire a caldo. • Assicurarsi che la stufa venga posata e accesa da CAT abilita- to Edilkamin (centro assistenza tecnica) secondo le indicazioni della presente scheda; condizioni peraltro indispensabili per la validazione della garanzia. • Durante il funzionamento della stufa, i tubi di scarico e la porta raggiungono alte temperature (non toccare senza l’appo- sito guanto).
  • Page 4 DIMENSIONI E FINITURE LA STUFA MYA È PRODOTTA IN QUATTRO VARIANTI ESTETICHE: - fianchi in vetro bianco, top in ghisa e vetro bianco - fianchi in vetro nero, top in ghisa e vetro nero - fianchi in vetro grigio, top in ghisa e vetro grigio - fianchi in acciaio grigio, top in ghisa e vetro grigio FRONTE RETRO...
  • Page 5 CARATTERISTICHE • APPARATI ELETTRONICI LEONARDO è un sistema di sicurezza e regolazione della combustione che consente un funzionamen- ® to ottimale in qualunque condizione, grazie a due sensori che rilevano il livello di pressione nella camera di combustione e la temperatura dei fumi. La rilevazione e la conseguente ottimizzazione dei due parametri avviene in continuo, in modo da correggere in tempo reale eventuali anomalie di funzionamento.
  • Page 6 (prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica) I dati sopra riportati sono indicativi. EDILKAMIN s.p.a. si riserva di modificare i prodotti senza preavviso e a suo insindacabile giudizio. VERIFICA ALLACCIAMENTO ELETTRICO (posizionare la presa di corrente in un punto facilmente accessibile) La stufa è...
  • Page 7 INSTALLAZIONE Tutte le leggi locali e nazionali e le Norme Europee devono SCARICO FUMI Il sistema di scarico deve essere unico per la stufa (non si essere soddisfatte nell’installazione e nell’uso dell’apparecchio. ammettono scarichi in canna fumaria comune con altri E’...
  • Page 8 INSTALLAZIONE 1) VERSIONE CON FIANCHI E TOP IN fig. 1 fig. 2 VETRO La stufa viene consegnata con i fianchi e il top montati, com- pleti di protezioni per la fase di trasporto. Per rimuovere le protezioni procedere come segue: - Rimuovere il top in vetro (A - fig. 1) tagliando la fascetta di fissaggio (B - fig. 1) e rimuovere i quattro spessori (C - fig. 1) e la staffa centrale (D - fig. 2). fig. 4 fig. 3 - Aprire l’antina e togliere il pannello zincato (D - fig. 3) - Allentare i dadi alettati posti nella parte inferiore e superiore interna dei fianchi in vetro (E/F -fig. 4/5).
  • Page 9 INSTALLAZIONE 3) USCITA FUMI DAL TOP fig. 1 fig. 2 MYA è predisposta per il collegamento del tubo di uscita fumi dal top e dal retro. La stufa viene consegnata configurata per l’uscita del tubo fumi dal retro. Per permettere il collegamento dell’uscita fumi alla canna fu- maria dal top è necessario utilizzare specifico kit optional (cod. 760680). Il kit è composto dai seguenti elementi: - n° 1 fascetta Ø 80 (L) - n° 1 gomito con ispezione (M) fig. 3 - n° 1 tubo uscita fumi (P) - n° 2 chiusura uscita fumi dal top (Q)
  • Page 10 INSTALLAZIONE Montaggio kit per uscita fumi dal top (PER TUTTE LE VERSIONI) N.B.: utilizzare il tubetto di silicone in dotazione in fase di installazione tra il bocchettone della chiocciola fumi e i vari raccordi che formano lo scarico dei fumi. - Togliere il diaframma (H - fig. 7) e in caso di necessità anche il retro inferiore forato (I - fig. 7).
  • Page 11 INSTALLAZIONE KIT COPRICANNA PER CANNA FUMARIA fig. 1 fig. 2 VERTICALE OPTIONAL (cod. 760660) Il kit è composto dai seguenti elementi: - n°1 staffetta fissaggio copricanna (A) - n°2 elementi copricanna corti L = 25 cm (B-B1) - n°2 elementi copricanna lunghi L = 50 cm (C-C1) - n°2 viti autofilettanti 4.2x13 - n°2 viti autofilettanti 4.2x6,5 Per il montaggio del kit procedere come segue: fig. 3 - Applicare la staffetta fissaggio copricanna (A - fig. 1) median- te viti 4.2x6,5 in dotazione sulle due chiusure in lamiera (A1 - fig. 1) nei fori previsti.
  • Page 12 L’impiego di altri materiali (legna compresa), rilevabile da analisi di laboratorio, implica la decadenza della garanzia. sporcamento del vetro, incombusti, … Edilkamin ha progettato, testato e programmato i propri pro- Una semplice analisi del pellet può essere condotta visivamente: dotti perché garantiscano le migliori prestazioni con pellet Buono: liscio, lunghezza regolare, poco polveroso.
  • Page 13 ISTRUZIONI D’USO RADIOCOMANDO Serve per gestire tutte le funzioni per l’utilizzo. Legenda tasti e display: : per accendere e spegnere (per passare da radiocomando stand by a radiocomando attivo) +/- : per incrementare / decrementare le diverse regolazioni : per selezionare il funzionamento Automatico M : per selezionare il funzionamento Manuale e per accedere ai menù di controllo e programmazione - icona lampeggiante: radiocomando in ricerca di rete - icona fissa: radiocomando con collegamento attivo tastiera bloccata (premere “A”...
  • Page 14 ISTRUZIONI D’USO Riempimento coclea. Al primo utilizzo o in caso di svuotamento completo del serbatoio del pellet, per riempire la coclea premere contemporaneamente i tasti “+” e “–” dal radiocomando, per qualche secondo; dopo di che, lasciati i tasti, a display compare la scritta “RICARICA”. L’operazione è da eseguirsi prima dell’accensione se la stufa si è fermata per esaurimento pellet, a fine operazione svuotare il crogiolo prima di accendere.
  • Page 15 Confermando questa funzione con il tasto menù si accede ad una regolazione del caricamento del pellet, diminuendo il valore impostato si diminuisce il caricamento del pellet, incrementando il valore impostato si aumenta il caricamento del pellet. Questa funzione può essere utile nel caso in cui sia cambiato il tipo di pellet per il quale è stato tarato la stufa e sia quindi necessa- ria una correzione del caricamento. Se tale correzione non fosse sufficiente contattare il CAT, centro assistenza tecnica autorizzato Edilkamin, per stabilire il nuovo assetto di funzionamento. Nota sulla variabilità della fiamma: Eventuali variazioni dello stato della fiamma dipendono dal tipo di pellet impiegato, nonché da una normale variabilità della fiamma di combustibile solido e dalle pulizie periodiche del crogiolo che la stufa automaticamente esegue (NB:che NON si sostituiscono alla necessaria aspirazione a freddo da parte dell’utente prima dell’accensione).
  • Page 16 ISTRUZIONI D’USO Sistema riserva pellet Prima di attivare il sistema, è necessario caricare nel serbatoio un sacchetto di pellet e utilizzare la stufa fino ad esaurimento del combustibile caricato. Ciò al fine di ottenere un breve rodaggio del sistema. Dopo di che è possibile riempire completamente il serbatoio e quindi mettere in funzione la stufa. Durante il funzionamento, nel momento in cui sarà possibile caricare un intero sacchetto da 15 Kg di pellet (utilizzare il guanto in dotazione), apparirà a display, lampeggiando ad intermittenza, la scritta “RISERVA”.
  • Page 17 MANUTENZIONE SETTIMANALE • Estrarre il cielino (5 - fig. C) e rovesciare i residui nel cassetto cenere (2 - fig. B). La rimozione del cielino è possibile solo dopo aver rimosso il deflettore (3 - fig. C) togliendo le 3 viti poste sotto il delettore stesso (4 - fig. C). Il cielino è un componente soggetto ad usura, Edilkamin non potrà rispondere di rotture dello stesso, tanto più se la rottura è dovu- ta durante l’estrazione o il riposizionamento dello stesso nella sua sede. • Svuotare il serbatoio pellet e aspirarne il fondo. fig. C...
  • Page 18 MANUTENZIONE MANUTENZIONE STAGIONALE (a cura del CAT - centro assistenza tecnica) Consiste nella: • Pulizia generale interna ed esterna • Pulizia accurata dei tubi di scambio posti all’interno della griglia uscita aria calda ubicata nella parte alta del frontale della stufa • Pulizia accurata e disincrostazione del crogiolo e del relativo vano • Pulizia estrattore fumi, verifica meccanica dei giochi e dei fissaggi • Pulizia canale da fumo (eventuale sostituzione della guarnizione sul tubo scarico fumi) • Pulizia condotto fumi • Pulizia del vano ventilatore estrazione fumi, pulizia sensore di flusso, controllo termocoppia. • Pulizia, ispezione e disincrostazione del vano della resistenza di accensione, eventuale sostituzione della stessa • Pulizia /controllo del pannello sinottico • Ispezione visiva dei cavi elettrici, delle connessioni e del cavo di alimentazione • Pulizia serbatoio pellet e verifica giochi assieme coclea-motoriduttore • Sostituzione della guarnizione portello • Collaudo funzionale, caricamento coclea, accensione, funzionamento per 10 minuti e spegnimento In caso di un uso molto frequente della stufa, si consiglia la pulizia del canale da fumo ogni 3 mesi. ATTENZIONE !!! Dopo la normale pulizia, il NON CORRETTO accoppiamento del crogiolo superiore (A) (fig. D) con il crogiolo inferiore (B) (fig. D) può...
  • Page 19 CONSIGLI PER POSSIBILI INCONVENIENTI In caso di problemi la stufa si arresta automaticamente eseguendo l’operazione di spegnimento e sul display si visualizza una scritta relativa alla motivazione dello spegnimento (vedi sotto le varie segnalazioni). Non staccare mai la spina durante la fase di spegnimento per blocco. Nel caso di avvenuto blocco, per riavviare la stufa è...
  • Page 20 POSSIBILI INCONVENIENTI 8) Segnalazione: Check button (segnala anomalia al pulsante di emergenza) Azioni: • Verificare lo stato del pulsante e del suo cavetto di collegamento alla scheda (CAT). 9) Segnalazione: “Control. Batteria” Inconveniente: la stufa non si ferma, ma si ha la scritta a display. Azioni: • Deve essere sostituita la batteria tampone sulla scheda elettronica (CAT). Si ricorda che è un componente soggetto a regolare usura e quindi non coperto da garanzia. 10) Segnalazione: ALLARME CORRENTE ALTA: Interviene quando viene rilevato un anomalo ed eccessivo assorbimento di corrente del motoriduttore.
  • Page 21 CHECK LIST Da integrare con la lettura completa della scheda tecnica Posa e installazione • Messa in servizio effettuata da CAT abilitato che ha rilasciato la garanzia • Aerazione nel locale • Il canale da fumo/la canna fumaria riceve solo lo scarico della stufa • Il canale da fumo presenta: massimo 3 curve massimo 2 metri in orizzontale • comignolo posizionato oltre la zona di reflusso •...
  • Page 22 - All images are for illustration purposes only; actual products may vary. The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head offi ce headquarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Italy - VAT T00192220192 Declares under its own responsability as follows:...
  • Page 23 All phases of operation can be managed via radio remote • Under no circumstances should any foreign substances be control. entered into the hearth or hopper. The stove is equipped with a serial port to connect an optional • Do not use flammable products to clean the smoke channel cable (code 621240) to be connected to devices that allow (the flue section connecting the stove smoke outlet to the remote ignition (e.g. remote telephone, local thermostat). chimney flue). • The hearth and hopper parts must only be cleaned when COLD. • The glass can be cleaned when COLD with a suitable product (e.g. GlassKamin Edilkamin) and a cloth. • Do not clean when hot. • Make sure the stove is installed and ignited the first time by Edilkamin-qualified CAT personnel (technical assistan- ce centre) in accordance with the instructions provided here within; this is an essential requirement for the validation of the guarantee. • When the stove is in operation, the exhaust pipes and door become very hot (do not touch without wearing the thermal glove). • Do not place anything, which is not heat resistant near the stove. • NEVER use liquid fuel to ignite the stove or rekindle the embers.
  • Page 24 DIMENSIONS AND FINISHINGS THE MYA STOVE COMES IN FOUR STYLES: - Sides in white glass, top is cast iron and white glass - Sides in black glass, top in cast iron and black glass - Sides in grey glass, top in cast iron and grey glass - Sides in grey steel, top in cast iron and grey glass FRONT BACK...
  • Page 25 CHARACTERISTICS • ELECTRONIC EQUIPMENT LEONARDO is a combustion safety and control system which allows optimal performance in all ® conditions thanks to two sensors measuring the pressure level in the combustion chamber and smoke temperature. The detection of and subsequent optimisation of these two parameters is continuous in order to correct operation anomalies in real time. The LEONARDO system offers constant combustion, automatically regulating the draft based on the ® characteristics of the chimney flue (bends, length, shape, diameter, etc..) and environmental conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, installations at high altitude, etc.).
  • Page 26 1) keep in mind that external devices can cause interference to the operation of the circuit board. 2) caution: live parts. Servicing and/or inspections must be carried out by qualified staff. The data shown above is purely indicative. EDILKAMIN s.p.a. reserves the right to change the products at its discretion without notice. SAFETY DEVICES • THERMOCOUPLE: Placed at the smoke outlet to detect the temperature.
  • Page 27 Failure to regularly inspect and clean the stove increases the probability of a fire occurring in the chimney pot. In that case, system. The power line must have a suitable cross-section for proceed as follows: Do not use water to extinguish the fire; the stove’s power. An inadequate earthing system can cause Empty the pellet hopper; Contact specialist personnel before anomalies for which Edilkamin cannot be held liable. reigniting the stove. The stove is designed to work under any weather conditions. POSITIONING In case of particular conditions, such as strong wind, the safety The stove must be level for it to function correctly. system may be activated, which results in the stove being Verify the bearing capacity of the floor.
  • Page 28 INSTALLATION 1) VERSION WITH GLASS SIDES AND TOP fig. 1 fig. 2 The stove is delivered with the sides and top removed and protected for the transportation phase. To remove the protection, proceed as follows: - Remove the glass top (A - fig. 1) by cutting the fastener (B - fig. 1) and remove the four spacers and the central bracket (C/D - fig. 2). fig. 3 fig. 4 - Open the door and remove the galvanised panel (D - fig. 3) - Slacken the wing nuts at the lower and upper ends on the inside of the glass sides (E/F -fig. 4/5). - Close the door and remove the plating profiles on the back fig. 5 (G - fig. 6). - Take the glass sides off (H - fig. 7) and remove the protection - Remove the rubber pads fixed under the fixing brackets (up- per and lower) for the glass sides (I - fig. 8) - Remove everything and the repeat the steps listed in reverse order - Before repositioning the glass top, fit the 5 rubbers and 10 washers supplied into their housings in the cast iron top (L/M -...
  • Page 29 INSTALLATION 3) FLUE OUTLET AT THE TOP fig. 1 fig. 2 MYA is set up to allow the flue pipe to be connected at the top or the back. The stove is delivered ready for the flue pipe to be fitted at the back. To allow the flue pipe to be connected at the top, the specific optional extra kit must be used (code 760680). The kit includes the following parts: - N° 1 80 Ø clamp (L) - N° 1 inspection elbow (M) fig. 3 - N° 1 flue pipe outlet (P) - N° 2 top flue pipe outlet closers (Q) To fit the kit, proceed as follows: For the version with glass sides - Remove the supported glass top (A - fig. 1). - Open the door and remove the galvanised panel (B - fig. 2) - Slacken the wing nuts at the lower and upper ends on the inside of the left side (C/D -fig. 3/4). fig. 4 - Close the door and remove the plating profiles on the back (E - fig. 5).
  • Page 30 INSTALLATION Fitting the top flue pipe outlet kit (FOR ALL VERSIONS) During the installation use the silicon paste to seal between the flue-gas extractor and the different connections of the flue outlet. - Remove the diaphragm (H - fig. 7) and, if necessary the per- fig. 7 fig. 8 forated lower rear panel as well (I - fig. 7). - Slacken the clamp (L - fig. 8) and remove the outlet flue pipe (L1 - fig. 8). fig. 9 fig. 10 - Position the inspection elbow (M - fig. 9) and fix it using the clamp slackened previously. fig. 11 - Remove the cast iron cap (N - fig. 10) resting on the top and fit the flue pipe outlet (P - fig. 10) from the side of the stove. - Position the two plating closers (Q - fig. 11) around the flue pipe outlet and fix them using the screws. fig. 12 - Fit the side removed previously (for the version with glass fig. 13 sides, put the gaskets and small parts back in place as shown in figure 12). - Fit the flue pipe (R - fig. 13) (not supplied) over the outlet and fix it using the clamp (S - fig. 13) (not supplied). - 30...
  • Page 31 INSTALLATION FLUE PIPE COVER KIT FOR VERTICAL fig. 1 fig. 2 FLUE PIPES - OPTIONAL EXTRA (CODE 760660) The kit includes the following parts: - N° 1 flue pipe fixing bracket (A) - N° 2 short pipe cover elements L = 25 cm (B-B1) - N° 2 long pipe cover elements L = 50 cm (C-C1) - N° 2 self-tapping screws 4,2x13 - N° 2 self-tapping screws 4,2x6,5 fig. 3 To fit the kit, proceed as follows: - Fit the pipe cover fixing bracket (A - fig. 1) using the screws 4,2x6,5 supplied, to the two plating closers (A1 - fig. 1) at the holes formed. - Put a short pipe cover element on from the front (B - fig. 2) and a long pipe cover element on from the back (C - fig. 2) - Fix the bracket (A), installed previously, to the long pipe cover element on the back (C) using screws 4,2x13 (fig. 3). - Fit another long pipe cover element from the front (C1 - fig. 4) and another short pipe cover element from the back (B1 - fig. 4) until a height of 83 cm is reached (equal to an overall height from floor level, including the stove, of 169 cm). - If you need to reach a height from floor level to ceiling of fig. 4 fig. 5 270 cm, use another 4 long pipe cover elements (C-C1) code 761840 (fig. 5).
  • Page 32 A simple, visual analysis of the pellets may be carried out: anything else in it. Using other materials (including wood) Good quality: smooth, uniform length, not very dusty. will render the warranty null and void. Such use is detected by Poor quality: with longitudinal and transverse cracks, very laboratory analyses. Edilkamin has designed, tested and pro- dusty, various lengths and mixed with foreign matter. grammed their stoves to guarantee the best performance when pellets with the following characteristics are used: diameter: 6 millimetres maximum length: 40 mm maximum moisture content: 8% calorific value: at least 4300 kcal/kg.
  • Page 33 INSTRUCTIONS FOR USE REMOTE CONTROL This controls all the functions. Key to buttons and display: : to turn off and on (to go from remote control on stand-by to remote control on) +/- : to increase/decrease the various regulations : to select Automatic function : to select Manual function and access the control and programming menus - icon flashing: remote control searching for network - icon fixed: remote control with connection enabled keypad locked (press “A” and “M” in parallel for a few seconds...
  • Page 34 INSTRUCTIONS FOR USE Filling the cochlea. The first time you use the product, or should the tank be completely emptied of pellets, to fill the coclea press both keys “+” and “–” on the remote control at the same time, holding for a few seconds. As you release the keys, the display should show the wording “LOAD”. This should be carried out before ignition if the stove has stopped due to having run out of pellets, at the end of operation to empty the combustion pot before turning. It is quite normal for some pellets to remain, that the cochlea cannot suction. Automatic igniting. With the stove on stand-by, press and hold the key , on the remote control for 2 seconds. This will start-up the ignition procedure, showing the wording “START”. At the same time, a countdown in seconds begins (from 1020 to 0).
  • Page 35 MENU” (CAT). The pellet drop can be adjusted manually by changing the capacity in percentage terms (+/- 30 %). By confirming this function with the menu key, you can access the function to adjust pellet loading. By decreasing the value set, pellet loading is decreased. By increasing the value set, pellet loading increases. This function is useful if changing the pellet type for which the stove has been calibrated and loading therefore needs correcting. Should this correction not suffice, contact the Edilkamin-authorised Dealer, to establish the new operating axis. Notes on flame variability Flame status may vary depending on the type of pellet used, in addition to normal solid fuel flame variability and regular combu- stion chamber cleaning carried out automatically by the boiler. (N.B.: which does NOT replace necessary cold suction by the user prior to ignition). RESERVE WARNING The stove is fitted with an electronic function that detects the residual quantity of pellets in the tank.
  • Page 36 INSTRUCTIONS FOR USE Pellet reserve system Before enabling the system, you need to load a sack of pellets into the tank and use the stove until the loaded fuel has run out. This allows for a short system road test. After this, the tank can be filled completely and the stove started up. When running, at the time at which a whole 15 kg sack of pellets can be loaded, the display will show the word “Reserve” flashing. At this point, after having poured in a sack of pellets, you need to ‘inform’ the memory that you have loaded 15 kg (use the glove provided).
  • Page 37 • Clean the glass, if necessary (when cold). Never vacuum hot ash, it can make the vacuum cleaner breakdown and puts the household rooms at risk of fire. fig. B fig. A WEEKLY MAINTENANCE • Remove the ceiling (5 - fig. C) and tip the residue into the ash drawer (2 - fig. B). Removal of the ceiling is possible only after having removed the baffle (3 - fig. C) by removing the 3 screws located under this baffle (4 - fig. C). The ceiling is a component subject to wear, Edilkamin does not accept responsibility for it, more so if any breaks are due to ex- tracting or putting it back in its seating. • Empty the pellet tank and vacuum the bottom. fig. C - 37...
  • Page 38 MAINTENANCE SEASONAL MAINTENANCE (implemented by the DEALER) Consists in: • Clean the stove internally and externally • Thorough cleaning of the heat exchange piping inside the hot air outlet grille located in the upper part of the front of the stove • Carefully clean and remove dirt from the combustion chamber and the relative compartment • Clean fans, verify mechanical and clamp loosening • Clean smoke channel (replace seals on smoke exhaust pipe) • Clean smoke duct • Clean smoke extraction fan compartment. • Clean smoke flow sensor. • Clean smoke check thermocouple. • Clean, inspect and scrape any residue from the ignition resistance compartment and if necessary, replace it • Clean/check the Synoptic Panel • Visual check of power cables, connections and power cord. • Clean the pellet hopper and check loosening of the feed screw - gear motor assembly • Replace the door seal • Functionality test: load the feed screw, ignite, let it run for 10 minutes and shutdown If the stove is used very often, it is recommended to clean the smoke channel every 3 months. ATTENTION !!! After implementing a normal cleaning procedure, INCORRECT coupling of the upper (A) (figura D) and lower (B) (figura D) combustion chambers can compromise the stove’s performance.
  • Page 39 POSSIBLE TROUBLESHOOTING In the event of problems the stove stops automatically and runs the shutdown process and the display shows text regarding the motivation of the shutdown (see the various alarms below). Never pull the plug during shutdown on account of malfunction. Should it block, to restart the stove you will need to allow the turn-off procedure to take place (600 seconds with audible signal), and then press the button Do not turn the stove on again before checking the cause of the malfunction and CLEANING/ EMPTYING the crucible.
  • Page 40 POSSIBLE TROUBLESHOOTING 7) Signalling: smoke °C/high. Problem: turns off due to exceeding maximum smoke temperature. Actions: • Check the pellet type • Check for anomalies with the smoke extraction motor • Check to see if there are any obstructions in the smoke channel • Check correct installation • Gear motor faulty (CAT) 8) Signalling: Check button (signals an anomaly on the emergency button) Actions: • check maintenance status of the button and its board connection cable (DEALER). 9) Signalling: “Battery check” Problem: The insert does not stop but the error appears on the display. Actions: • The buffer battery of the control board needs changing (DEALER).
  • Page 41 CHECK LIST To be integrated with a complete reading of the technical specifications Positioning and installing • First ignition performed by authorised CAT who released the guarantee certificate • Room ventilation • Only the stove outlet passes through the smoke channel/chimney flue • The smoke channel has: a maximum of 3 curves, a maximum 2 horizontal metres • Chimney pot that is high enough to avoid downdraft areas • The discharge pipes are made of a suitable material (stainless steel is recommended) • When using any flammable materials (e.g. wood), all precautions have been taken to prevent a fire hazard • Good quality, dry pellets are used • The chimney pot and ash compartment are clean and well positioned • The door is closed properly • The combustion chamber is inserted properly into the relevant compartment REMEMBER TO VACUUM THE COMBUSTION CHAMBER BEFORE EACH IGNITION Should ignition fail, DO NOT re-ignite until you have emptied the combustion chamber.
  • Page 42 éventuelle intervention d’entretien; - Les détails représentés sont indicatifs, du point de vue graphique et géométrique. La societé EDILKAMIN S.p.A. ayant son siège légal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Code Fiscal P.IVA 00192220192 Déclare sous sa propre responsabilité: Le poêle à...
  • Page 43 à distance (par exemple uncombinateur téléphoni- • Les parties du foyer et du réservoir doivent être aspirées que ou un thermostat d’ambiance). uniquement à FROID. • La vitre peut être nettoyée AFROID avec un produit spécial (ex. GlassKamin Edilkamin) et un chiffon. • Ne pas nettoyer à chaud. • S’assurer que le poêle soit positionné et allumé par un CAT autorisé Edilkamin (centre d’assistance technique) selon les indications de la présente fiche ; conditions du reste indispensa- bles pour la validation de la garantie. • Pendant le fonctionnement du poêle, les tuyaux d’évacuation et la porte atteignent des températures élevées (ne pas toucher sans le gant prévu à cet effet).
  • Page 44 DIMENSIONS ET FINITIONS LA POÊLE MYA EST PRODUITE EN QUATRE VERSIONS DIFFÉRENTES - côtés en verre blanc, plan supérieur en fonte et verre blanc - côtés en verre noir, plan supérieur en fonte et verre noir - côtés en verre gris, dessus en fonte et verre gris - côtés en acier gris, plan supérieur en fonte et verre gris FRONT RETOUR...
  • Page 45 CARACTERISTIQUES • APPAREILS ÉLECTRONIQUES LEONARDO est un système de sécurité et de réglage de la combustion qui permet un fonctionnement ® optimal quelles que soient les conditions grâce à deux capteurs qui relèvent le niveau de pression dans la chambre de combustion et la température des fumées. Ces deux paramètres sont relevés et par conséquent optimisés en continu de manière à corriger en temps réel les éventuelles anomalies de fonctionnement.
  • Page 46 à une prise de 230 V 50 Hz, de préférence avec interrupteur magnétothermique. Des variations de tension supérieures à 10% peuvent compromettre le poêle (s’il n’est pas déjà prévu, prévoir un interrupteur différentiel adapté). L’installation électrique doit être aux normes; érifier en particulier l’efficacité du circuit de terre. La ligne d’alimentation doit avoir une section adaptée à la puissance de l’appareil. Le mauvais état de marche du circuit de terre provoque un mauvais fonctionnement qu’Edilkamin ne peut prendre en charge. - 46...
  • Page 47 INSTALLATION L’installation et l’utilisation de l’appareil doivent satisfaire EVACUATION DES FUMEES Le système d’évacuation doit être unique pour le poêle toutes les lois locales et nationales et les Normes Européennes. (des conduits d’évacuation dans un conduit de cheminée En Italie, se référer à la norme UNI 10683, et aux éventuelles commun à...
  • Page 48 INSTALLATION 1) VERSION AVEC CÔTÉS ET PLAN fig. 1 fig. 2 SUPÉRIEUR EN VERRE La poêle est livrée avec les côtés et le plan supérieur montés et pourvus de protections pour le transport. Pour enlever les protections, procéder de la manière suivante: - Enlever le top en verre (A - fig. 1) en coupant le collier en plastique de fixation (B - fig. 1) et en enlever les 4 épaisseurs fig. 3...
  • Page 49 INSTALLATION 3) SORTIE FUMÉES DU PLAN SUPÉRIEUR fig. 1 fig. 2 MYA est prédisposée pour le raccordement du conduit de sortie des fumées du plan supérieur et de l’arrière. La poêle est livrée avec prédisposition pour la sortie du conduit des fumées de l’arrière. Pour permettre de raccorder le conduit de sortie des fumées au tuyau de cheminée du plan supérieur, il faut utiliser le kit spécifique sur option (cod. 760680). Le kit est composé des...
  • Page 50 INSTALLATION Montage du kit pour sortie des fumées du plan supérieur (POUR TOUTES LES VERSIONS) N.B.: utiliser le mastique haut température en dotation pour le raccordement de toute la fumisterie en phase d’installation. - Enlever le diaphragme (H - fig. 7) et, en cas de nécessité, même la partie arrière inférieure percée (I - fig. 7). fig. 7 fig. 8 - Desserrer le collier (L - fig. 8) et enlever le tuyau de sortie des fumées (L1 - fig. 8). - Positionner le coude avec inspection (M - fig. 9) et le fixer avec le collier desserré...
  • Page 51 INSTALLATION KIT GARDE-MAIN POUR CONDUIT DE fig. 1 fig. 2 FUMÉES VERTICAL SUR OPTION (COD. 760660) Le kit est composé des éléments suivants: - n°1 étrier de fixation garde-main (A) - n°2 éléments garde-main courts L = 25 cm (B-B1) - n°2 éléments garde-main longs L = 50 cm (C-C1) - n°2 vis autotaraudeuses 4.2x13 - n°2 vis autotaraudeuses 4.2x6,5 fig. 3 Pour le montage du kit, il faut procéder de la manière suivante: - Appliquer l’étrier de fixation garde-main (A - fig. 1) avec les vis 4.2x6,5 en dotation sur les deux fermetures en tôle (A1 - fig. 1) dans les trous prévus.
  • Page 52 Dans le cas où l’allumage ne soit pas effectué par un Centre d’Assistance Technique autorisé, Edilkamin ne pourra pas garantir son bon fonctionnement. fig. 1 Pendant les premiers allumages de légères odeurs de peinture peuvent se dégager et elles disparaitront en peu de temps.
  • Page 53 INSTRUCTIONS D’UTILISATION RADIOCOMMANDE Elle sert à gérer toutes les fonctions. Légende touches et display: : pour allumer et éteindre (pour passer de la radiocommande en stand by à la radiocommande active) +/- : pour augmenter /baisser les différents réglages : pour sélectionner le fonctionnement Automatique : pour sélectionner le fonctionnement Manuel et pour accéder aux menus de contrôle et de programmation - icone clignotante: radiocommande en mode recherche réseau - icone fixe: radiocommande avec connexion active clavier bloqué...
  • Page 54 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Remplissage vis sans fin. Lors de la première utilisation ou en cas de vidage complet du réservoir à pellet, pour remplir la vis sans fin, appuyer en même temps sur les touches “+” et “–” depuis la radiocommande, pendant quelques secondes ; après avoir relâché les touches, l’inscrip- tion “CHARGEMENT” apparaît à l’écran. L’opération doit être effectuée avant le premier allumage si poêle s’est arrêté parce qu’il n’y a plus de pellet, à la fin de l’opération vider le creuset avant de se tourner. Il est normal que dans le réservoir il reste une petite quantité de pellet que la vis sans fin n’arrive pas à aspirer. Allumage automatique Lorsque poêle est en stand by, en appuyant sur la touche pendant 2”...
  • Page 55 Il s’agit d’une valeur indicative. Pour avoir plus de précision il faut remettre à zéro avant d’effectuer le nouveau chargement. Edilkamin ne répondra, en aucune manière, en cas de variation par rapport à ce qui a été indiqué (cela peut dépendre de facteurs extérieurs).
  • Page 56 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Système réserve pellet Avant d’activer le système, il est nécessaire de charger un sac de pellet dans le réservoir et d’utiliser le poêle jusqu’à l’épuisement du combustible chargé. Et ce afin d’obtenir un bref rodage du système. Après quoi, il est possible de remplir complètement le réservoir et donc de mettre en fonction le poêle. Pendant le fonctionnement, au moment où il sera possible de charger un sac entier de 15 Kg (utiliser le gant fourni) de pellet, apparaitra à...
  • Page 57 La partie supérieure interne est un composant sujet à usure, Edilkamin ne répond pas des ruptures éventuelles de ce dernier, d’au- tant plus si la rupture a eu lieu lors de l’extraction ou du repositionnement de ce dernier dans son logement.
  • Page 58 ENTRETIEN ENTRETIEN SAISONNIER (par le revendeur) Consiste en: • Nettoyage général interne et externe • Nettoyage minutieux des tuyaux d’échange situés à l’intérieur de la grille de sortie d’air chaud située dans la partie supérieure de la face de la poêle. • Nettoyage soigneux et désincrustation du creuset et de sa niche • Nettoyage des ventilateurs, vérification mécanique des jeux et des fixations • Nettoyage du conduit de fumées (remplacement des garnitures sur le tuyau évacuation fumées) • Nettoyage conduit de fumées (voir nettoyage hebdomadaire) • Nettoyage niche ventilateur extraction fumées • Nettoyage niche nettoyage capteur de flux • Nettoyage niche contrôle thermocouple • Nettoyage, inspection et désincrustation de la niche de la résistance d’allumage, remplacement de celle-ci si nécessaire • Nettoyage/contrôle du Panneau Synoptique • Inspection visuelle des câbles électriques, des raccordements et du câble d’alimentation. • Inspection visuelle des câbles électriques, des branchements et du câble d’alimentation • Nettoyage du réservoir pellet et vérification des jeux de l’ensemble vis sans fin-motoréducteur • Remplacement garniture porte • Test de fonctionnement, chargement vis sans fin, allumage, fonctionnement pendant 10 minutes et extinction. Si vous utilisez très fréquemment le poêle, il est conseillé de nettoyer le conduit de fumées tous les 3 mois. ATTENTION !!! Après le nettoyage normal, l’accouplement NON CORRECT du creuset supérieur (A) (figura D) avec le creuset inférieur (B) (figura D) peut compromettre le fonctionnement du poêle.
  • Page 59 INCONVENIENTS POSSIBLES En cas de problème, poêle s’arrête automatiquement en effectuant l’opération d’extinction, et à l’écran s’affiche une indication relative à la raison de l’extinction (voir les divers signalements ci-dessous). Ne jamais débrancher la fiche durant la phase d’extinction pour motif de blocage. En cas de blocage, pour redémarrer poêle, il faut le laisser s’arrêter (600 secondes avec signal sonore) puis appuyer sur la touche Ne pas rallumer poêle avant d’avoir vérifié...
  • Page 60 INCONVENIENTS POSSIBLES 7) Signalisation: °C fumées élevée: (extinction pour température excessive des fumées) Inconvénient: arrêt pour dépassement de la température maximum des fumées. Actions: • Vérifier le type de pellet, • Vérifier anomalie du moteur d’extraction des fumées • Vérifier la présence d’éventuelles obstructions sur le canal de fumée • Vérifier si l’installation est correcte, • Vérifier le moto-réducteur (Revendeur). 8) Signalisation: Check button (signale une anomalie sur le bouton d’urgence) Actions: • vérifier l’état d’entretien du bouton et de son câble de branchement à la fiche. (Revendeur). 9) Signalisation: Contrôle/ batterie: Inconvénient: ne s’arrête pas, mais le message s’affiche sur le display. Actions: • La batterie tampon sur la carte doit être remplacée (Revendeur). Il est rappelé qu’il s’agit d’un composant sujet à...
  • Page 61 CHECK LIST A intégrer avec la lecture complète de la fiche technique Pose et installation • Mise en service effectuée par le revendeur habilité qui délivrer la garantie • Aération dans la pièce • Le conduit de fumées/conduit de cheminée reçoit seulement l’évacuation du poêle • Le conduit de fumées présente : maximum 3 courbes maximum 2 mètres en horizontal • cheminée au-delà de la zone de reflux • Les tuyaux d’évacuation sont en matériau adéquat (conseillé acier inox) • En cas de traversée d’éventuels matériaux inflammables (ex. bois) toutes les précautions ont été prises pour • éviter des incendies. Utilisation • Le pellet utilisé est de bonne qualité et non humide. • Le creuset et la niche cendres sont propres et bien positionnés. • La porte est bien fermée. • Le creuset est bien inséré dans sa niche SE RAPPELER D’ASPIRER LE CREUSET AVANT CHAQUE ALLUMAGE Si l’allumage échoue, NE PAS répéter l’allumage avant d’avoir vidé...
  • Page 62 - las piezas representadas son gráfica y geométricamente indicativas. El abajo fi rmante EDILKAMIN S.p.A., con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milán - NIF 00192220192 Declara bajo su propia responsabilidad que: La estufa de pellet indicada cumple la Normativa UE 305/2011 (CPR) y la Norma Europea armonizada EN 14785:2006 ESTUFA DE PELLET, de marca comercial EDILKAMIN, denominada MYA N°...
  • Page 63 • Las partes del hogar y del depósito han de aspirarse exclusi- vamente en FRÍO. • El cristal puede limpiarse en FRÍO con el producto adecuado (por ej. GlassKamin Edilkamin) y un paño. • No limpie en caliente. • Asegurarse de que la estufa es colocada y encendida por el VENDEDOR habilitado Edilkamin (según las indicaciones de esta ficha; condiciones indispensables para la validez de la garantía. • Durante el funcionamiento de la estufa, los tubos de descarga y la puerta alcanzan altas temperaturas (no toque sin el guante apropiado).
  • Page 64 DIMENSIONES Y ACABADOS LA ESTUFA MYA SE FABRICA EN CUATRO VARIANTES ESTÉTICAS: - laterales de cristal blanco, encimera de fundición y cristal blanco - laterales de cristal negro, encimera de fundición y cristal negro - laterales de cristal gris, top de fundición y cristal gris - laterales de acero gris, encimera de fundición y cristal gris FRENTE VUELTA...
  • Page 65 CARACTERÍSTICAS • APARATOS ELECTRÓNICOS LEONARDO es un sistema de seguridad y regulación de la combustión que permite un funcionamien- ® to óptimo en cualquier condición gracias a dos sensores que detectan el nivel de presión en la cámara de combustión y la temperatura de los humos. La detección y la consiguiente optimización de los dos parámetros se efectúan en continuo para corregir en tiempo real posibles anomalías de funcionamiento.
  • Page 66 2) Atención: Los trabajos con tensión de red, mantenimiento y controles deben realizarse por parte de personal cualificado. Los datos indicados arriba son indicativos. EDILKAMIN s.p.a. se reserva modificar sin previo aviso los productos y a su entero juicio. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD •...
  • Page 67 Si así fuera, proceder de to del cual Edilkamin no se hace responsable. la siguiente manera: no apague con agua; vaciar el depósito del pellet; Contactar a personal especializado después del accidente COLOCACIÓN...
  • Page 68 INSTALACIÓN 1) VERSIÓN CON LATERALES Y ENCIMERA fig. 1 fig. 2 DE CRISTAL La estufa se entrega con los laterales y la encimera montados, completos de protecciones para la fase de transporte. Para quitar las protecciones cabe proceder como sigue: - Retirar la tapa de vidrio (A - fig. 1) cortando la abrazadera de fijación (B - fig. 1) y quitar los cuatro espesores y el estribo fig. 3 fig. 4 central (C/D - fig. 2).
  • Page 69 INSTALACIÓN 3) SALIDA DE LOS HUMOS POR LA ENCI- fig. 1 fig. 2 MERA MYA está preparada para conectar el tubo de salida de los humos en la encimera y en la parte trasera de la estufa. La estufa se entrega configurada para que los humos salgan por la parte trasera. Para permitir la conexión de la salida de humos con el tubo de humos por la encimera es necesario utilizar un opcional específico (referencia 760680). El kit se compone de los si- guientes elementos:...
  • Page 70 INSTALACIÓN Montaje del kit para la salida de los humos por la encimera (PARA TODAS LAS VERSIONES) Nota: utilizar el tubo de silicona en dotación en la instalación entre el tubo del espiral de humo y los diversos accesorios que forman la salida del humo.
  • Page 71 INSTALACIÓN KIT TAPABOCAS PARA TUBO DE HUMOS fig. 1 fig. 2 VERTICAL OPCIONAL (REFERENCIA 760660) El kit se compone de los siguientes elementos: - n°1 soporte fijación tapabocas (A) - n°2 elementos tapabocas cortos L = 25 cm (B-B1) - n°2 elementos tapabocas largos L = 50 cm (C-C1) - n°2 tornillos autorroscantes 4.2x13 - n°2 tornillos autorroscantes 4.2x6,5 fig. 3 Para montar el kit proceder como sigue: - Poner el soporte de fijación del tapabocas (A - fig. 1), utilizan- do los tornillos 4.2x6,5 suministrados, sobre los dos cierres de chapa (A1 - fig. 1) en los agujeros previstos.
  • Page 72 De mala calidad: con grietas longitudinales y transversales detectable a través de análisis de laboratorio, dejaría sin efecto la garantía. EdilKamin ha proyectado, probado y programado muy polvoroso, longitud muy variable y con presencia de sus propios productos para que garanticen las mejores presta- cuerpos extraños.
  • Page 73 INSTRUCCIONES DE USO MANDO A DISTANCIA Sirve para controlar todas las funciones. Leyenda teclas y pantalla: : para encender y apagar (para pasar de mando a distancia stand by a mandos a distancia activo) +/- : para aumentar / disminuir las distintas regulaciones : para seleccionar el funcionamiento Automático M : para seleccionar el funcionamiento Manual y para acceder a los menús de control y programación - icono intermitente: mando a distancia buscando red - icono fijo: mando a distancia con conexión activa teclado bloqueado (presione “A”...
  • Page 74 INSTRUCCIONES DE USO Llenado cóclea. En el primer uso o en caso de vaciado completo del depósito de pellet, para llenar la cóclea presionar las teclas “+” e “—” del mando a distancia contemporáneamente, durante algún segundo, a continuación, una vez soltadas las teclas, en la pantalla aparece la anotación “CARGAR”. La operación debe efectuarse antes del encendido si la estufa se ha parado porque se ha consumido el pellet, al final de la opera- ción vaciar el crisol antes de girar.
  • Page 75 Se trata de una referencia estimativa. Se logra una mayor precisión con una puesta a cero antes de efectuar una nueva carga. Edilkamin no responde de ninguna manera en caso de variaciones con respecto a cuanto indicado (puede depender de factores externos).
  • Page 76 INSTRUCCIONES DE USO Sistema reserva pellet Antes de activar el sistema, es necesario cargar en el depósito un saco de pellet y utilizar la estufa hasta agotar el combustible cargado. Todo esto con el fin de obtener un breve rodaje del sistema. Después de esto es posible llenar el depósito completamente y luego poner en funcionamiento la estufa. Durante el funcionamiento, en el momento que será posible cargar todo un saco de 15 kg de pellet, aparecerá...
  • Page 77 MANTENIMIENTO SEMANAL • Extraer el plafond superior (5 - fig. C) y verter los residuos en el cajón de las cenizas (2 - fig. B). Sacar el techo sólo es posible después de haber sacado el deflector (3 - fig. C), desatornillando los 3 tornillos colocados bajo el mismo deflector (4 - fig. C). El plafond superior es un elemento sujeto a desgaste, Edilkamin no podrá responder de las roturas de dicho elemento, tanto menos si se rompe al quitarlo o ponerlo en su sitio. • Vaciar el depósito de los pellets y aspirar su fondo. fig. C - 77...
  • Page 78 MANUTENCIÓN LIMPIEZA ESTACIONAL (a cargo del DISTRIBUIDOR) Consiste en la: • Limpieza general interna y externa • Limpieza esmerada de los tubos de intercambio de calor situados dentro de la rejilla de salida del aire caliente, situada en la parte alta de la parte frontal de la estufa. • Limpieza profunda y desincrustación del crisol y de su relativo espacio - • Limpieza ventiladores, comprobación mecánica de los juegos y de las fijaciones - • Limpieza canal de humo (eventual sustitución de la empaquetadura en el tubo de descarga de humos) • Limpieza conducto de humos (ver limpieza semanal) • Limpieza del hueco ventilador extracción humos. • Limpieza del sensor de flujo. • Limpieza del control termopar. • Limpieza, inspección y desincrustación del hueco de la resistencia de encendido, eventual sustitución de la misma. • Limpieza /control del Panel Sinóptico Inspección visual de los cables eléctricos, de las conexiones y del cable de alimentación • Limpieza depósito pellet y comprobación juegos conjunto cóclea-motorreductor • Sustitución de la empaquetadura del portillo • Ensayo funcional, carga cóclea, encendido, funcionamiento durante 10 minutos y apagado. Si existe una utilización muy frecuente de la estufa, se aconseja la limpieza del canal de humo cada 3 meses. ¡¡¡ATENCIÓN!!!: Después de la limpieza normal, el INCORRECTO acoplamiento del crisol superior (A) (figura D) al crisol inferior (B) (figura D) puede poner en peligro el funcionamiento de la estufa.
  • Page 79 CONSEJOS PARAPOSIBLES INCONVENIENTES En caso de problemas la estufa se para automáticamente efectuando la operación de apagado y en la pantalla se visualiza una anotación relativa a la motivación del apagado (ver debajo las diferentes señalizaciones). No desconecte nunca el enchufe durante la fase de apagado por bloqueo. En caso de que se produzca un bloqueo, para volver a poner en marcha la estufa es necesario dejar acontecer el proceso de apagado (600 segundos con prueba de sonido) y luego presionar la tecla No vuelva a poner en funcionamiento estufa antes de haber verificado la causa del bloqueo y haber LIMPIADO DE...
  • Page 80 CONSEJOS PARAPOSIBLES INCONVENIENTES 7) Señalización: °C humos/alta: (apagado por excesiva temperatura de los humos) Inconveniente: apagado por superación temperatura máxima humos. Acciones: • Verificar tipo de pellet, • Verificar anomalía del motor extracción de humos • Verificar existencia de posibles obstrucciones en el canal de humo • Verificar la correcta instalación, • Comprobar el motorreductor. 8) Señalización: Check button (señala una anomalía en el pulsador de emergencia) Acciones: • Verificar el estado de mantenimiento del pulsador y de su cable de conexión a la tarjeta (Distribuidor). 9) Señalización: “Control batería”: Inconveniente: Estufa no se para, pero si presenta la opción en la pantalla. Acciones: • Debe ser sustituida la batería compensadora en la tarjeta. Cabe recordar que se trata de un elemento sujeto a desgaste y por consiguiente no está...
  • Page 81 LISTA DE COMPROBACIÓN A completar con la lectura completa de la ficha técnica Colocación e instalación • Instalación realizada por el Distribuidor habilitado que ha expedido la garantía • El canal de humo • El tubo de salida de humos recibe sólo la descarga de la estufa • El canal de humo presenta: máximo 3 curvas máximo 2 metros en horizontal • chimenea al otro lado de la zona de reflujo • los tubos de descarga son de material idóneo (se aconseja acero inoxidable) • en el paso a través de eventuales materiales inflamables (por ej. madera) han sido tomadas todas las precauciones para evitar incendios. • El pellet utilizado es de buena calidad y no húmeda • El crisol y el hueco cenizas están limpios y bien colocados • El portillo está bien cerrado • El crisol está bien introducido en el hueco correspondiente RECORDE ASPIRAR el CRISOL ANTES DE CADA ENCENDIDO En caso de encendido fallido, NO repetir el encendido antes de haber vaciado el crisol OPCIONAL COMBINADOR TELEFÓNICO PARA ENCENDIDO A DISTANCIA (cód.
  • Page 82 Fall von etwaigen Wartungseingriffen zur Verfügung zu stellen sind. - Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich. Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - USt.ID-Nr. 00192220192 erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass: Der hier beschriebene Pelletofen entspricht der EU-Richtlinie 305/2011 (CPR) und der harmonisierten Europäischen Norm EN...
  • Page 83 Der Ofen ist mit einem seriellen Anschluss für die Verbindung bindet) dürfen keine entflammbaren Erzeugnisse verwendet mit einem auf Wusch erhältlichen Kabel (Art.-Nr. 62140 ) werden versehen. mit Fernschaltvorrichtungen versehen (wie Telefon- • Die Teile des Feuerraums und des Brennstoffbehälters dürfen schalter, Zeitthermostaten, usw.). nur KALT abgesaugt werden. • Die Scheibe kann in KALTEM Zustand mit einem besonde- ren Erzeugnis (z.B. GlassKamin Edilkamin) und einem Tuch gereinigt werden. • Nicht in warmem Zustand reinigen. • Sicherstellen, dass der Heizofen durch ein von Edilkamin zugelassenes CAT (Technisches Kundendienst-Center) gemäß den Angaben in diesem Datenblatt, die zudem für die Vali- dierung der Garantie unverzichtbare Voraussetzungen sind, aufgestellt und eingeschaltet wird. • Während des Betriebs des Ofens erreichen die Abzugsrohre und die Tür sehr hohe Temperaturen (nicht ohne den entspre- chenden Handschuh berühren).
  • Page 84 ABMESSUNGEN UND FINISHES DER OFEN MYA WIRD IN VIER VARIANTEN GEFERTIGT: - Seitenteile aus weißem Glas, Oberseite aus Gusseisen und weißem Glas - Seitenteile aus schwarzem Glas, Oberseite aus Gusseisen und schwarzem Glas - Seitenwände aus grauem Glas, Abdeckung aus Gusseisen und grauem Glas - Seitenteile aus grauem Stahl, Oberseite aus Gusseisen und grauem Glas FRONT ZURÜCK...
  • Page 85 MERKMALE • ELEKTROAPPARATE LEONARDO ist ein Sicherheits- und Regelsystem der Verbrennung, das unter jeder Bedingung einen ® optimalen Betrieb gewährleistet dank zweier Sensoren, die den Druckpegel in der Verbrennungskam- mer und die Rauchgastemperatur messen, einen optimalen Betrieb. Die Messung und die daraus folgende Optimierung der beiden Parameter erfolgt ständig, sodass even- tuelle Betriebsstörungen in Echtzeit behoben werden können. Das System LEONARDO bewirkt eine konstante Verbrennung, indem es automatisch den Ofenzug ® auf der Grundlage der Merkmale des Abzugsrohrs (Kurven, Länge, Form, Durchmesser, usw.) und der Umgebungsbedingungen (Wind, Feuchtigkeit, Luftdruck, Installation in großer Höhe, usw.) regelt.
  • Page 86 1) daran denken, dass externe Geräte den Betrieb der elektronischen Schaltkarte stören können. 2) Eingriffe nur von geschultem Fachpersonal durchführen lassen. Die oben aufgeführten Angaben sind Richtwerte. EDILKAMIN s.p.a. behält sich das Recht vor, die Produkte ohne Vorankündigung und ausschließlich nach eigenem Er- messen zu ändern. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN •...
  • Page 87 INSTALLATION RAUCHABZUGD as Rauchabzugssystem muss für einzig Bei Installation und Gebrauch des Geräts müssen alle lo- für den Ofen bestehen (Einleitung in mit anderen Feuerstel- kalen und nationalen Gesetzesvorschriften und Europanor- len gemeinsamem Schornstein ist nicht zulässig). men beachtet werden. In Italien gilt UNI 10683 sowie alle In Deutschland kann der Auslass über einen Mehrfachrau- etwaigen regionalen Vorgaben und Vorgaben der örtlichen chabzug erfolgen: Gesundheitsämter ASL. In jedem Fall sind die einschlägigen - Die Pelletöfen befinden sich in derselben Wohnung. nationalen Bestimmungen zu beachten. Bei der Installation in - oder sind vom selben Typ (Gerätewärmeleistung und Ge- bläsekennlinie).
  • Page 88 INSTALLATION 1) VERSION MIT SEITENTEILEN UND Abb. 1 Abb. 2 OBERSEITE AUS GLAS Bei der Lieferung des Ofens sind die Seitenteile und die Ober- seite bereits montiert, jedoch für den Transport entsprechend geschützt. Transportschutz folgendermaßen entfernen: - Durch die Entfernung der Schellen (B - Abb. 1) das Oberteil Abb. 3 Abb. 4 aus Glas entfernen (A - Abb. 1) und die vier Dinstanzstücke und die Halterung entsorgen (C/D - Abb. 2).
  • Page 89 INSTALLATION 3) RAUCHGASABZUG AN DER OBERSEITE Abb. 1 Abb. 2 MYA ist grundsätzlich für den Anschluss des Rauchgasabzugs an der Oberseite oder an der Rückseite konzipiert. Bei der Lieferung ist der Ofen für den Anschluss an der Rückseite ausgelegt. Für den Anschluss des Rauchgasabzugs an der Oberseite ist ein extra Bausatz erforderlich, der als Option bestellt werden kann (Artikelnr. 760680). Der Bausatz umfasst die folgenden Teile: 1 Schelle Ø 80 (L)
  • Page 90 INSTALLATION Bausatz für Rauchgasabzug an der Oberseite (FÜR ALLE VERSIONEN) Hinweis: den mitgelieferten Silikon während der Installation zwischen Anschluss der Schnecke des Abgasgebläses und die weitere Verbindungen der Abgasleitung verwenden. - Die Trennwand (H - Abb. 7) und bei Bedarf auch den gelochten unteren Teil heraus nehmen (I - Abb. 7). – Schelle lockern (L - Abb. 8) und das Rauchgas-Rohr entfernen (L1 - Abb. 7 Abb. 8 Abb. 8). - Das Inspektions-Rohrknie anordnen (M - Abb. 9) und mit der zuvor gelockerten Schelle befestigen. Abb. 9 Abb. 10 - Den gusseisernen Deckel (N - Abb. 10) entfernen, der auf dem Top aufliegt, und das Rohr an der Seite des Ofens ein- Abb. 11 setzen (P - Abb. 10). - Die beiden Blechverschlüsse um das Rohr legen (Q - Abb. 11) und festschrauben. - Das zuvor entfernte Seitenteil wieder montieren (bei der Ver- sion mit Seitenteilen aus Glas die Dichtungen und Schrauben Abb.
  • Page 91 INSTALLATION BAUSATZ VERTIKALE RAUCHGASKANAL- Abb. 1 Abb. 2 VERKLEIDUNG (OPTION - ARTIKELNR. 760660) Der Bausatz umfasst die folgenden Teile: - 1 Befestigungselement für Rauchgaskanalverkleidung (A) - 2 kurze Elemente der Rauchgaskanalverkleidung L = 25 cm (B-B1) - 2 lange Elemente der Rauchgaskanalverkleidung L = 50 cm (C-C1) - 2 selbstschneidende Schrauben 4.2x13 - 2 selbstschneidende Schrauben 4.2x6,5...
  • Page 92 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Inbetriebnahme ist einem autorisierten Servicecenter von Edilkamin zu übertragen. Die erste Einschaltung und die Abnahme hat nach UNI 10683. drücken Diese Norm bezeichnet die vor Ort vorzunehmenden Kon- trolltätigkeiten, die den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems bestätigen sollen. Vor dem Anzünden Beim ersten Zünden ist das zuständige Servicecenter von Edilkamin zu verständigen (Informationen auf der Website www.edilkamin.com), das den Ofen in Funktion zum verwen- deten Pellet und der Einbausituation justiert und die Garantie für den Ofen ausstellt..
  • Page 93 GEBRAUCHSANWEISUNGEN FUNKSTEUERUNG Sie dient der Bedienung aller Funktionen. Legende der Tasten und des Displays: : Einschalten und Ausschalten (um von Funksteuerung in Standby zu aktiver Funksteuerung zu wechseln) +/- : Zum Erhöhen oder Vermindern der diversen Einstellungen : Für die Wahl des Automatik-Betriebs M : Für die Wahl des manuellen Betriebs und für den Zugang zum Kontroll- und Programmierungs-Menü - Blinkendes Symbol: Funksteuerung auf Netzsuche - Ständig leuchtendes Symbol: Funksteuerung mit aktiver Verbindung Tastatur gesperrt (klicken Sie auf “A” und “M” parallel für ein paar Sekunden zu sperren oder zu entsperren Sie das Tastatur) Batterie leer (3 Stk. Alkali-Batterien AAA) Programmierung aktiviert...
  • Page 94 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Befüllung der Förderschnecke Beim ersten Gebrauch oder bei völliger Entleerung des Pelletbehälters müssen zur Befüllung der Förderschnecke gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ der Funksteuerung einige Sekunden lang gedrückt werden; nach dem Loslassen der Tasten erscheint die Anzeige “NACHFüLLEN”. Der Vorgang ist vor dem Zünden auszuführen, wenn der Ofen wegen Pelletmangel seinen Betrieb eingestellt hat, am ende des Vorganges den Tiegel leeren vor neuer Zündung. Es ist normal, dass im Brennstoffbehälter eine Restmenge Pellet zurückbleibt, die die Förderschnecke nicht ansaugen kann. Automatische Zündung Bei Ofen in Standby, durch Drücken der Taste , auf der Funksteuerung 2 Sekunden lang, beginnt das Zündverfahren und es wird díe Schrift “START” angezeigt, gleichzeitig beginnt eine Rückwärtszählung in Sekunden (von 1020 nach 0). Die Zün- dungsphase ist jedoch zeitlich nicht vorbestimmt: Ihre Dauer wird automatisch verkürzt, wenn die Schaltkarte das Bestehen einiger Tests feststellt. Nach etwa 5 Minuten erscheint die Flamme. Manuelles Anzünden Im Fall von Temperaturen unter 3°C, die dem Widerstand nicht erlaubt, sich genügend zu erhitzen oder bei zeitweiligen Ausfall des Widerstands selbst, ist es möglich, für den Zündvorgang Zündhilfe zu verwenden. In den Tiegel ein gut brennendes Stück Zündhilfe geben, die Tür schließen und auf der Funksteuerung drücken. LEISTUNGSEINSTELLUNG • Manueller Betrieb über Funksteuerung Bei Ofen in Betrieb, wird bei Drücken der Taste “M“ auf der Funksteuerung auf dem Display die Schrift “NETZSTROM P”(mit Angabe der Leistung, bei der der Einsatz arbeitet) angezeigt, durch Drücken der Tasten „+“ oder „-“ kann die Arbeitsleistung des Einsatzes erhöht oder verringert werden (von “NETZSTROM P1” bis “NETZSTROM P5”).
  • Page 95 Werts verringert man die Pelletladung, bei Steigerung des eingegebenen Werts erhöht man die Pelletladung. Diese Funktion kann für den Fall nützlich sein, dass der Pellettyp gewechselt wurde, für den der Ofen eingestellt wurde und daher eine Korrektur der Ladung erforderlich sein sollte. Sollte diese Korrektur nicht ausreichen, sich an den Händler, wenden, um eine neue Betriebseinstellung festzulegen. Anmerkung zur Veränderlichkeit der Flamme: Etwaige Veränderungen der Zustands der Flamme hängen vom verwendeten Pellettyp ab, sowie von einer normalen Veränderlichkeit einer Flamme von festem Brennstoff und der regelmäßigen Reinigungen des Tiegels, die der Ofen automatisch vornimmt (NB: Diese ersetzen nicht das erforderliche Saugen in kaltem Zustand seitens des Benutzers vor dem Anzünden). RESERVEANZEIGE Der Ofen ist mit einer elektronischen Funktion zur Messung der verbliebenen Pelletmenge im Brennstoffbehälter versehen. Die Messvorrichtung, die im Inneren der elektronischen Schaltkarte integriert ist, ermöglicht, jederzeit zu überwachen, wie viel Stun- den und Kilos bis zum Versiegen des Pellet fehlen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems ist wichtig, dass während des ersten Anzündens (seitens des Händlers) folgende Prozedur befolgt wird. Hierbei handelt es sich um Richtwerte. Größere Präzision wird erreicht, wenn vor jedem neuen Befüllen regelmäßig auf null ge- setzt wird. Edilkamin haftet in keiner Weise für Abweichungen von diesen Angaben (dies kann von äußeren Einflüssen abhängen). - 95 - 95...
  • Page 96 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Pellet-Reservesystem Vor der Aktivierung des Systems, muss ein Sack Pellet in den Behälter geladen und Ofen bis zum Versiegen des geladenen Pellet benutzt werden. Dies dient einer kurzen Einlaufphase des Systems. Anschließend kann der Behälter vollständig befüllt und anschließend Ofen in Betrieb genommen werden. Während des Betriebs, zu dem Zeitpunkt, in dem es möglich ist, einen ganzen Sack zu 15 kg Pellet nachzufüllen, erscheint auf dem Display der blinkende Schriftzug “ReservE“. Nach dem Einfüllen eines Sacks Pellet muss nun die erfolgte Beladung von 15 kg gespeichert werden (de meegeleverde han- dschoen gebruiken). Dazu wie folgt vorgehen: 1. Die Taste “M“ (etwa 3-4 Sekunden lang) drücken, bis der Schriftzug “UHR” erscheint. 2. Die Taste “+“ drücken, bis der Schriftzug “ReservE” erscheint. 3. Die Taste “M“ für das Erscheinen der folgenden Anzeige drücken, Verbliebene kg im Behälter Geladene kg Anschließend mit der Taste „+“ dieziffer (*) auf den Wert des geladenen Pellet bringen (in diesem Fall, 15 kg). 4. Die Taste “M“ zur Bestätigung drücken. 5.
  • Page 97 • Brenntiegel heraus nehmen (1 - Abb. A) und mit dem beliegenden Spachtel ausschaben, verstopfte Öffnungen frei legen. • Brenntiegel aussaugen, die Berührungsflächen zwischen Rand und Sitz reinigen. • Falls erforderlich, die Scheibe reinigen (in kaltem Zustand) Niemals heiße Asche aufsaugen, dies gefährdet den Staubsauger und bringt die häuslichen Räume in randgefahr. Abb. B Abb. A WÖCHENTLICHE WARTUNG • Decke heraus ziehen (5 - Abb. C) und Reste in den Aschekasten schütten (2 - Abb. B). Die Oberseite des Kamin kann erst entfernt werden, nachdem das Rauchleitblech durch Abnahme der 3 Schrauben, die sich unter dem Rauchleitblech befinden, entfernt wurde (3-4 - Abb. C). Die Decke ist ein Verschleißteil, deshalb haftet Edilkamin nicht, wenn dieses Teil zu Bruch geht, insbesondere dann, wenn dies beim Herausziehen oder Einschieben geschieht. • Pellet-Behälter ausleeren und den Boden absaugen. Abb. C - 97 - 97...
  • Page 98 WARTUNG JAHRESZEITLICHE WARTUNG (SEITENS DES HÄNDLERS) Besteht in: • Allgemeine Innen- und Außenreinigung • Sorgfältige Reinigung der Wärmetauschrohre hinter dem Heißluftgitter oben an der Ofenfront • Sorgfältige Reinigung und Entkrusten des Tiegels und des Tiegelraums • Reinigung der Ventilatoren. Mechanische Kontrolle des Spiels und der Befestigungen • Reinigung des Rauchkanals (Austausch der Dichtung des Rauchabzugrohrs) • Reinigung des Raums des Rauchabzugventilators • Reinigung des Raums des Flusssensors • Reinigung des Raums Kontrolle des Thermoelements • Reinigung, Inspektion und Entkrusten des Raums des Zündwiderstands, eventueller Austausch desselben • Reinigung/Prüfung des Bedienfelds • Sichtprüfung der Elektrokabel, der Anschlüsse und des Versorgungskabels • Reinigung des Pelletbehälters und Überprüfung des Spiels der Einheit Förderschnecke-Getriebemotor • Austausch der Türdichtung • Betriebsabnahme, Befüllung der Förderschnecke, Anzünden, 10-minütiger Betrieb und Abschalten. Wird der Ofen häufig benutzt, wird die Reinigung des Rauchabzugs alle 3 Monate anempfohlen. ACHTUNG!!! Nach der gewöhnlichen Reinigung, kann das NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE Aufsetzen des oberen Brenntiegels (A) auf den unteren Brenntiegel (B) den Betrieb des Ofens beeinträchtigen (Abb.
  • Page 99 MÖGLICHE PROBLEME Im Fall von Störungen hält der Ofen automatisch an, indem er den Abstellvorgang ausführt und auf dem Display wird der Grund für die Störung angezeigt (siehe Meldungen weiter unten). Während der Phase wegen Ausfalls niemals den Netzstecker ziehen. Für den Fall des erfolgten Ausfalls ist für den erneute Start des Ofen erforderlich, dass die Abschaltprozedur (600 Sekunden mit Tonzeichen) abgewartet wird und anschließend die Taste drücken.
  • Page 100 MÖGLICHE PROBLEME 6 ) Anzeige: FBdefekt Funkstö : (greift ein, wenn dasThermoelement ausgefallen oder nicht angeschlossen ist). Störung: Abschalten wegen ausgefallenem oder nicht angeschlossenem Thermoelement Maßnahmen: • Pellettyp überprüfen, • Störung Rauchabzugsmotor überprüfen • Den Rauchkanal auf mögliche Verstopfungen überprüfen • Die ordnungsgemäße Installation überprüfen, • Untersetzungsgetriebe kontrollieren 8) Anzeige: Check button (Meldet eine Störung der Not-Aus-Taste) Maßnahmen: • den Zustand der Taste und deren Verbindungskabel zur Steckkarte überprüfen (Händler). 9) Anzeige: “Batterie leerPrüf” Störung: Das Signal leuchtet auf, obwohl des Ofen weiterfunktioniert Maßnahmen: • Die Notstrombatterie der Platte muss ersetzt werden (Händler). Es wird darauf hingewiesen, dass es sich um ein Verschleißteil handelt, das nicht durch die Garantie abgedeckt ist.
  • Page 101 CHECKLISTE Mit dem vollständigen Lesen der technischen Beschreibung zu ergänzen Einbau und Inbetriebnahme • Inbetriebnahme durch ein zugelassenes Servicecenter, das die Garantie ausgestellt hat • Belüftung des Raums • Der Rauchkanal bzw. Schornstein empfängt nur den Abzug des Ofens • Der Rauchabzug weist auf: höchstens 3 Kurven höchstens 2 Meter in der Waagerechten • Schornsteinabschluss über dem Rückstrombereich • Die Abzugsrohre sind aus geeignetem Material (rostfreier Stahl empfohlen) • Bei der Durchquerung von möglichem brennbaren Material (z. B. Holz) wurden alle Brandverhütungsmaßnahmen getroffen Gebrauch • Das verwendete Pellet ist von guter Qualität und nicht feucht (Feuchtigkeit max. 8%) • Der Tiegel und der Aschenraum sind sauber • Die Reinigung der Scheibe muss immer in kaltem Zustand erfolgen • Die Tür muss gut verschlossen sein • Der Tiegel muss gut in seinen Sitz eingesetzt sein DARAN DENKEN, DEN TIEGEL VOR JEDEM ANZÜNDEN ZU SAUGEN Im Fall von gescheiterter Zündung vor dem erneuten Start, den Tiegel leeren.
  • Page 102 - de weergegeven details zijn grafisch en geometrisch indicatief. EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer BTWnummer 00192220192 Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid:...
  • Page 103 De kachel is voorzien van een seriële aansluiting voor de • Voorkom het gebruik van ontvlambare producten voor de verbinding met een optioneel kabeltje (code 621240) bijv. tele- reiniging van het rookkanaal (het deel dat de opening voor rookafvoer van de kachel met de schoorsteen verbindt). foonschakelaar, omgevingsthermostaat. • Deze onderdelen van de vuurhaard en de tank kunnen uitslui- tend bij KOUDE kachel worden uitgezogen. • Het glas kan KOUD gereinigd worden met een speciaal product (bijv. GlassKamin Edilkamin) en een doek. • Voormijd de reiniging als de haard warm is. • Controleer of de kachel door de erkende Edilkamin dealer volgens de aanwijzingen van dit blad geplaatst en ontstoken wordt. Deze voorwaarden zijn tevens zeer belangrijk voor de geldigheid van de garantie. • Tijdens de functionering van de kachel bereiken de afvoerlei- dingen en de deur zeer hoge temperaturen (nooit zonder de speciale handschoen aanraken).
  • Page 104 AFMETINGEN EN UITRUSTINGEN DE MYA KACHEL WORDT GEPRODUCEERD IN VIER ESTHETISCHE VERSIES: - zijkanten in wit glas, top in gietijzer en wit glas - zijkanten in zwart glas, top in gietijzer en zwart glas - zijelementen in grijs glas, bovenstuk in gietijzer en grijs glas - zijkanten in grijs staal, top in gietijzer en grijs glas TUREG FRONT...
  • Page 105 EIGENSCHAPPEN • ELEKTRONISCHE APPARATEN LEONARDO is een systeem dat de verbranding beschermt en regelt en een optimale functionering ® in elke omstandigheid waarborgt. Dankzij de twee sensoren die het drukniveau in de verbrandingska- mer en de rooktemperatuur opmeten. Het opmeten en de optimalisering van de twee parameters vindt continu plaats zodat eventuele storingen in de functionering onmiddellijk gecorrigeerd kunnen worden. Het LEONARDO systeem garandeert een constante verbranding door automatisch de trek aan de hand ® van de eigenschappen van de schoorsteen (bochten, lengte, vorm, doorsnede, enz.) en de omgevin- gsomstandigheden (wind, luchtvochtigheid, luchtdruk, installatie op grote hoogte, enz.) af te stellen. De installatienormen moeten in acht worden genomen.
  • Page 106 2) OPGELET: Laat het aansluiten van onderdelen onder spanning, onderhoud en/of nazicht uitsluitend door gespecialiseerde. De hierboven vermelde gegevens zijn indicatief. EDILKAMIN s.p.a. behoudt zich het recht voor zonder mededeling en naar onherroepelijk oordeel de producten te kun- nen wijzigen.
  • Page 107 Voer moet een doorsnede hebben die geschikt is voor het vermogen in dit geval de volgende handelingen uit: voorkom het blussen van de apparatuur. Edilkamin acht zich niet verantwoordelijk met water; leeg de pelletstank; Neem na een brand contact voor storingen in de functionering als gevolg van een slecht op met gespecialiseerd personeel voordat u het apparaat weer functionerend aardecircuit.
  • Page 108 INSTALLATIE 1) VERSIES MET ZIJKANTEN EN TOP IN Afb. 1 Afb. 2 GLAS De kachel wordt geleverd met de zijkanten en de top gemonte- erd, met inbegrip van beschermingen voor het transport. Om de beschermingen te verwijderen dient men als volgt te werk te gaan: - Verwijder het glazen bovenstuk (A - afb. 1) door het bevesti- Afb. 3 Afb. 4 gingsbandje (B - afb. 1) door te snijden en de vier vulstukken en de beugel in het midden te verwijderen (C/D - afb. 2). - Het deurtje openen en het verzinkt paneel verwijderen (D - afb. 3). - De vleugelmoeren losdraaien, geplaatst onderaan en bove- Afb.
  • Page 109 INSTALLATIE 3) ROOKUITLAAT LANGS TOP Afb. 1 Afb. 2 MYA is uitgerust voor het aansluiten van het rookafvoerkanaal langs de top en langs de achterkant. De kachel wordt geleverd geconfigureerd met het rookafvoer- kanaal langs de achterkant. Om de aansluiting mogelijk te maken van de rookafvoer naar de schoorsteen langs de top is het nodig een specifieke optione- le kit te gebruiken (cod. 760680).
  • Page 110 INSTALLATIE Montage kit voor rookuitlaat langs top (VOOR ALLE VERSIES) Gebruik tijdens de installatie de silicone pasta om alles af te dichten tussen de zuurstof anvoer motor en de verschillende verbindingen van de zuurstof uitgang - Het diafragma verwijderen (H-fig.7) en in geval nodig ook de geperforeerde achterkant onderaan (I - fig. 7). Afb. 7 Afb. 8 - Het kraagje losdraaien (L - fig. 8) en het rookafvoerkanaal verwijderen (L1 - fig. 8). - De elleboog met inspectie plaatsen (M - fig. 9) en deze vast- maken bij middel van het kraagje dat voorheen werd losge- Afb. 9 Afb. 10 draaid. - Het gietijzeren deksel verwijderen (N - fig. 10) die op de top Afb.
  • Page 111 INSTALLATIE KIT AFDEKSTUK VAN DE BUIS VOOR VER- Afb. 1 Afb. 2 TICALE SCHOORSTEEN OPTINAL (COD. 760660) De kit is samengesteld uit de volgende elementen: - 1 fixatiehaak afdekstuk van de buis (A) - 2 korte elementen afdekstuk van de buis L = 25 cm (B-B1) - 2 lange elementen afdekstuk van de buis L = 50 cm (C-C1) - 2 zelftappende schroeven 4.2x13 - 2 zelftappende schroeven 4.2x6,5 Voor het monteren van de kit als volgt te werk gaan: Afb. 3 - De fixatiehaak van het afdekstuk van de buis aanbrengen (A - fig. 1) met de meegeleverde schroeven 4.2x6,5 op de twee sluitingen in staalplaat (A1 - fig. 1) in de voorziene gaten.
  • Page 112 ... Een eenvoudige analyse van de pellets kan visueel worden riumtests worden aangetoond en zorgt ervoor dat de garantie uitgevoerd: te vervallen komt. Edilkamin heeft de producten op dusdanige Goede kwaliteit: glad, regelmatige lengte, niet erg stoffig. ontworpen, getest en geprogrammeerd dat de beste prestaties Slechte kwaliteit: met barsten in de lengte en overdwars, zeer verkregen worden door het gebruik van houtpellets met de stoffig, zeer variabele lengtes en aanwezigheid van vreemde volgende eigenschappen: lichamen.
  • Page 113 GEBRAUCHSANWEISUNGEN AFSTANDSBEDIENING Hiermee kunnen alle functies beheerd worden. Legenda toetsen en dispaly: : in- en uitschakeling (om van stand by naar actief te gaan) +/- : toename / afname van de verschillende afstellingen A : om de Automatische werking te kiezen M : om de Manuele werking te kiezen en naar de controlemenu’s en de programmering te gaan. - knipperende icoon: afstandsbediening zoekt net - vaste icoon: aansluiting net actief toetsenbord geblokkeerd (druk op “A” en “M” in parallel voor een paar seconden te vergrendelen of ontgrendelen de toetsenbord) batterij op (3 alkaline batterijen mini stilo)
  • Page 114 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Wormschroef vullen. Bij het eerste gebruik of bij volledige lediging van de pellettank dient u voor het vullen van de wormschroef gelijktijdig de toetsen “+” en “–” van de afstandsbediening enkele seconden in te drukken; wanneer u de toetsen loslaat verschijnt het opschrift “LOAD”. Deze handeling moet uitgevoerd worden voor de ontsteking indien de kachel uitdoofde omdat de pellet op was, leeg aan het einde van de handeling de haard voordat u hem ontsteekt. Het is normaal dat in de tank wat pellet overblijft dat door de wormschroef niet kan opgezogen worden. Automatische ontsteking Door twee maal op de toets , svan de afstandsbediening e drukken met de kachel in standby start de ontstekingsprocedure en verschijnt het opschrift “START”. Gelijktijdig start het aftellen in seconden (van 1020 tot 0). Voor de ontstekingsfase bestaat echter geen voorbepaalde tijd: de duur wordt automatisch beperkt indien de kaart het slagen van enkele testen bepaalt. Na ongeveer 5 minuten verschijnt de vlam. Manuele ontsteking Wanneer de temperatuur onder 3°C daalt en de elektrische weerstand bij gevolg niet voldoende gloeit of tijdelijk niet werkt, kunnen aanmaakblokjes gebruikt worden.
  • Page 115 Door deze functie met de menutoets te bevestigen, gaat u naar de afstelling van de pelletlading. Een afname van de ingestelde waarde betekent een beperking van de pelletlading, een toename van de waarde betekent een grotere pelletlading. Deze functie kan nuttig blijken wanneer u het type pellet verandert waarvoor de kachel werd afgesteld en er dus een correctie van de lading nodig is. Indien deze correctie niet voldoende is, moet u een geautoriseerd dealer Edilkamin raadplegen om een nieuwe afstelling uit te voeren. Opmerking betreffende de variabiliteit van de vlam: Eventuele variaties van de vlamstaat hangen af van het soort pellet dat gebru- ikt wordt, een normale vlamvariabiliteit bij vaste brandstof en de automatische regelmatige schoonmaak.
  • Page 116 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Systeem pelletreserve Alvorens het systeem te activeren, is het noodzakelijk in de tank een zakje pellet te laden de kachel te gebruiken de geladen bran- dstof op is. Dit dient om het systeem kort te testen. Nadien kan de tank volledig gevuld worden en kan de kachel in werking gesteld worden. Gedurende de werking, wanneer het mogelijk is een volledige zak van 15 kg te laden, zal op de display knipperend het opschrift “RESERVE” verschijnen. Nadat een zak pellet werd geladen, is het noodzakelijk de uitgevoerde lading van 15 kg in het geheugen op te slaan.
  • Page 117 Zuig de warme as nooit op om schade aan de stofzuiger en brand in de woning te vermijden Afb. B Afb. A WEKELIJKS ONDERHOUD • Het plafond uittrekken openen, het haardonderstel (5 - afb. C) uittrekken en de resten uitgieten in de aslade (2 - afb. B). Het verwijderen van de bovenkant is alleen mogelijk nadat de deflector is verwijderd, door het weghalen van de 3 schroeven onder de defelctor zelf (3-4 - afb. C). Het plafond is een onderdeel dat onderhevig is aan slijtage, Edilkamin is niet aansprakelijk voor het breken ervan, des te meer als de breuk optreedt tijdens het uittrekken of het opnieuw plaatsen op de plaats. • Het pelletreservoir ledigen en de bodem ervan schoonmaken. Afb. C - 117 - 117...
  • Page 118 ONDERHOUD SEIZOENSGEBONDEN ONDERHOUD (door uw Dealer) Bestaat uit: • Algehele reiniging van de binnen- en buitenkant • De wisselleidingen schoonmaken geplaatst binnenin de rooster van de luchtuitgang koude lucht die zich bevindt in het hogere gedeelte van de voorkant van de kachel. • Zorgvuldige reiniging en verwijdering van de afzettingen in de vuurhaard en de desbetreffende ruimte • Reiniging van de ventilatoren, mechanische controle van de spelingen en de bevestigingen • Reiniging rookkanaal (vervanging van de pakking op de rookafvoerleiding) • Reiniging rookkanaal (zie wekelijkse reiniging) • Reiniging van de ventilatieruimte voor rookverwijdering, reiniging stroomsensor, controle thermokoppel. • Reiniging, controle en verwijdering van de afzettingen • Reiniging, de ontstekingsweerstand • Reiniging, indien noodzakelijk de weerstand vervangen • Reiniging / controle van het Synoptische Paneel • Visuele reiniging van de elektrische kabels, de aansluitingen en de voedingskabel • Reiniging pelletstank en controle speling vulschroef-reductiemotor • De pakking van het deurtje vervangen • Functioneringstest, vullen vulschroef, ontsteking, functionering 10 minuten lang en uitdoving. In het geval u zeer regelmatig van de kachel gebruik maakt, raden we u aan om het rookkanaal eens in de 3 maanden te reinigen LET OP!!! Na de normale reiniging kan de ONJUISTE aansluiting van de bovenste vuurhaard (A) (afbeelding D) op de onderste vuurhaard (B) (afbeelding D) de functionering van de kachel in gevaar brengen.
  • Page 119 MOGELIJKE STORINGEN IIn dit geval komt de kachel automatisch tot stilstand en voert de uitdooffase uit. Op het display wordt een bericht met de reden voor het uitdoven weergegeven (zie hieronder de diverse signaleringen). Haal tijdens het uitdoven wegens een blokkering de stekker nooit uit het stopcontact. Bij blokkering moet eerst de doofprocedure uitgevoerd worden om de haard te kunnen ontsteken (600 seconden met gelu- idmelding).
  • Page 120 MOGELIJKE STORINGEN 7) Signalering: smoke °C/high: (uitdoving door te hoge temperatuur van de rook) Storing: uitdoven door overschrijding van de maximum temperatuur van de rook Een overmatige temperatuur van de rook kan afhankelijk zijn van: het type pellet, afwijking rookzuiging, verstopt rookkanaal, niet correcte installatie, Controleer de reductiemotor. 8) Signalering: Check button (geeft een storing aan de noodknop aan) (Dealer) Handelingen: • Controleer de staat van onderhoud van de knop en het kabeltje waarmee de knop op de kaart is aangesloten. 9) Signalering: “Battery check” Storing: De kachel wordt niet uitgeschakeld ondanks dat dit bericht op het display weergegeven wordt.
  • Page 121 CHECK LIST Te integreren met een complete bestudering van het technische blad Plaatsing en installatie • De inbedrijfstelling door een erkende Dealer die het garantiebewijs. • Ventilatie van de installatieruimte. • Het rookkanaal/de schoorsteen worden uitsluitend voor de kachel gebruikt. • Het rookkanaal heeft: maximaal 3 bochten en is maximaal 2 meter lang horizontaal. • de schoorsteen steekt boven de refluxzone uit. • de rookafvoerbuizen zijn gemaakt van passend materiaal (inox staal is aanbevolen). • in het geval van de doorgang van mogelijk brandbare materialen (bijv. hout) zijn alle voorzorgsmaatregelen ter voorkoming van brand getroffen. Gebruik • De gebruikte pellets hebben een goede kwaliteit en zijn niet vochtig. • De vuurhaard en de asruimte zijn schoon en goed geplaatst. • De deur is goed afgesloten. • De vuurhaard bevindt zich in de speciale ruimte. ONTHOUD dat u de VUURHAARD UITZUIGT VOORDAT U DE KACHELAANSTEEKT Probeer de kachel nooit opnieuw aan te steken als dit eerder niet gelukt is.
  • Page 122 - Førstegangsibrugtagning og afprøvning Skal absolut udføres af det tekniske servicecenter (CAT) autoriseret af Edilkamin. I modsat fald bortfalder garantien. Ibrugtagnin- gen, som beskrevet i standarden UNI 10683, består i en række kontrolprocedurer, som udføres med installeret brændeovn. De har til formål at sikre systemets korrekte funktion, og at det lever op til kravene i lovgivningen.
  • Page 123 • Til rengøring af røgkanalen (den del som forbinder mun- dstykket, hvor røgen aspireres med skorstenen) må der ikke anvendes brændbare produkter. • Brændekammeret og magasinet må kun støvsuges, når de er KOLDE. • Glasset rengøres når det er KOLDT med et specialprodukt (f.eks. GlassKamin fra Edilkamin) og en klud. • Gør aldrig dele rene, mens de er varme. • Sørg for at brændeovnen placeres og tændes af et CAT-center godkendt af Edilkamin (teknisk servicecenter) i overensstem- melse med angivelserne i dette ark. Dette er en forudsætning for garantiens gyldighed. • Når brændeovnen er tændt kommer røgudledningsrøret og lugen op på høje temperaturer (rør ikke uden den medfølgende handske).
  • Page 124 MÅL OG FÆRDIGBEHANDLINGER MYA OVNEN FREMSTILLES I 4 FORSKELLIGE UDGAVER: - sider i hvidt glas, top i støbejern og hvidt glas, - sider i sort glas, top i støbejern og sort glas , - grå glassider, grå støbejern og glas top, - sider i gråt stål, top i støbejern og gråt glas FORSIDE BAGSIDE...
  • Page 125 SPECIFIKATIONER • ELEKTRONISKE APPARATER LEONARDO er et sikkerhedssystem, som styrer forbrændingen, og sikrer en optimal funktion under ® alle betingelser, takket være de to sensorer som aflæser trykniveauet i forbrændingskammeret og røgens temperatur. Aflæsningen, og den efterfølgende optimering af de to parametre, sker på en måde, så eventuelle ano- malier i funktionen korrigeres i realtid. Systemet giver en konstant forbrænding og regulerer automatisk luftindtaget ud fra skorstenens karakteristika (kurver, længde, form, diameter osv.) og omgivelserne (vind, fugtighed, atmosfærisk tryk, installations i stor højde osv.) LEONARDO er desuden i stand til at genkende den anvendte pilletype og automatisk regulere tilførslen...
  • Page 126 SPECIFIKATIONER CARATTERISTICHE TERMOTECNICHE ai sensi EN 14785 Nominel effekt Nedsat effekt Varmeeffekt Ydelse/effektivitet 90,1 94,8 CO-udledning 13 % O2 0,014 0,041 Maks røgtemperatur °C Minimumaftræk 12 - 5 10 - 3 Røgmængdte tilførelse Brændelsesforbrug kg/h Kapacitet magasin Autonomi Timer Volumen, som kan opvarmes * Diameter røgkanal (han) Diameter luftindtag (han) Vægt, inklusiv emballage (glas/stål)
  • Page 127 Hvis jordforbindelsen ikke er effektiv medfører det fejlfunktio- stenen. I tilfælde af brand skal pillemagasinet tømmes. Ilden må ikke slukkes med vand. Kontakt specialiseret personale ner, som Edilkamin ikke er ansvarlig for. inden brændeovnen tændes igen. Strømforsyningen skal have den korrekte styrke i forhold til Ovnen er designet til at virke under alle vejrforhold.
  • Page 128 INSTALLATION 1) UDGAVE MED SIDER OG TOP I GLAS fig. 1 fig. 2 Ovnen er leveret med siderne, toppen og beskyttelserne monte- rede til transporten. Til fjernelsen af beskyttelserne følges denne fremgangsmåde: - Fjern glastoplåget (A – billede1) efter at have skåret fast- spændingsstroppen (B – billede 1) og fjern de fire tykkelser og midterbøjlen (C/D - billede 2). fig. 4 fig. 3 - Lågen åbnes og det forzinket panel fjernes (D - billede 3). - Vingemøtrikkene der findes indenvendig på glassiderne (både nede og oppe), løsnes (E/F - billede 4/5). fig. 5 - Lågen lukkes og bagprofilerne i pladejern tages af (G - billede 6).
  • Page 129 INSTALLATION 3) RØGAFGANG FRA TOPPEN fig. 1 fig. 2 MYA OVNEN er tilrettelagt til forbindelse af røgafgangsrøret fra toppen og bagfra. Ovnen er leverede klar til forbindelse bagfra. For at udføre forbindelsen mellem røgafgangen til skorstenen fra toppen skal det specifikke set anvendes (kode 760680). Settet består af følgende dele: - n°1 spændebånd Ø 80 (L).
  • Page 130 INSTALLATION Montering set til røgudgang fra toppen (TIL ALLE UDGAVER) NB. Brug det medfølgende rør i silikone under installationen til samlingen af røgventilatorens rørende og de forskellige forbin- delser, som udgør røgudledningen. - Skillevægen fjernes (H - billede 7) og hvis det er nødvendig også den hullede lave bagside (I - billede 7). - Spændebåndet løsnes (L -billede 8) og røgafgangrøret tages fig. 7 fig. 8 af (L1 - billede 8). - Knærøret med kikhul placeres (M - billede 9) og fastgøres v.h.af det samme spændebånd der før blev løsnet. fig. 9 fig. 10 - Støbejerns proppen (N - billede 10 ) der ligger på toppen...
  • Page 131 INSTALLATION EKTRA SET TIL DÆKNING AF LODRET fig. 1 fig. 2 SKORSTENSRØR (KODE760660) Settet består af følgende dele: - n°1 bøjle til fastgørelse af rørdæk (A - billede 1) - n°2 korte rørdæk L=25 cm (B-B1) -n°2 lange rørdæk L=50 cm (C-C1) -n°2 galopskruer 4,2x13 -n°2 galopskruer 4,2x6,5 For at montere settet følges denne fremgangansmåde: fig. 3 - Bøjlen til at dække røret (A - billede1) fastgøres med de medleverede skruer 4,2x6,5 på de to pladejern lukninger i de beregnede boringer.
  • Page 132 BRUGSANVISNING Igangsættelsen skal udføres af et af Edilkamin autoricerede Service Center (CAT), til første tænding og godkendelse i ove- rensstemmelse med norm UNI 10683. Denne standard fastlægger kontrolproceduren som skal følges Tryk på stedet, og som har til formål at sikre systemets korrekte funktion. Inden brændeovnen tændes Til den første tænding er det uundværlig at henvende sig til Edilkamins lokale Tekniske service center(CAT), (flere infor- mationer på...
  • Page 133 BRUGSANVISNING FJERNSTYRING Den benyttes til at betjene alle funktionerne til anvendelsen. Beskrivelse af knapper og display: : Til tænding og slukning (fra stand by Fjernstyring til aktiv Fjernstyring). +/- : til at forøge /sænke indstillingerne. : til at vælge Automatisk virkning. M : til at vælge Manuel virkning og få adgang til kontrol og programmerings menuerne. - blinkende ikon : fjernstyringen søger netforbindelse.
  • Page 134 BRUGSANVISNING Genopfyldning af øresnelgen. Ved den første anvendelse eller i tilfælde af fuldstændig udtømning af pellet beholderen, for at fylde øresnelgen trykkes samtidig knapperne”+” og “–” på fjernstyringen i nogle sekunder; derefter, når knapperne er blevet slippet, kommer ordet “RICARICA”(OPLADNING)frem. Handlingen skal udføres før tændingen hvis er gået i stå p.g.a. mangel af pellet, når handlingen er færdig tømmes diglen før der tændes påny.
  • Page 135 Kg pellet der er tilovers. For at systemet kan virke korrekt er det vigtigt at i løbet at den første fyring ( der udføres af et Autoriceret Service Center (CAT)) følges denne fremgangsmåde. Det drejes om en general henvisning. En bedre større nøjagtighed opnås med en rigtig nulstilling før at der foretages en ny påfyldning. Edilkamin tager ikke ansvaret for variationer i forhold det beskrevne (det kan være forårsaget af udvendig faktorer). - 135 - 135...
  • Page 136 BRUGSANVISNING Pellet reservesystem Før at systemet aktiveres, skal man fylde en pose pellets i beholderen og bruge ovnen indtil den ikke er brugt op. Dette med den hensigt lave en kort indfyring af systemet. Derefter kan man fylde beholderen helt op og starte ovnen. I løbet af driften , når det bliver muligt at fylde en hel pose med 15 Kg pellet på, vil der stå...
  • Page 137 UGENTLIG VEDLIGEHOLDELSE • Det overstående element tages ud (5 billede - C) og resterne heldes over i askeskuffen (2 - billede B). Overdelen kan første fjer- nes, når ledepladen med de 3 skruer under selve ledepladen er fjernet (3-4 billede - C). Elementet er en komponent der er udsat for slid, Edilkamin vil ikke være ansvarlig hvis den går i stykker, især hvis brydet skyldes uddragningen eller genplaceringen af den samme i dens sæde. • Pellet beholderen tømmes og støvsuges. fig. C - 137...
  • Page 138 VEDLIGEHOLDELSE SÆSONVEDLIGEHOLDELSE (udføres af Edilkamins servicecenter (CAT)) Består i: • Generel indvendig og udvendig rengøring • Omhyggelig rensning af udveksling rørene der findes inden i varmlufts udgangsristen anbragt i den høje påovnens forside. • Omhyggelig rengøring og fjernelse af skorper fra brændeskålen og det omkringliggende rum • Rengøring af ventilatorer, kontrol af mekanisk spil og fastgørelse • Rengøring af røgkanal (udskiftning af tætninger på røgudledningsrøret) • Rengøring af røgkanaler (se ugentlig rengøring) • Rengøring af ventilatorrum for røgudtrækning • Rengøring af strømningsmåler • Kontrol af termoelement • Rengøring, inspektion og afskrabning af rummet med tændingsmodstanden, eventuel udskiftning af modstand • Rengøring/kontrol af det synoptiske panel • Visuel inspektion af elektriske ledninger og tilslutninger • Rengøring af pillemagasin og kontrol af samfunktion med sneglens gearmotor • Udskiftning af lugens tætning • Funktionstest, påfyldning af snegl, tænding, 10 minutters funktion og slukning Hvis brændeovnen bruges meget ofte anbefales det at rengøre røgkanalen hver 3. måned. ADVARSEL !!! Efter normal rengøring, kan en FORKERT samling af den øvre (A) (fig. D) og nedre (B) (fig. D) del af brændeskålen påvirke brændeovnens funktion negativt.
  • Page 139 AFHJÆLPNING AF EVENTUELLE FEJL I tilfælde af problemer vil ovnen standse automatiskt og fuldbyrde sluknings processen og på displayen vises en skrift angående årsagen til slukningen (se herunder de forskellig meddelser). Stikkontakten må aldrig tages ud under sluknings processen p.g.a. blokering. I tilfælde af blokering, for at genstarte ovnen skal sluknings processen blive færdig (600 sekunder med lyd melding) og derefter trykkes der på...
  • Page 140 AFHJÆLPNING AF EVENTUELLE FEJL 8) Melding: Check button (meddeler fejl til nødstopknappen) Indgreb: • knappens tilstand samt dens forbindelses kablen til printen tjækkes (CAT). 9) Melding: “Batteri kontrol” Fejl: ovnen standser ikke, men det står på displayen. Indgreb: • TAMPONE batteriet på printkortet skal skiftes ud (CAT). Det mindes at det drejes om et komponent der er udsat for regelmæssig slid og derfor er ikke dækket af garantien. 10) Melding: HØJ STRØM ALARM: den griber ind når gearmotoren viser et uregelmæssig og overdreven strømforbrug.
  • Page 141 TJEKLISTE Skal læses sammen med det komplette tekniske dataark Positionering og installation • Ibrugtagning af autoriseret teknisk servicecenter (CAT), som har udstedt garantien • Lokalets udluftning • Røgkanalen/skorstenen må kun modtage udledning fra brændeovnen • Røgkanalen må højst have: 3 kurver maks. 2 meter horisontalt • Skorsten over tagryg • Udledningsrør i passende materiale (rustfrit stål er anbefalet) • Ved gennemløb i brændbare materialer (f.eks. træ), er der taget de nødvendige forholdsregler for at undgå brand Brug • De anvendte piller er af god kvalitet og ikke fugtige • Brændeskålen og akseskuffen er rene og korrekt indsatte • Lugen lukker godt til • Brændeskålen er sat korrekt ind i rummet HUSK AT STØVSUGE BRÆNDESKÅLEN FØR HVER OPTÆNDING Hvis optændingen mislykkes, må...
  • Page 142 Az ábrázolt alkatrészek grafikailag és a paraméterek tekintetében is jelzésértékűek. Az alulírott EDILKAMIN S.p.A, (székhelye: Via Vincenzo Monti 47, 20123 Milano, Italia – Adószám: P.IVA 00192220192) Felelőssége tudatában kijelenti, hogy Az alábbi pellet kályha megfelel a UE 305/2011 (CPR) és az EN 14785:2006 harmonizát Európai Normanak EN 14785: 2006 N°...
  • Page 143 • A füstcsatorna (a füstelvezető csőcsonkot a füstkéménnyel Az üzemeléshez szükséges összes művelet elvégezhető a összekötő szakasz) tisztításához ne használjon gyúlékony készülékhez opcióként vásárolható távirányítóval is. termékeket. A készülék egy soros porttal felszerelt, melyhez a megfelelő • A tűztér és a pellettartály megtisztításhoz azokat HIDEG kábellel és eszközzel (telefonos adapter) (kód: 640560) távolról állapotban porszívózza ki. való indítás kikapcsolás is megoldható; ez opcióként kapható. • Az üveget HIDEG állapotban kell megtisztítani a megfelelő termék (pl. az Edilkamin GlassKamin terméke) és egy törlőkendő segítségével. • Ne próbálja megtisztítani a kályhát, ha az meleg! • A kályhák telepítését és begyújtását az Edilkamin által jóváhagyott Műszaki Szakszolgálatnak kell elvégeznie, be- tartva a jelem műszaki lap utasításait. • A kályha működése során annak elvezető csövei és ajtaja áthevülnek, ezért a megfelelő kesztyű viselése nélkül ne érjen hozzájuk. • Ne helyezzen a kályha közelébe nem hőálló anyagból készült tárgyakat. • SOHA ne használjon folyékony gyújtóanyagot a kályha begyújtására vagy a parázs felizzítására.
  • Page 144 MÉRETEK ÉS KÜLSő MEGJELENÉS A MYA KÁLYHA NÉGYFÉLE KÜLSőVEL VÁLASZTHATÓ - fehér oldalak, öntvény és fehér üveg fedlappal - fekete oldalak, öntvény és fekete üveg fedlappal - szürke üveg oldalak, öntvény fedlap szürke üvegdíszítéssel - szürke acél oldalak, öntvény és szürke üveg fedlappal ELÜLSŐ OLDAL HÁTOLDAL HÁTOLDAL...
  • Page 145 JELLEMZőK ELEKTRONIKUS BRENDEZÉSEK • A LEONARDO egy olyan égési biztonsági- és szabályozó rendszer, amely ideális működést ® tesz lehetővé különböző körülmények között, köszönhetően a két érzékelőnek, amelyek az égőtér nyomásszintjét és a füsthőmérsékletet olvassák le. A leolvasás és az azt követő két paraméter optimalizációja folyamatos, így egyidejűleg korrigálhatók az esetleges működési anomáliák.
  • Page 146 2) Figyelem: a feszültség alatti alkatrészeken csak képzett szakember végezhet beavatkozást, karbantartást vagyellenőrzést (bármilyen karbantartás elvégzése előtt csatlakoztassa le a kályhát a tápfeszültségről) A fenti értékek csak tájékoztató jellegűek. Az Edilkamin fenntartja a termékek előzetes értesítés nélküli változtatásának jogát. BIZTONSÁGI ESZKÖZÖK • BIMETÁL (TERMOCOPPIA) A füstkivezetőre van felhelyezve, ahol a füst hőmérsékletét méri. A beállitott paraméterek alapján szabályozza a begyújtást, a...
  • Page 147 BESZERELÉS FÜSTELVEZETÉS Eltérő rendelkezések hiányában az egyes országok nemzeti A füstelvezető rendszer kizárólag a kályhához tartozhat (a szabványai a mérvadóak. Olaszországban ezek az UNI 10683, más készülékkel közösen megosztott füstelvezető csövek valamint az esetleges területi vagy helyi rendeletek. nem elfogadhatóak). Társasházban történő beszereléshez ki kell kérni a ház A füst elvezetése a kályha hátulján található, 8 cm átmérőjű ügyintézőjenek előzetes véleményét. csövön át történik. A függőleges szakasz elejére be kell iktatni egy tisztitónyílással ellatott T-szelvenyt a lecsapodo para AZ EGYÉB KÉSZÜLÉKEKKEL VALÓ...
  • Page 148 ÖSSZESZERELÉS 1) ÜVEG OLDALAK ÉS FEDLAP fig. 1 fig. 2 A kályha összeszerelt oldalelemekkel és fedlappal kerül kiszállításra, habszivaccsal védve a szállítás végett. A védőhab eltávolítását a következőképpen kell végrehajtani: - A gyorsrögzítő szalagot elvágva vegye le üveg fedőlapot (A ábra-1), és távolítsa el a négy vastag (B ábra-1), valamint a középső rögzítőt (C/D ábra -2). fig. 4 fig. 3 - Nyissa ki az ajtót és távolítsa el a horganyzott lemezt (D ábra- - Lazítsa meg a szárnyas csavarokat az üvegoldal belső részén alul és felül találhatók (E/F ábra – 4/5) - Zárja be az ajtót és távolítsa el a hátsó oldalprofilokat is (G –...
  • Page 149 ÖSSZESZERELÉS fig. 1 fig. 2 3) FELSŐ FÜSTKIVEZETÉS A MYA kályha felső- vagy hátsó füstkivezetéssel köthető a kéménybe. A kályha alapesetben hátsó kivezetésű füstbekötéshez van beállítva. Ahhoz, hogy a felső füstkivezetést tudjuk alkalmazni (a hátsó helyett) szükséges egy speciális opcióként vásárolható kit beszerelése (kód: 760680).
  • Page 150 ÖSSZESZERELÉS Felső füstkivezetés kit beszerelése (MINDEN MYA VERZIÓHOZ) FONTOS: a füstjárat különböző toldóelemeinek bekötésekor használja a csomagban található tubusos szilikont - Vegye le a védőlemezt (H – 7. ábra) és szükség esetén a hátfalat is (I- 7. ábra) fig. 7 fig. 8 - Lazítsa meg a bilincset (L – 8. ábra és vegye ki a füstcsövet (L1 – 8. ábra). - helyezze be a helyére a kit-hez tartozó könyököt (M – 9. ábra) és rögzítse az előzőleg meglazított bilinccsel.
  • Page 151 ÖSSZESZERELÉS FÜGGőLEGES FÜSTKIVEZETÉS TAKARÓ fig. 1 fig. 2 KIT (KÓD: 760660) A kit az alábbi egységekből áll: - 1 db takarólemez rögzítő karima (A) - 2 db rövid takaróelem L=25 cm (B-B1) - 2 db hosszú takaróelem L=50 cm (C-C1) - 2 db önmetsző csavar 4.2x13 - 2 db önmetsző csavar 4.2x6,5 A kit beszerelését az alábbiak szerint végezze el: - Helyezze a takarólemez rögzítő karimát (A – 1. ábra) a fig. 3 csavarok 4.2x6,5 segítségével a zárólemezre (A1 – 1. ábra) a megfelelő furatokba. - illessze be elölről a rövid takaróelemezt (B – 2. ábra), hátulról pedig a hosszú takaróelemet (C – 2. ábra). Rögzítse az előzőleg felhelyezett karimát (A), a hátsó hosszú takaróelemhez (C) csavarok 4.2x13 segítségével (3. ábra). - Illessze elöl a másik hosszú takaróelemet (C1- 4. ábra) és hátul a másik rövid takaróelemet (B1- 4. ábra) egészen addig, amíg eléri a 73 cm magasságot (így komplett lesz a magasság, beleértve a kályha 169 cm magasságát).
  • Page 152 HASZNÁLATI UTASÍTÁS A beüzemelést, az első begyújtást és a beállításokat az Edilka- min által meghatalmazott Műszaki Szervizszolgálat szakembe- rével kell elvégeztetni, az UNI 10683 szabvány alapján. A fenti norma azokra a helyszínen elvégzendő ellenőrzési műveletekre vonatkozik, amelyek a megfelelő működést MEGNYOMNI biztosítják. Begyújtás előtt Első begyújtás/az Edilkamin Műszaki Szakszolgálata álta- lelvégzett ellenőrzés A kályha üzembe helyezését az UNI 10683 szabvány 3.21 pontjának előírásai szerint kell elvégezni, mely meghatározza a kályha helyes működésének ellenőrzéséhez szükséges helyszíni ellenőrzéseket. Az Edilkamin Műszaki Szakszolgálata a pellet típusa és a beszerelés körülményei alapján kalibrálja a kályhát. Az Edilkamin Műszaki Szakszolgálata által elvégzett üzem- behelyezés a garancia érvényesítésének elengedhetetlen...
  • Page 153 HASZNÁLATI UTASÍTÁS TÁVIRÁNYÍTÓ Az összes művelet vezérléséhez szolgál, használathoz a távirányítót közvetlenül a készülékirányába kell fordítani. Jelmagyarázat a billentyűkhöz és kijelzőkhöz szimb a be- és kikapcsoláshoz (a távirányító készenléti és aktív állapota közti váltáshoz) +/- : az egyes beállítási értékek növeléséhez/ csökkentéséhez A : az Automata üzemmód kiválasztásához M: a Manuális üzemmód kiválasztásához és az ellenőrzési és programozási menüpontokhoz való hozzáféréshez - villogó ikon: a távirányító keresi a hálózatot - világító ikon: a távirányító aktív kapcsolatban van t zárolt nyomógomb (nyomja meg az „A”...
  • Page 154 HASZNÁLATI UTASÍTÁS A csiga feltöltése Az első használatkor, vagy ha a pellet-tartály kiürült, akkor a csiga feltöltéséhez nyomja meg néhány másodpercig egyszerre a + és a – gombokat a távirányítón, majd ezeket elengedve a kijelzőn a RICARICA felirat jelenik meg. A műveletet a begyújtás előtt kell elvégezni, ha a készülék a pellet elfogyása miatt állt le. A pellettartályban normális körülmények között is maradhat némi pellet amit a csiga nem tud felvenni. Automatikus begyújtás A készülék készenléti állapotában a Szimb gombot 2 mp-ig megnyomva a távirányítón elindul a begyújtás folyamata és a kijelzőn megjelenik az „Avvio”felirat, valamint a mp-ben megadott visszaszámlálás (1020-tól 0-ig). A begyújtási fázis hossza azonban nem előre megadott: amennyiben a vezérlő azt érzékeli, hogy a készülék átment bizonyos teszteken, akkor ez az idő lerövidül. Kb. 5 perc elteltével kigyullad a láng. Kézi begyújtás 3ºC alatti hőmérséklet esetén, mely megakadályozza, hogy az elektromos ellenállás felizzon, vagy az ellenállás átmeneti me- ghibásodása esetén mód nyílik a készülék begyújtására pl. gyújtókocka segítségével.
  • Page 155 Szimb gomb megnyomásával . A kijelzőn ekkor a NO SALVATAGGIO felirat jelenik meg. A pelletbetöltés módosítása (inaktivált automata szabályozással) A távirányító „M” gombját 2 mp-ig megnyomva, majd a + és - gombokkal végigfutva akijelző lehetőségein megtalálja az “Menú utente” felirat, és három választási lehetősége lesz, melyekközül, a kiválasztott funkció megnyomásával választhat. A három lehetőség: ADJ-PELLET; ADJ-TIRAGGIO és MENU RADIO (Műszaki Szervízszolgálat).Manuálisan is állítható a pelletada- golás (+/- 30%)A menü gomb segítségével ezt megerősítve növelheti vagy csökkentheti a betöltendő pelletmennyiségét, a szerint, hogy növeli vagy csökkenti a megadott értéket. Ez a funkció hasznoslehet abban az esetben ha más típusú pellet használatára váltott át, mint amilyenre a készülék be lett kalibrálva, és így szükségessé vált a betöltés módosítása. Ha a fenti korrekció nem bizonyulna elégségesnek, forduljon az Edilkamin általjóváhagyott Műszaki Szervízszolgálathoz, akik megállapítják az új üzemelési értékeket. Megjegyzés a láng megváltozásáról A láng jellegének esetleges változásai függnek a használt pellet típusától, valamint a szilárdtüzelőanyag által képzett láng természetes változásaitól és az égetőtégely rendszeresmegtisztításától, melyet a készülék automatikusan végez el. (amelyek NEM helyettesítik afelhasználó által a bekapcsolás előtt, hideg állapotban az égetőtégely kiporszívózását). A PELLET-TARTALÉK JELZÉSE A kályha rendelkezik egy olyan elektronikus funkcióval, mely lehetővé teszi a tartályban megmaradt pellet mennyiségének mérését. A mérőrendszer, mely az elektronikus vezérlőpanelbe van beépítve, lehetővé teszi, hogy akészülék működése során bármikor figyelemmel követhesse, hogy hány óra és hány kg pellet maradt még hátra míg elfogy.A rendszer megfelelő működéséhez fontos,...
  • Page 156 HASZNÁLATI UTASÍTÁS Pellet-tartalék rendszer A rendszer aktiválása előtt a tartályt fel kell tölteni 1 zsák pelettel, és addigüzemeltetni a MYA kályhát, míg az teljesen elhasználja a beletöltött pelletet.Ennek célja a rendszer gyors beállítása. Ezt követően lehet a tartályt teljesen megtölteni pellettel és üzembe helyezni a MYA-t. Amikor a működés során mód nyílik rá, hogy a tartályba egy egész 15 kg-os zsáknyi pelletet töltsön, a kijelzőn időközönként villogva megjelenik a „RISERVA”felirat (használja a mellékelt kesztyűt). Ekkor, miután betöltötte a 15 kg pelletet, a memóriában el kell menteni, hogy ez megtörtént. Ehhez tegye a következőket: 1. nyomja meg az „M” gombot (kb. 3-4 mp-ig) míg megjelenik az „OROLOGIO” (óra) felirat. 2. nyomja meg a “+” gombot míg megjelenik a „RISERVA”felirat. 3.
  • Page 157 • A MEGMARADT PELLETET NE ÖNTSE VISSZA A TARTÁLYBA • Vegye ki és ürítse ki a hamuládát (2 – B abra) egy nem gyulekony taroloedenybe (mivel lehet, hogy a hamuban meg maradt parázs). • Porszivózza ki a tűzteret, a tűztérfeneket es az égetődoboz körüli részt, ahová a hamu hullik. • Vegye ki az égetődobozt (1 – A abra), spatulaval kaparja ki és tisztítsa meg az égetődoboz lyukait az esetleges eltömődésektől. • Porszivózza ki az égetődoboz üreget és az égetődoboznak az üreggel érintkező peremeit. • Szükseg esetén tisztítsa meg az üveget (hideg állapotban). Soha ne pars zivozzen meleg hamut, mert ez tönkreteheti a porszívót, és lakástüzet okozhat. fig. B fig. A HETI TISZTÍTÁS • Emelje ki a lángterelőt (5 – C ábra) es öntse a visszamaradt hamut/pelletet a hamuládába (2 – B abra). A felső elem eltávolítása a deflektor alatti 3 csavarral rögzített deflektor eltávolítása után lehetséges (3-4 – C ábra). A lángterelő a használat során elkophat, az Edilkamin nem vállal felelősséget az esetleges törésekért, amely annak kivétele vagy visszaillesztése során történhet meg. • Ürítse ki es porszívózza ki a pellettartályt. • Tisztítsa meg az égésteret es az alatta található üreget. • Tisztítsa meg a füstcső csatlakozó könyökén található kémlelőnyílást (amennyiben van). fig. C - 157...
  • Page 158 KARBANTARTÁS SZEZONÁLIS KARBANTARTÁS (A MŰSZAKI SZERVÍZSZOLGÁLAT VÉGZI EL) Az alábbiakból áll:-Általános tisztítás kívül-belül - A hőcserelő csövek aapos letisztítása (ezek a kályha elülső oldalánatetején lévő rostély mögött találhatók) - Az égetődoboz és helyének alapos kitisztítasa, a lerakódasok eltávolítása - A ventillátor/füstelszívók megtisztítása, a holtjátékok es a rögzitések mechanikus ellenőrzése - A füstcsatorna megtisztítasa (a csövek szigetelésének esetleges cseréje) - A füstjárat megtisztítása- A füstelszívó helyének és a nyomásmérő megtisztítasa, a bimetal ellenőrzése - A begyújtó ellenállás helyének megtisztítasa és ellenőrzése, szükség esetén az ellenállás cseréje - A szinoptikus panel megtisztítása/ellenőrzése - Az elektromos vezetékek, csatlakozások és a tápvezeték szemmel törtenő ellenőrzése - A pellettartály megtisztítása és a csiga-motor egység holtjátékának ellenőrzése - Az ajtó tömítésének ellenőrzése, esetleg cseréje - A működés ellenőrzése, csiga betöltese, begyújtás, 10 perc üzemelés es kikapcsolás. Ha sokat használja a készüléket, javasoljuk, hogy a füstjáratot háromhavonta tisztítsa meg. FIGYELEM!!! A kályha mgtisztítása után ügyeljen arra, hogy az égetőtégely felső (A – D. ábra) és alsó (B – D. ábra) részét pontosan illessze össze.
  • Page 159 HIBAÜZENETEK JELZÉSE ÉS JAVASOL MEGOLDÁSOK Meghibásodás esetén a kályha a kikapcsolási lépések végrehajtása mellett automatikusan leáll és a kijelzőn megjelenik a leállást kiváltó ok. (a különböző lehetőségek az alábbiakban vannak felsorolva). A hiba miatti leállás fázisai során soha ne húzza ki a kályha csatlakozóját az aljzatból. Ha meghibásodás miatt kikapcsolt a kályha, akkor annak újraindítása előtt meg kell várni a kikapcsolási fázis végbe- mentét (kb.
  • Page 160 HIBAÜZENETEK JELZÉSE ÉS JAVASOL MEGOLDÁSOK 8) Jelzés: Check button (vészindító gomb anomália) Teendő: Ellenőrizni a vészindító gomb meglétét, és annak csatlakozását a vezérlőpanelhez (Műszaki Szervízszolgálat) 9) Jelzés: „Control. Batteria” Hibajelenség: nem áll a kályha, de a kijelző nem jelenik meg Teendő: Ki kell cserélni a gombelemet a vezérlő panelen (Műszaki Szervízszolgálat).Figyelem, , ez is garanciában nem cserélhető kopó alkatrész. 10) Jelzés: ALLARME CORRENTE ALTA: magas hálózati feszültség Teendő: Motor ellenőrzése (Műszaki Szervízszolgálat) – elektromos hálózat és a vezérlőpanel ellenőrzése 11) Jelzés: ALLARME CORRENTE BASSA: alacsony hálózati feszültség Teendő: Motor ellenőrzése (Műszaki Szervízszolgálat) – nyomásmérő - tartály hőmérő az elektromos hálózat és a...
  • Page 161 CHECK LIST Műszaki adatlap kiegészítése Beállítás és bekötés Első beüzemelés elvégeztetése a Műszaki Szervízszolgálat által, amely a garanciát érvényesíti Helység légellátása . A füstcsatorna/füstcső kizárólag a kályhából vezeti ki a füstöt A füstcsatorrnában: legfeljebb 3 ív (könyök) lehet maximum 2 m vízszintes szakasz . gondoskodni kell megfelelő kémény elhelyezésről, hogy ne keltkezhessen visszaáramlás . a füstelvezető csövek ugyanolyan anyagból legyenek (inox acél ajánlott) . gondoskoni kell a füstcsövek és a közvetlen közelében lévő gyúlékony anyagok megfelelő szigeteléséről, úgy, hogy ne álljon .fenn a tűz veszélye. Használat . Jó minőségű, és nem nyirkos pellet használata . Az égetőtégely és a hamuzófiók legyen tiszta és megfelelően a helyére téve Az ajtó legyen jól bezárva . Az égetőtégely legyen megfelelően a helyén NE FELEDKEZZEN MEG AZ ÉGETőTÉGELY KIPORZSÍVÓZÁSÁRÓL MINDEN EGYES BEGYúJTÁS ELőTT OPTIONAL TELEFONOS ADAPTER A TÁVOLRÓL INDÍTÁSHOZ (kod.
  • Page 162 печи и нацеленные на контроль правильной работы системы и ее соответствия требованиям действующих стан- дартов. У дилера, на сайте www.edilkamin.com или по номеру зеленой линии Вы можете получить информацию о ближайшем Центре сервисного обслуживания. - неправильный монтаж, несоответствующее обслуживание и ненадлежащая эксплуатация изделия снимают с компа- нии-изготовителя...
  • Page 163 , что позво- 6 мм сертифицированные и высшего качества ® ляет достигать высокую эффективность горения и низкие • Ни в коем случае не допускать попадание в топку или бак выбросы вредных веществ. посторонних веществ. Все фазы работу управляются при помощи пульта дистан- • Для очистка дымохода (участок трубы, который соединя- ционного управления, входящего в комплект поставки. ет патрубок вывода дыма печи с дымовой трубой) нельзя Печь оборудована стандартным разъемом для подсоеди- использовать легко воспламеняемые вещества. нения при помощи дополнительного провода (код 640560) • Элементы топки и бака должны очищаться исключитель- устройств дистанционного включения (телефонное набор- но с помощью пылесоса и только при ОСТЫВШЕЙ печи. ное устройство, хронотермостат и пр.). • Чистку стекла производиться только при ОСТЫВШЕЙ печи с помощью тряпки, смоченной специальным чистя- щим средством (например, GlassKamin Edilkamin). • Очистка печи производится только после полного остывания. • Печь должна устанавливаться и впервые включаться авторизованным ЦСО (Центром сервисного обслуживания) компании Edilkamin в соответствии с рекомендациями, изложенными в настоящем руководстве; данное условие является обязательным для действия гарантии. • Во время работы печи выпускные трубы и дверца дости- гают очень высоких температур (не прикасаться к ним без специальных перчаток). • Следить за тем, чтобы предметы, не устойчивые к теплу, не находились в непосредственной близости к печи. • НИКОГДА не использовать жидкое топливо для растопки печи или усиления пламени. • Не закрывать вентиляционные отверстия Ив помещении, где установлена печь, а также отверстия притока воздуха в печь. • Избегать попадания воды на печь и не прикасаться мо- крыми руками к электрическим частям изделия. • Не устанавливать редукционные муфты в трубы дымохода. • Печь должна устанавливаться в помещениях, соответству- ющих нормам безопасности и снабженных всем необходи-...
  • Page 164 РАЗМЕРЫ И ОТДЕЛКА ПЕЧЬ MYA ВЫПОЛНЯЕТСЯ В ТРЕХ ВАРИАНТАХ ОТДЕЛКИ: - боковины из стекла белого цвета, верхняя вставка из чугуна и стекла белого цвета - боковины из стекла черного цвета, верхняя вставка из чугуна и стекла черного цвета - боковины из стекла серого цвета, верхняя вставка из чугуна и стекла серого цвета - боковины...
  • Page 165 ХАРАКТЕРИСТИКИ • ЭЛЕКТРОННЫЕ УСТРОЙСТВА LEONARDO - это система безопасности и регулировки горения, обеспечивающая оптимальную ® работу в любых условиях, благодаря наличию двух датчиков, которые измеряют уровень давле- ния в камере горения и температуру дыма. Измерение и последующая оптимизация этих двух параметров осуществляется постоянно, что- бы в режиме реального времени исправить возможные неисправности в работе изделия. Систе- ма гарантирует постоянное горение путем автоматической регулировки тяги в зависимости от характеристик дымовой трубы (изгибы, длина, форма, диаметр и пр.) и условий среды (ветер, влага, атмосферное давление, установка на высоте и пр.). LEONARDO способна распознавать тип пеллет и автоматически регулировать поток для гаран- ® тии требуемого уровня горения в любой момент. • ЭЛЕКТРОННАЯ ПЛАТА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ на розетке с выключателем, распо- ложенной сзади печи, установлены два предохранителя, один из которых является работающим *, а второй ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПОРТ резервным**. На последовательном выходе RS232 с соответствующим шнуром (код 640560) возможна установка представителями авторизованного Центра сервисного обслу- живания опции для управления включением и выключением, например, теле- фонного наборного устройства, термостата среды.
  • Page 166 производиться квалифицированным персоналом. (перед началом любых работ по обслуживанию отключить прибор от электросети) Вышеуказанные данные носят номинальный характер. Компания EDILKAMIN s.p.a. оставляет за собой право вносить любые изменения в свою продукцию без предвари- тельного предупреждения и по своему собственному усмотрению. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА...
  • Page 167 Трубы диаметром более 150 мм, необходимо интубировать Печь оборудована электрическим кабелем питания, его трубами соответствующего сечения и из подходящих подключаемым к розетке 230В 50 Гц, предпочтительно с материалов (например, сталь ø 80 мм). магнитотермическим выключателем. Перепады напряже- Все участки дымоотводных каналов должны быть легко ния выше 10% могут отрицательно сказываться на работе доступны для проверки. Дымники и дымоотводные каналы, к которым подключа- печи. Электрическое оборудование должно быть полно- ются устройства, работающие на твердом топливе, должны стью исправным; в частности, необходимо внимательно чиститься не менее одного раза в год (проверить, действует проверить эффективность системы заземления. Неэффек- ли данное положение в вашей стране). тивное заземление может стать причиной неисправности Отсутствие регулярного контроля и чистки повышает изделия, за которое компания Edilkamin не несет никакой возможность возгорания дымника. В случае возгорания действовать следующим образом: не тушить водой; опо- ответственности. Линия питания должна быть соответству- рожнить бак для пеллет. ющего сечения с учетом мощности изделия. Обратиться за помощью к квалифицированным специалистам перед последующим включением изделия. УСТАНОВКА Печь спроектирована для работы в любых климатических Для обеспечения правильной работы печь должна уста- условиях. В случае особых погодных условий, таких как навливаться строго горизонтально. Проверить несущую сильный ветер, могут срабатывать системы безопасности, способность пола. которые выключают печь. Поэтому не допускать работы прибора с отключенными предохранительными устрой- СОБЛЮДЕНИЕ РАССТОЯНИЙ С ЦЕЛЯХ ПРОТИВО- ствами; если данная проблема не устраняется связаться с...
  • Page 168 МОНТАЖ 1) ВЕРСИЯ С БОКОВИНАМИ И КРЫШКОЙ рис. 1 рис. 2 ИЗ СТЕКЛА Печь поставляется с установленными боковинами и крыш- кой, оборудованная защитными устройствами для транс- портировки. Чтобы снять защитные устройства, необходимо выполнить следующее: рис. 4 рис. 3 - Снять стеклянную крышку (А-рис.1), раскрутив фиксиру- ющие болты (В- рис.1) и снять 4 уплотнительных шайбы и центральную скобу (C/D - рис. 2). - Открыть створку и снять оцинкованную панель (D - рис. рис. 5 - Открутить гайки внизу и вверху стеклянных боковин (E/F -рис. 4/5). - Закрыть створку и снять задние профили из стального листа (G - рис. 6). - Снять стеклянные боковины (H - рис. 7), удалив защит- ные устройства - Удалить резиновые прокладки под нижними и верхними рис. 6 рис. 7 скобами, фиксирующими стеклянные боковины (I - рис. 8). - Собрать все в обратном порядке - Прежде, чем установить стеклянную крышку, вставить в специальные отверстия в чугунных деталях 5 резиновых прокладок и 10 шайб ( входят в комплект) (L/M - рис. 9/10). рис. 8 рис. 9 рис. 10 2) ВЕРСИЯ...
  • Page 169 МОНТАЖ 3) СОЕДИНЕНИЕ ДЫМОХОДА СВЕРХУ рис. 1 рис. 2 Для печи MYA предусматривается подсоединение дымохо- да сверху и сзади. Печь поставляется в конфигурации с дымоходом, разме- щенным сзади. Для соединения дымохода к дымовой трубе сверху необ- ходимо использовать комплект дополнительных принад- лежностей (код 760680). Комплект состоит из следующих элементов: - 1 шт. зажим Ø 80 (L) рис. 3 - 1 шт. колено со смотровым отверстием (M) - 1 шт. труба дымохода (P) - 2 шт. заглушка дымохода сверху (Q) Для выполнения монтажа дополнительных принадлежно- стей необходимо действовать следующим образом: В случае версии со стеклянными боковинами - Снять стеклянную крышку (A - рис. 1). - Открыть створку и снять оцинкованную панель (В - рис. 2) рис. 4 - Открутить гайки внизу и вверху с внутренней части левой боковины (C/D -рис. 3/4). - Закрыть створку и снять задний профиль из стального листа (Е - рис. 5). - Демонтировать стеклянную боковину (F - рис. 6), удалив накладки (G - рис. 6). - Продолжить монтаж жополнительных принадлежностей, как указано на следующей странице. рис. 6 рис. 5 В...
  • Page 170 МОНТАЖ Монтаж комплекта для соединения дымохода сверху (ДЛЯ ВСЕХ ВЕРСИЙ) Примечание: на этапе установки используйте силиконовую трубку из комплекта между змеевиком для дымовых газов и различными соединительными элементами, которые образуют дымоотвод. - Снять мембрану (H - рис. 7) и при необходимости заднюю рис. 7 рис. 8 нижнюю панель с перфорацией (I - рис. 7). - Закрутить зажим (L - рис. 8) и вынуть трубу дымохода (L1 - рис. 8). - Установить колено со смотровым отверстием (M - рис. рис. 9 рис. 10 9) и зафиксировать ее при помощи зажима, вкрученного ранее. рис. 11 - Удалить чугунную заглушку (N - рис. 10) на крышке и продеть сбоку печи трубу дымохода (P - рис. 10). - Установить вокруг трубы дымохода два перекрытия из стального листа (Q - рис. 11) и зафиксировать их при помо- щи болтов. рис. 12 - Установить на место боковину, удаленную ранее, (для рис. 13 версии со стеклянными боковинами, установить на ме- сто прокладки и прочие приспособления, как показано на рисунке 12). - Продеть дымовую трубу (R - рис. 13) (не входит в комплект поставки) и закрепить ее при помощи зажима (S - рис. 13) (не входит в комплект поставки). - 170...
  • Page 171 МОНТАЖ КОМПЛЕКТ НАКЛАДОК ДЛЯ ТРУБЫ ДЛЯ рис. 1 рис. 2 ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ВЕРТИКАЛЬНОЙ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ(cod. 760660) Комплект состоит из следующих элементов: - 1 шт. зажим для крепления накладок (A) - 2 шт. короткие элементы накладок Д = 25 см (B-B1) - 2 шт. длинные элементы накладок Д = 50 см (С-С1) - 2 шт. самонарезающие болты 4.2x13 - 2 шт. самонарезающие болты 4.2x6,5 рис. 3 Для выполнения монтажа дополнительных принадлежно- стей необходимо действовать следующим образом: - Наложить крепежный зажим (A - рис. 1) и зафиксировать при помощи болтов 4.2x6,5, входящих в комплект, наоба перекрытия из стального листа (A1 - рис. 1) в предусмот- ренные отверстия. - Продеть сначала короткий элемент накладки (B - рис. 2), а затем - длинный элемент (C - рис. 2) - Зафиксировать зажим (A), установленный ранее, к задне- му длинному элементу накладки (C) при помощи болтов 4.2x13 (рис. 3). - Продеть сначала другой длинный элемент накладки (C1 - рис. 4), а затем - другой короткий элемент (B1 - рис. 4) до достижения высоты 73 см (равной общей высоте от уровня рис. 4 рис. 5 пола, включая печь 169 см). - Если необходимо добиться высоты 270 см от уровня пола, использовать дополнительно 4 элемента длинной накладки (C-C1) код 761840 (рис. 5). Специальный монтаж элементов накладки для трубы...
  • Page 172 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ввод в эксплуатацию производится представителями авто- ризованного Центра сервисного обслуживания компании Edilkamin (ЦСО) после первого включения и приемочных испытаний согласно стандарту UNI 10683. нажать Данный стандарт прописывает определенные операции контроля, которые проводятся на месте с целью проверки правильности функционирования системы. Перед включением. Для проведения первого включения необходимо обра- титься в ближайший Центр сервисного обслуживания компании Edilkamin (ЦСО), (для получения более подроб- ной информации см.сайт www.edilkamin.com), который произведет настройку печи в зависимости от типа пеллет и условий установки, активируя таким образом гарантию. Если первое включение не проводится представителями авторизованного ЦСО компании Edilkamin, последняя не рис. 1 может гарантировать правильную работу печи. Во время самых первых включений может иметь место специфический запах краски, который через некоторое время исчезает. Перед включением печи проверить следующее: • Правильность монтажа.
  • Page 173 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ Служит для управления всеми рабочими функциями. Условные обозначения кнопок и указаний на дисплее: : включение и выключение (для перехода из режима stand by в активный режим работы дистанционного управления) +/- : увеличение / уменьшение различных величин настроек : выбор Автоматического режима работы M : выбор Ручного режима работы и вход в меню управления и программирования - мигающий символ: поиск сети пультом дистанционного управления - постоянно горящий символ: активное соединение пульта дистанционного управления клавиатура заблокирована (нажать “A” и “M” одновремен- но и удерживать нажатыми в течение нескольких секунд для блокировки или разблокировки клавиатуры) батарея разряжена (3 шт.щелочных батарейки AAA) программирование активно цифробуквенный дисплей, состоящий из 16 цифр на двух строках по 8 цифр каждая - мигающий символ: печь находится в фазе включения - постоянно горящий символ: печь находится в фазе работы функция ручной настройки (на дисплее появляется величи- на рабочей мощности) работа в автоматическом режиме (на дисплее появляется величина температуры) На дисплее отображается другая полезная информация, помимо описанных выше символов. - Состояние Stand-by: отображается температура среды (20°C), количество оставшихся пеллет в кг (15кг) в баке и текущее время (15:33) - Фаза...
  • Page 174 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Наполнение шнека. При первом использовании или в случае полного опорожнения бака для пеллет для заполнения шнека нажать одновре- менно кнопки “+” и “–” в течение нескольких минут на пульте дистанционного управления; после этого отпустить кноп- ки, а на дисплее появится надпись “ПОДЗАРЯДКА”. Данная операция производится до включения, если работа печи была приостановлена из-за отсутствия пеллет; по завер- шении операции опорожнить горелку перед включением прибора. Считается нормой, если в баке остается некоторое количество пеллет, которые шнек не загружает в топку. Автоматическое включение Когда печь находится в режиме stand by, нажать в течение 2 секунд кнопку на пульте дистанционного управления; запускается процедура включения и появляется надпись “Запуск”, и одновременно начинается обратный отсчет в секун- дах (от 1020 до 0). Фаза включения не длится в течение заданного периода времени; ее продолжительность автоматиче- ски сокращается, если электронная плата обнаруживает успешное прохождение некоторых проверок. Примерно через 5 минут разгорается пламя. Включение вручную В том случае, если температура опускается ниже 3°C, вследствие чего электрический нагревательный элемент не может накаляться до необходимого предела, или в случае временной неисправности данного элемента, для включения можно воспользоваться средством для растопки “diavolina”. Поместить в горелку горящий кусочек средства для растопки “diavolina”, закрыть дверцу и нажать на кнопку на пульте дистанционного управления. РЕШУЛИРОВКА МОЩНОСТИ • Ручное управление с пульта Во время работы печи нажать один раз кнопку “M” на пульте дистанционного управления, и на дисплее появится надпись “МОЩНОСТЬ P” (с указанием мощности, на которой работает печь); нажатием кнопок “+” или “–” можно увеличить или уменьшить рабочую мощность печи (от “МОЩНОСТИ P1” до “МОЩНОСТИ P5” ). • Автоматическое управление с пульта При нажатии кнопки “A” происходит переключение на автоматический режим работы путем регулировки температуры, которой необходимо достичь в помещении (для установки температуры от 5°C до 35°C использовать кнопки “+” и “–”; печь производит регулировку рабочей мощности для достижения заданной температуры. Если задается температура ниже температуры в помещении, печь остается в режиме “МОЩНОСТЬ P1”. Выключение Во время работы печи нажать в течение 2 секунд кнопку на пульте дистанционного управления, после чего запус- кается процедура выключения и на дисплее отображается обратный счет от 9 до 0 (в течение 10 минут). Фаза выключения включает в себя: • Прерывание подачи пеллет. • Вентиляция на максимальной мощности.
  • Page 175 подтвердить выбор при помощи кнопки “M” (1 Off min). Аналогичным образом действовать для установки времени выключения и последующих включений или выключений Для подтверждения нажать кнопку “M” при появлении надписи СОХРАНИТЬ ДАННЫЕ?? на дисплее. После выбора “PROGRAM. SETT.NA” необходимо выбрать день, для которого задается программа: 7 Воск; Прогр.1; 1 Пон; 2 Вт; 3 Ср; 4 Чт; 5 Пят; 6 Суб; После выбора дня, при помощи кнопок “+” и “–” и кнопки “M” для подтверждения выбрать от 1 до 3 включений, затем таким же образом продолжить программирование, как и для “PROGRAMMA GIORNAL.”, выбрав для каждого дня недели определенное число активаций программы и график. в случае возникновения ошибки в любой момент программирования можно выйти из программы, не сохраняя данные, нажав кнопку , на дисплее появится надпись СОХРАНЕНИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО. Изменение загрузки пеллет (автонастройка отключена) Нажать в течение двух секунд кнопку “M” на пульте дистанционного управления и пролистать опции на дисплее при помощи кнопок “+” и “–”; дойти до “Меню пользователя”, подтвердить, после чего появится надпись “ADJ-PELLET ; ADJ-TIRAGGIO и MENU RADIO” (ЦСО). Можно исправить вручную подачу пеллет, изменив подачу, выраженную в процентном соотношении (+/- 30 %). После подтверждения данной функции при помощи кнопки меню, можно перейти к настройке загрузки пеллет; при умень- шении заданного значения, уменьшается загрузка пеллет, а при увеличении данного значения, загрузка увеличивается. Данная функция может оказаться полезной в том случае, когда изменяется тип пеллет, для которого была настроена печь; изменение типа используемых пеллет ведет за собой необходимость корректировки загрузки. Если после корректировки проблема не устраняется, связаться с ЦСО, авторизованным компанией Edilkamin для опреде- ления новых параметров работы. Примечание по изменению пламени: Возможное изменение состояния пламени зависит от типа используемых пеллет, а также обусловлено нормальным изменением пламени в результате сжигания твердого топлива и состоянием горелки печи, которая нуждается в периодической чистке, производимой самой печью автоматически (NB: автоматическая чистка НЕ заменяет собой чистку пылесосом при остывшей печи, которая должна производится пользователем перед включением). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О НАЛИЧИИ ЗАПАСА ТОПЛИВА Печь оснащена электронной функцией определения количества топлива, оставшегося в баке. Интегрированная в электронную плату система позволяет в любой момент проверить, какое количество в кг пеллет оста- лось до полного истощения запаса топлива в печи. Для обеспечения правильной работы системы во время первого включения (проводимого представителями ЦСО) должна выполняться следующая процедура. Указывается для примера. Для большей точности необходимо обнулить показания перед следующей загрузкой. Компания Edilkamin не несет никакой ответственности за изменения (которые в том числе могут зависеть от внешних факторов). - 175...
  • Page 176 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Система запаса пеллет Перед активацией системы необходимо загрузить в бак упаковку пеллет и дать печи поработать до полного сгорания загруженного топлива. Это необходимо сделать для быстрого прогона системы. После этого можно заново наполнить бак и включить печь. Во время работы, когда можно будет загрузить полную упаковку пеллет массой 15 кг (для этого необходимо использовать перчатку, входящую в комплект), на дисплее появится мигающая надпись “ЗАПАС”. После загрузки упаковки пеллет в память необходимо внести информацию о загрузке 15 кг топлива. Для этого необходимо выполнить следующее: 1. нажать кнопку “M” (в течение примерно 3-4 секунд) до появления надписи “ВРЕМЯ”. 2. нажать кнопку “+” до появления надписи “ЗАПАС”. 3. нажать кнопку “M” до появления следующего изображения, кг остатков в баке кг загруженного топлива затем при помощи кнопки “+” довести величину (*) до значения, равного количеству загруженных пеллет в кг (15 кг как в выше приведенном случае). 4. нажать кнопку “M” для подтверждения 5. нажать кнопку для выхода. После выполнения выше описанной операции после сжигания 15 кг топлива система заново подаст мигающий сигнал “ЗАПАС”. После чего необходимо повторить процедуру с пункта 1 по пункт 5. АВАРИЙНАЯ КНОПКА В случае выхода из строя пульта дистанционного управления основными функциями можно управлять при помощи крас- ной аварийной кнопки, расположенной с правой стороны печи (см.рис. 1). Нажать кнопку один или несколько раз для активации желаемой функции: 1. ПЕЧЬ ВЫКЛЮЧЕНА после нажатия красной кнопки в течение 2 секунд печь включается. 2. ПЕЧЬ ВКЛЮЧЕНА после нажатия красной кнопки в течение 2 секунд печь выключается. 3. ПЕЧЬ ВКЛЮЧЕНА ручной режим работы; после нажатия красной кнопки прибор переходит из режима P1 вплоть до P3. 4. ПЕЧЬ ВКЛЮЧЕНА автоматический режим работы; после нажатия красной кнопки осуществляется переключение от 5°C до 30°C.
  • Page 177 • НЕ ВЫБРАСЫВАТЬ ОСТАТКИ В БАК ДЛЯ ПЕЛЛЕТ. • Достать и опорожнить зольник (2 - рис. B) в противопожарный контейнер (в золе могут содержаться горячие частицы и/ или угли). • Почистить пылесосом топку, плоскость распространения пламени, отсек вокруг горелки, куда падает зола. • Снять горелку (1 - рис. A) и почистить ее при помощи скребка, а также удалить возможные закупорки отверстий. • Почистить пылесосом отсек горелки, почистить края, вступающие в контакт с гнездом горелки. • При необходимости почистить стекло (печь должна быть полностью остывшей) Не производить чистку пылесосом, пока зола горячая, что может вызвать неисправность пылесоса и риск возник- новения пожара в помещении рис. B рис. A ЕЖЕНЕДЕЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • Выдвинуть перекрытие (5 - рис. C), и выбросить остатки в зольник (2 - рис. B). Верхнюю съемную часть можно вынуть только после демонтажа дефлектора, открутив 3 расположенные под ним винта (3-4 - рис. C). Перекрытие является компонентом, подвергающимся износу, поэтому компания Edilkamin не несет ответственности за его повреждение, даже несмотря на то, что оно вызвано выдвижением и задвижением перекрытия в гнезде. • Опорожнить бак для пеллет и почистить дно пылесосом. рис. C - 177...
  • Page 178 ОБСЛУЖИВАНИЕ СЕЗОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (производится представителями Центра сервисного обслуживания) Состоит из: • Общая внутренняя и наружная чистка • Тщательная чистка теплообменных труб внутри решетки для выхода горячего воздуха в верхней части передней панели печи • Тщательная чистка и удаление нагара на горелке и в соответствующем отсеке • Чистка экстрактора дыма, механическая проверка зазоров и креплений • Чистка дымохода (возможная замена прокладки на выпускной трубе) • Чистка дымоотводных каналов • Чистка отсека вентилятора для выведения дыма, чистка датчика воздушного потока, проверка термоэлемента. • Проверка, чистка, удаление нагара отсека резистора включения, замена при необходимости • Чистка/проверка синоптической панели • Визуальный контроль электрического кабеля, соединения и кабеля питания • Чистка бака для пеллет и проверка зазоров узла шнек-моторедуктор • Замена прокладки дверцы • Функциональные приемочные испытания, загрузка шнека, работа в течение 10 минут и выключение В случае очень частого использования печи рекомендуется производить чистку дымохода один раз в 3 месяца. ВНИМАНИЕ!!! После проведения обычной чистки НЕПРАВИЛЬНОЕ соединение верхней (A) (рис. D) и нижней горелок (B) (рис. D) может...
  • Page 179 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВОЗМОЖНОМУ УСТРАНЕНИЮ ПРОБЛЕМ В случае возникновения каких-либо проблем в работе печь автоматически выключается и на дисплее появляется соответствующая надпись с указанием причины выключения (см.ниже различные возможные предупреждения). Избегать отключения вилки из сетевой розетки во время фазы выключения по причине блокировки. В...
  • Page 180 ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ 8) Сигнал: Check button/Проверить кнопку (указывает на неисправность аварийной кнопки) Действия: • Проверить состояние кнопки и соединительный провод к плате (ЦСО). 9) Сигнал: “Control. Batteria”/Проверить батарею Неисправность: работа печи не приостанавливается, а на дисплее отображается надпись. Действия: • Необходимо заменить резервную батарею на электронной плате (ЦСО). Напоминаем, что данный компонент подвержен нормальному износу и потому действие гарантии на него не распространяется. 10) Сигнал: ALLARME CORRENTE ALTA/БОЛЬШОЙ ТОК: Срабатывает при обнаружении неисправности или чрезмерном потреблении тока моторедуктором Действия: Проверить работу (ЦСО) моторедуктора - Электрические соединения и электронная плата. 11) Сигнал: ALLARME CORRENTE BASSA/НИЗКИЙ...
  • Page 181 КОНТРОЛЬНЫЙ ЛИСТОК Рекомендуем ознакомиться с технической спецификацией Установка и монтаж • Ввод в эксплуатацию производится авторизованным ЦСО с выдачей гарантии • Вентиляция помещения • Дымоход/дымовая труба обслуживает только одну печь • Дымоход имеет: не более 3 колен горизонтальный участок не более 2 метров • дымник расположен вне зоны обратного потока • выпускные трубы изготовлены из подходящего материала (рекомендуется нержавеющая сталь) • при прохождении дымохода через горючие материалы (например, дерево) были предприняты все необходимые меры противопожарной безопасности Эксплуатация • Используются сухие пеллеты высокого качества • Горелка и зольник чистые и правильно установлены •...
  • Page 182 2006/95/CEE – Nariadenie o nízkom napätí 2004/108/CEE – Nariadenie o elektromagnetickej kompatibilite Edilkamin S.p.A. nezodpovedá za zlý chod kachlí v prípade, že boli prevedené výmeny, montáže a / alebo zmeny osobami nepatria- cimi pod firmu EDILKAMIN a bez jej povolenia.
  • Page 183 PRINCÍP FUNGOVANIA INFORMÁCIE PRE BEZPEČNÉ POUŽITIE Kachle MYA sú určené na vykurovanie miestnosti, v ktorej sú Kachle MYA ohrievajú vzduch a ako palivo používajú pelety, inštalované, sálaním a prúdením vzduchu, ktorý vychádza z ktorých spaľovanie je riadené elektronicky. čelnej mriežky, pomocou automatického spaľovania peliet v V nasledujúcej stati je popísaný princíp fungovania (písmená ohnisku. sa vzťahujú k obrázku 1). • Zariadenie je určené na použitie osobami, vrátane detí, Palivo (pelety) je odoberané zo zásobníka (A) a cez podávač ktorých fyzické, senzorické a mentálne schopnosti nie sú (B) poháňaný motorom s prevodovkou (C) sa dostáva do oh- obmedzené. Deti musia byť pod dohľadom dospelých, aby sa nehrali so zariadením. niskovej nádobky (D). • Jediné riziko, spojené s použitím kachlí, je nerešpektovanie Zapálenie peliet prebehne pomocou teplého vzduchu ohriateho inštalačných predpisov, priamy kontakt s elektrickými časťami elektrickým odporom (E) a jeho nasávaním do ohniskovej pod napätím (vnútornými), prípadne kontakt s ohňom a horúci- nádobky ventilátorom pre odťah spalín (F). mi časťami (sklo, rúry, výstup teplého vzduchu) alebo použitie neznámych látok, nevhodného paliva a nesprávnej údržby. Spaliny zo spaľovania sú odťahované z ohniska pomocou toho istého ventilátora (F) a odvádzané cez výpustný otvor (G) • V prípade, že dôjde k poruche komponentov, kachle sú vyba- vené bezpečnostnými prvkami, ktoré zaručujú ich vypnutie; umiestnený v spodnej časti zadnej strany kachlí alebo na vrchu toto prebehne bez nutnosti zasahovať. Zásahu bezpečnostných kachlí pomocou súpravy optional (pozri str. 189). prvkov netreba brániť. Ohnisko je obložené liatinou, je uzatvorené z prednej strany • Pre správny chod kachlí je potrebné pri inštalácii dodržať...
  • Page 184 ROZMERY A OBKLAD KACHLE MYA Sú VYRÁBANÉ V TROCH FAREBNÝCH PREVEDENIACH: - boky z bieleho skla, liatinový top a biele sklo - boky z čierneho skla, liatinový top a čierne sklo - boky zo šedej ocele, liatinový top a šedé sklo - boky so šedej ocele, vrch z liatiny a sivého skla.
  • Page 185 VLASTNOSTI • ELEKTRONICKÉ ZARIADENIA LEONARDO je bezpečnostný systém riadeného spaľovania, ktorý umožňuje optimálny chod za ® každých okolností, vďaka dvom senzorom, ktoré merajú výšku tlaku v spaľovacej komore a teplotu spalín. Snímanie a následná optimalizácia parametrov spaľovania sú vykonávané kontinuálne, čím je možné upravovať prípadné anomálie chodu v reálnom čase. Systém dosahuje konštantné spaľovanie tým, že automaticky reguluje ťah v závislosti od vlastností dymovodu (kolená, dĺžka, tvar, priemer atď.) a v závislosti od klimatických podmienok (vietor, vlhkosť, atmosférický tlak, inštalácia vo vyšších nadmorských výškach atď.) LEONARDO...
  • Page 186 2) pozor: zásahy do častí pod napätím, údržba a / alebo kontrola musia byť vykonané kvalifikovanými osobami (pred vykonaním akejkoľvek údržby je potrebné odpojiť kachle od elektrickej napájacej siete) Hore uvedené údaje sú informatívne. Firma EDILKAMIN si vyhradzuje právo robiť zmeny výrobku bez predchádzajúceho upozornenia a podľa svojho uváženia. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY •...
  • Page 187 Všetky časti potrubia sa musia dať skontrolovať; v prípade, že zákazníka). Zmeny v napätí vyššie ako 10% môžu narušiť tieto sú pevné, musia byť prevedené inšpekčné otvory kvôli správny chod kachlí. Ak ešte nie je nainštalovaný, tak použite čisteniu. Dymovody a komíny, ktoré slúžia pre zariadenia vhodný diferenčný vypínač (prepäťovú ochranu). Elektrický spaľujúce pevné palivá musia byť čistené aspoň raz ročne (pre- verte si miestne predpisy). rozvod musí spĺňať normu; zvlášť preverte efektívnosť Nevykonanie pravidelného čistenia a údržby má za následok uzemnenia rozvodu. Neefektívne uzemnenie rozvodu zvýšené riziko požiaru. V takom prípade nehaste vodou a ohrozuje správny chod kachlí, za čo firma Edilkamin nenesie vyprázdnite zásobník peliet. Pred opätovným spustením kachlí zodpovednosť. Prívodné vedenie musí mať taký prierez, ktorý požiadajte o kontrolu odborný personál. vyhovuje výkonu zariadenia. Kachle sú vyvinuté tak, že môžu fungovať pri všetkých klima- tických podmienkach. UMIESTNENIE V prípade výnimočných klimatických podmienok ako je Aby kachle mohli spoľahlivo fungovať, treba ich položiť do veľmi silný vietor, by mohli zasiahnuť bezpečnostné prvky, vodorovnej polohy pomocou vodováhy. Preverte nosnosť ktoré vypnú kachle. V takýchto prípadoch nenechajte kachle podlahy. pracovať s odpojenými bezpečnostnými prvkami, ale kon- taktujte servis.
  • Page 188 INŠTALÁCIA 1) VERZIA S BOKMI A TOPOM ZO SKLA fig. 1 fig. 2 Kachle sa dodávajú s namontovaným topom a bokmi a počas dopravy sú vybavené ochrannými prvkami. Na odstránenie ochranných prvkov je potrebné: - Odložte sklenenú vrchnú časť (A - obr. 1) odrezaním upevňovacej sťahovacej pásky (B - obr. 1) a odložte štyri podložky a stredovú konzolu (C/D - obr. 2). fig. 4 fig. 3 - otvorte dvierka a vyberte pozinkovaný panel (D – obr. 3) - odskrutkuje krídlové matice umiestnené v spodnej a vrchnej vnútornej časti sklených bokov (E/F – obr. 4/5) fig. 5 - zatvorte dvierka a odstráňte zadné plechové profily (G – obr. - odmontujte sklené boky (H – obr. 7) a odstráňte ochranné prvky - odstráňte gumičky upevnené pod držiakmi, spodnými i vrchnými, upevňujúcimi sklené boky (I – obr. 8) - opätovne všetky diely zmontujte; postupujte odzadu podľa hore uvedených pokynov...
  • Page 189 INŠTALÁCIA 3) ODVOD SPALÍN CEZ TOP fig. 1 fig. 2 MYA je upravená tak, že umožňuje odvod spalín z vrchu i zozadu. Kachle sú dodávané s výstupom spalín pripraveným zozadu. Aby bolo možné odvádzať spaliny do dymovodu z vrchnej časti cez top, je potrebné použiť špecifickú doplnkovú súpravu (kód 760680). Kit sa skladá z nasledovných elementov: - 1ks páska Ø 80 (L) - 1ks koleno s inšpekčným otvorom (M) - 1ks trubka pre odvod spalín (P) fig. 3 - 2ks uzáver otvoru pre odvod spalín z topu (Q) Pri montáži kitu postupujte nasledovne: Pri verzii so sklenými bokmi - snímte sklený top (A – obr.1) - otvorte dvierka a vyberte pozinkovaný panel (B – obr.2) - odskrutkuje krídlové matice umiestnené v spodnej a vrchnej vnútornej časti ľavého skleného boku (C/D – obr. 3/4) - zatvorte dvierka a odstráňte zadný plechový profil (E – obr.5) fig. 4 - odmontujte sklený bok (F – obr.6) a odstráňte kovové úchytky (G – obr.6) - postupujte podľa pokynov pre montáž kitu na nasledovnej strane...
  • Page 190 INŠTALÁCIA Montáž kitu pre odvod spalín cez top (PRE VŠETKY VERZIE) Pozn.: pri inštalácii odťahového potrubia aplikujte silikón, ktorý je dodávaný spolu s výrobkom, medzi vyústenie spali- nového ventilátora a rôzne spoje na odťahovom potrubí. - snímte uzáver výstupu spalín (H – obr.7) a v prípade potreby aj zadný spodný dierovaný panel (I – obr.7) fig. 7 fig. 8 - uvoľnite pásku (L – obr.8) a vyberte trubku pre odvod spalín (L1 – obr.8) - nasaďte koleno s inšpekčným otvorom (M – obr. 9) a upevni- fig. 9 fig. 10 te ho pomocou pásky, ktorú ste predtým uvoľnili - snímte liatinovú zátku (N – obr.10), ktorá je položená na tope, fig. 11 a z boku kachlí pretiahnite trubku pre odvod spalín (P – obr.10) - okolo trubky pre odvod spalín položte dva plechové uzávery (Q – obr.11) a upevnite ich skrutkami fig. 12 - opätovne namontujte bok, ktorý ste predtým odstránili (pri fig. 13 verzii so sklenými bokmi domontujte znova tesnenia a drobné skrutky podľa obr.12) - nasuňte dymovod (R – obr.13) – nie je dodávaný – a upevnite ho pomocou pásky (S – obr.13) – nie je dodávaná...
  • Page 191 INŠTALÁCIA KIT NA ZAKRYTIE VERTIKÁLNEHO fig. 1 fig. 2 DYMOVODU NA OBJEDNÁVKU (KÓD 760660) Kit sa skladá z nasledovných prvkov: - 1ks držiak upevňujúci kryt dymovodu (A) - 2ks krátke kryty dymovodu L = 25 cm (B-B1) - 2ks dlhé kryty dymovodu L = 50 cm (C-C1) - 2ks samorezných skrutiek 4,2 x 13 - 2ks samorezných skrutiek 4,2 x 6,5 fig. 3 Pri montáži kitu postupujte nasledovne: - namontujte držiak upevňujúci kryt dymovodu (A – obr.1) pomocou dodaných skrutiek 4,2 x 6,5 do pripravených otvorov na dvoch plechových uzáveroch (A1 – obr.1) - z prednej strany nasuňte krátky kryt dymovodu (B – obr.2) a zo zadnej strany dlhý kryt dymovodu (C – obr.2)
  • Page 192 POKYNY PRE UŽÍVATEĽA Prvé uvedenie do prevádzky a kolaudácia musí byť vykonané servisným strediskom Edilkamin podľa normy UNI 10683. Uvedená norma stanovuje, ktoré úkony musia byť vykonané, stlačiť aby bola zaručená bezpečná prevádzka. Pred zapálením Pred prvým uvedením do prevádzky je nevyhnutné sa obrátiť na servisné centrum Edilkamin (pre informácie konzultujte stránku www.edilkamin.com), ktoré okrem iného nastaví kachle podľa typu peliet a podľa podmienok vyplývajúcich z inštalácie a potvrdí záruku. Neuvedenie kachlí do prevádzky autorizovaným servisným centrom neumožňuje firme Edilkamin ručiť za bezchybný chod. Počas prvých zapálení je možné cítiť pach laku, ktorý za krátky fig. 1 čas vyprchá. Pred spustením je potrebné preveriť nasledovné: • správnosť inštalácie • elektrické pripojenie • uzavretie dvierok, ktoré musia byť tesné...
  • Page 193 POKYNY PRE UŽÍVATEĽA DIAĽKOVÝ OVLÁDAČ (rádio vlny) Slúži na ovládanie všetkých funkcií počas používania kachlí. Legenda pre tlačidlá a display: : tlačidlo pre zapnutie / vypnutie (pre prechod zo stand-by ovládača na aktívny ovládač) +/- : tlačidlo pre zvýšenie / zníženie rôznych nastavení : tlačidlo pre prepínanie do automatického režimu M : tlačidlo pre prepínanie do manuálneho režimu a pre vstup do kontrolného menu a do programovania - blikajúca ikona: ovládač hľadá sieť - ikona svieti: ovládač má aktívne spojenie - klávesnica je zablokovaná (stlačte súčasne „A“ a „M“ na pár sekúnd pre odblokovanie alebo zablokovanie klávesnice) - vybitá batéria (3 ks alkalických batérií mini stilo AAA) - aktívny program - alfanumerický display zložený zo 16 číslic rozdelených na dva riadky po 8 číslic - blikajúca ikona: kachle sú vo fáze zapaľovania - ikona svieti: kachle sú v pracovnom režime - funkcia manuálneho nastavenia (na displayi sa objaví stupeň pracovného výkonu) - automatická funkcia (na displayi sa objaví hodnota teploty) Okrem popísaných ikon sa na displayi zobrazujú ďalšie užitočné informácie.
  • Page 194 POKYNY PRE UŽÍVATEĽA NAPLNENIE PODÁVAČA Pri prvom použití alebo v prípade, že kachle ostali úplne bez peliet, je potrebné naplniť priestor pre dosýpanie peliet (podávača) súčasným stlačením na pár sekúnd tlačidiel „+“ a „ -„ na diaľkovom ovládači. Po uvoľnení tlačidiel sa na displayi zobrazí nápis „RICARICA“ (nakladanie). Úkon treba vykonať pred zapálením kachlí, ak kachle ostali stáť preto, že sa minuli všetky pelety. Na konci operácie vysypte ohniskovú nádobku a až potom zapáľte kachle. Je bežné, že v zásobníku ostane nejaký zvyšok peliet, ktoré podávač nie je schopný dosypať. AUTOMATICKÉ ZAPÁLENIE Pri kachliach v stand-by , stlačte na 2“ tlačidlo , na diaľkovom ovládači a spustí sa proces zapaľovania. Na displayi sa zo- brazí nápis „Avvio“ (spustenie) a súčasne sa začne spätné odpočítavanie v sekundách (od 1020 do 0). Napriek tomu zapaľovacia fáza nemá prednastavený čas. Jej trvanie sa automaticky skracuje, pokiaľ elektronika zistí, že sa vykonali niektoré testy. Asi po 5 minútach sa objaví plameň. MANUÁLNE ZAPÁLENIE V prípade, že teplota prostredia je pod 3°C, čo neumožňuje elektrickému odporu dostatočne sa rozžeraviť, prípadne pri dočasnej poruche elektrického odporu, je možné použiť pri zapaľovaní PEPO. Kúsok zapáleného PEPA vložte do ohniskovej nádobky, zatvorte dvierka a stlačte tlačidlo na diaľkovom ovládači. REGULÁCIA VÝKONU • Pri manuálnom režime Za chodu kachlí stlačením tlačidla „M“ na diaľkovom ovládači sa zobrazí nápis „POTENZA P“ (výkon) a zobrazí sa výkon, v ktorom pracujú kachle. Stlačením tlačidiel „+“ a „-„ je možné zvýšiť alebo znížiť pracovný výkon kachlí (z POTENZA P1 na POTENZA P5). • Pri automatickom režime Stlačením tlačidla „A“ sa prepnú kachle do automatického režimu, čím sa dá nastavovať teplota, ktorú treba dosiahnuť v miestno- sti (pre nastavenie teploty od 5°C do 35°C používajte tlačidlá „+“ a „-„). Kachle budú regulovať pracovný výkon tak, aby dosiahli želanú teplotu. Pokiaľ sa nastaví teplota nižšia ako je teplota v miestnosti, kachle ostanú na POTENZA P1. VYPNUTIE Pri zapnutých kachliach stlačením na 2“ tlačidla na diaľkovom ovládači sa spustí vypínacia fáza. Na displayi sa zobrazí spätný odpočet od 9 do 0 (celkom 10 minút). Vypínacia fáza: • preruší padanie peliet • ventilácia bude na maxime • ventilátor pre odťah spalín bude na maxime Počas vypínacej fázy nikdy nevyťahujte zástrčku zo zásuvky. OPERÁCIE, KTORÉ SA DAJÚ VYKONAŤ LEN DIAĽKOVÝM OVLÁDAČOM Nastavenie hodín Stlačením na 2“ tlačidla „M“ sa vstúpi do Menu „orologio“ (hodiny), čo umožňuje nastaviť čas na elektronike kachlí. Opätovným...
  • Page 195 Nastavenie sa potvrdzuje tlačidlom „M“ pri nápise SALVO DATI? (uložiť údaje?) na displayi. Keď potvrdíte „PROGRAM. SETT.NA“, musíte vybrať pre každý deň v týždni príslušný program. 7 Do; (nedeľa) Progr.1 1 Lu; (pondelok) 2 Ma; (utorok) 3 Me; (streda) 4 Gi; (štvrtok) 5 Ve; (piatok) 6 Sa; (sobota) Pokiaľ ste si vybrali deň v týždni, pomocou tlačidiel „+“ a „-„ a potvrdením tlačidlom „M“ vyberiete od 1 do 3 spustení. V nastavení postupujete rovnakým spôsobom ako ste nastavili „PROGRAMMA GIORNAL.“; vyberiete si pre každý deň v týždni, či bude aktívny program a stanovíte počet spustení / vypnutí a časový rozvrh. V prípade chyby je možné v akomkoľvek momente vystúpiť z programovania bez uloženia dát stlačením tlačidla , a na displayi sa zobrazí NO SALVATAGGIO (nie je uložené). Úprava dosýpania peliet (pri autoregulácii je neaktívna) Stlačením na 2“ tlačidla „M“ na diaľkovom ovládači a prechádzaním ponuky menu pomocou tlačidiel „+“ a „-„ sa dostanete do ponuky „Menu Utente“ (menu užívateľ); pri potvrdení sa zobrazí nápis „ADJ-PELLET“ (úprava peliet); „ADJ-TIRAGGIO“ (úprava ťahu) a „MENU RADIO“ (servis). Manuálne je možné upraviť množstvo dosýpania peliet a to v percentách od -30% do + 30%. Pokiaľ potvrdíte túto funkciu tlačidlom menu vstúpite do nastavenia dosýpania peliet. Znížením hodnoty sa zníži dosýpané množstvo peliet, zvýšením hodnoty sa zvýši dosýpané množstvo peliet. Táto funkcia je užitočná vtedy, ak ste menili typ peliet vzhľadom na ten typ, podľa ktorého boli nastavené parametre kachlí a potrebujete urobiť korekciu množstva. Ak by takáto úprava nebola dostatočná, kontaktujte servisné stredisko (ASS) Edilkamin, aby nanovo nastavili parametre chodu. Poznámka k zmenám plameňa: Prípadné zmeny plameňa závisia od typu používaných peliet ako i od bežných zmien pri horení peliet ako pevného paliva a v neposlednom rade aj od periodického čistenia ohniskovej nádobky, ktoré vykonávajú kachle automaticky počas chodu. (Takéto čistenie však nenahrádza potrebné vysávanie a čistenie za studena, ktoré musí vykonávať užívateľ pred každým spustením kachlí). SIGNALIZÁCIA REZERVY Kachle sú vybavené elektronickou funkciou, ktorá umožňuje stanoviť množstvo ostávajúcich peliet v zásobníku. Systém je inte- grovaný v elektronickom riadení a dá sa pomocou neho zobrazovať v ktoromkoľvek momente množstvo v kg , ktoré ostávajú do úplného spotrebovania peliet. Pre správny chod systému je potrebné, aby servis (ASS) pri prvom uvedení do prevádzky vykonal nasledovné úkony. Jedná sa o indikatívne meranie. Väčšia presnosť sa dosiahne vtedy, ak sa vždy pri novom dosýpaní peliet vynuluje stav. Edilkamin nezodpovedá v žiadnom prípade za odchýlky od indikovaného množstva (môže to závisieť od externých faktorov). - 195...
  • Page 196 POKYNY PRE UŽÍVATEĽA Systém rezervy peliet Pred aktiváciou systému je potrebné nasypať do zásobníka jedno vrecko peliet a používať kachle dovtedy, až sa nasypané palivo úplne minie. Týmto sa získa krátke zabehnutie systému. Následne je možné úplne naplniť zásobník a spustiť kachle. Počas chodu, v momente, keď bude možné dosypať celé vrecko 15 kg peliet (používajte rukavicu), sa zobrazí na displayi blikajúci nápis „RISERVA“. V tomto okamihu, po dosypaní vrecka peliet, je potrebné zadať do pamäte vykonané dosypanie 15 kg peliet. Postupujte nasledovne: stlačte tlačidlo „M“ (na cca 3-4 sekundy), až sa zobrazí nápis „OROLOGIO“ stlačte tlačidlo „+“, až sa zobrazí nápis „RISERVA“ stlačte tlačidlo „M“, aby sa zobrazil nasledovný stav: Kg ostávajúce v zásobníku dosypané Kg Potom tlačidlom „+“ zvýšte číslo (*) na hodnotu rovnajúcu sa množstvu dosypaných peliet (15 kg v tomto prípade). stlačte tlačidlo „M“ pre potvrdenie stlačte tlačidlo pre výstup Následne po vykonaní tejto operácie, po spotrebovaní 15 kg peliet systém bude zobrazovať na displayi blikajúci nápis „RISER- VA“. Potom sa vždy musí zopakovať celý postup tak, ako je popísaný v bodoch 1 až 5. NúDZOVÉ TLAČIDLO V prípade, že sa diaľkový ovládač pokazí, k niektorým základným funkciám sa dá dostať pomocou červeného núdzového tlačidla, ktoré sa nachádza na pravom boku kachlí (pozri obr.1). Stlačte tlačidlo jeden alebo viackrát, čím sa aktivujú nasledovné funkcie: 1. PRI VYPNUTÝCH KACHLIACH Stlačením červeného tlačidla na 2“ sa kachle zapnú. 2. PRI ZAPNUTÝCH KACHLIACH Stlačením červeného tlačidla na 2“ sa kachle vypnú. 3. PRI ZAPNUTÝCH KACHLIACH Stlačením červeného tlačidla sa v manuálnom režime prechádza z výkonu P1 až na P3.
  • Page 197 • NEVHADZUJTE NESPÁLENÉ ZVYŠKY SPÄŤ DO ZÁSOBNÍKA NA PELETY. • Vyberte zásuvku na popol (2 - obr. B) a vysypte ju do nehorľavého kontajnera (nakoľko popol by mohol byť ešte horúci). • Povysávajte vnútro ohniska, okolie zásuvky a priestor okolo ohniskovej nádobky, kde padá popol. • Vyberte a povysávajte ohniskovú nádobku (1 – obr. A), pomocou dodanej špachtle očistite kontaktné plochy, upchané otvory a okraje. • Ak je potrebné, očistite sklo (za studena). NIKDY NEVYSÁVAJTE HORúCI POPOL, poškodili by ste vysávač a mohli by ste vystaviť domáce priestory riziku požiaru. fig. B fig. A TÝŽDENNÉ ČISTENIE • Vyberte vrchnú časť - čelo ohniska (5 - obr. C) a vysypte popol a zvyšky do zásuvky na popol (2 – obr. B). Odstránenie stropnej časti je možné až po odstránení deflektoru, a teda po uvoľnení troch skrutiek, ktorými je deflektor zospodu uchytený (3-4 - obr. C). Čelo ohniska je diel, ktorý sa časom opotrebuje. Edilkamin nezodpovedá za jeho rozbitie, ani za poškodenie počas vyberania a vkladania pri vykonávaní údržby. • Vyprázdnite zásobník na pelety a povysávajte jeho dno. fig. C - 197...
  • Page 198 úDRŽBA SEZÓNNA úDRŽBA (na starosti technika z ASS) Pozostáva z nasledovných činností: • Celkové očistenie vnútorné a vonkajšie. • Prečistenie trubiek výmenníka umiestnených na vnútornej strane pred mriežkou pre výstup teplého vzduchu, ktorá sa nachádza v hornej prednej časti kachlí. • Prečistenie a odstránenie nánosov na ohniskovej nádobke a okolitého priestoru. • Očistenie motorov, mechanická kontrola pevnosti spojov. • Očistenie dymovodu (prípadná výmena tesnení na potrubí spalín). • Kontrola ventilátora spalín a okolitého priestoru, očistenie senzoru prietoku, kontrola termočlánku. • Očistenie a kontrola nánosov na zapaľovacom odpore a v jeho priestore, jeho výmena, ak je potrebné. • Očistenie a kontrola synoptického panela /displaya. • Kontrola pohľadom elektrických káblov, spojov a prívodného kábla. • Vyprázdnenie a povysávanie zásobníka na pelety. • Kontrola pevnosti spojenia podávač - motor s prevodovkou. • Výmena tesnenia dvierok. • Funkčná kontrola, naplnenie podávača, zapálenie, chod 10 min. a vypnutie. Pokiaľ sa kachle používajú veľmi často, odporúčame čistiť dymovod / komín každé 3 mesiace. POZOR!!! Po bežnom čistení je potrebné správne spojiť hornú (A) (obr. D) a dolnú časť (B) (obr. D) ohniskovej nádobky, nakoľko nesprávne spojenie by mohlo ohroziť...
  • Page 199 RADY V PRÍPADE PORUCHY V prípade problému sa kachle automaticky zastavia; vykonajú vypínaciu fázu a na displayi sa zobrazí nápis, ktorý zdôvodňuje príčinu vypnutia (pozri dole príslušné dôvody). Nikdy nevyťahujte kábel zo zásuvky, ak sa kachle nachádzajú vo vypínacej fáze z dôvodu blokovania. V prípade zablokovania kachlí...
  • Page 200 RADY V PRÍPADE PORUCHY 8) Signalizácia: Check button – Kontrola tlačidla (signalizuje anomáliu núdzového tlačidla) Odstránenie: • preveriť stav tlačidla a pripojenia vodiča k plošnému spoju (servis) 9) Signalizácia: „Control. Batteria“ – Kontrola batérie Porucha: Kachle sa nevypnú, ale na displayi ostane nápis Odstránenie: • Deve essere sostituita la batteria tampone sulla scheda elettronica (CAT). • musí sa vymeniť plochá batéria na plošnom spoji Pripomíname, že je to bežný spotrebný prvok, ktorý nepodlieha záruke. 10) Signalizácia: ALLARME CORRENTE ALTA - alarm vysoký prúd zasiahne vtedy, keď motor s prevodovkou má absorpciu prúdu vyššiu (príliš) ako je norma Odstránenie: • dať si skontrolovať funkčnosť servisom: motor s prevodovkou, elektrické zapojenie a plošný spoj.
  • Page 201 CHECK LIST Tvorí súčasť technického listu Osadenie a inštalácia • uvedenie do prevádzky vykonané autorizovaným servisným centrom, ktoré vystavilo záruku • vetranie miestnosti • dymovod / komín slúžiaci len pre odťah spalín z kachlí • dymovod má: maximálne 3 kolená maximálne 2 metre horizontálne • koncovku komína vyvedenú mimo zóny spätného nasávania • rúry pre odvod spalín z vhodného materiálu (odporúčaná nerezová oceľ) • pri prechode cez prípadné horľavé materiály (napr. drevo) boli vykonané všetky opatrenia pre zabránenie požiaru Použitie • použité pelety musia mať dobrú kvalitu e nesmú byť vlhké • ohnisková nádobka a priestor pre popol sú čisté a dobre osadené • dvierka sú riadne zatvorené • ohnisková nádobka je umiestená na svojom mieste PAMÄTAJTE NA POVYSÁVANIE OHNISKOVEJ NÁDOBKY PRED KAŽDÝM ZAPÁLENÍM V prípade nepodareného pokusu o zapálenie, NEOPAKUJTE zapálenie, ak ste predtým nevyprázdnili ohniskovú nádobku NA OBJEDNÁVKU TELEFONICKÝ...
  • Page 202 - zawartość instrukcji od strony graficznej i geometrycznej ma charakter poglądowy. DEKLARCJA ZGODNOŚCI Firma EDILKAMIN S.p.A.. z siedzibą w Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Nr NIP 00192220192 Oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że: Piec na pelet drzewny wymieniony poniżej jest zgodny z Normą UE 305/2011 (CRP) oraz ze zharmonizowaną Norm Europejską...
  • Page 203 • W żadnym wypadku nie wprowadzać do paleniska i do za- Piec posiada port szeregowy do podłączenia (przy użyciu sobnika obcych przedmiotów i substancji. opcjonalnego przewodu kod.640560) urządzeń do zdalne- NIGDY nie używać płynnych paliw w celu rozpalenia lub wzniecenia ognia. go rozpalania urządzenia (modem telefoniczny, termostat pokojowy itp.).Podstawowymi fazami działania steruje się za • Do czyszczenia kanału spalinowego (odcinka kanału, który łączy otwór odprowadzenia spalin z piecyka z przewodem pomocą pilota dostarczanego z piecykiem. kominowym) nie wolno stosować produktów palnych. • Palenisko i zasobnik czyścić wyłącznie odkurzaczem NA ZIMNO. Zawsze tylko przy WYŁĄCZONYM piecyku. • Szybę należy czyścić NA ZIMNO przeznaczonymi do tego produktami i szmatką. • Upewnić się, że instalacja i pierwsze rozpalenie piecyka zostało wykonane przez autoryzowany serwis Edilkamin zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji; są to warunki niezbędne do uruchomienia biegu gwarancji. • Podczas działania piecyka rury odprowadzające spaliny oraz drzwiczki osiągają wysokie temperatury (nie dotykać bez odpowiedniej rękawicy). • W pobliżu piecyka nie wolno umieszczać przedmiotów wra- żliwych na ciepło. • NIGDY nie używać płynnych paliw do wzniecania lub rozniecania ognia. • Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych w pomieszczeniu gdzie piecyk pracuje, ani otworów doprowadzających powie- trze do samego piecyka. • Nie doprowadzać do zamoczenia urządzenia, nie zbliżać się do części pod napięciem z mokrymi dłońmi. • Nie zakładać redukcji na przewody odprowadzania spalin. • Piecyk można zainstalować wyłącznie w pomieszczeniach spełniających wymogi przeciwpożarowe, oraz posiadających wszelkie wymagane do instalacji i funkcjonowania pieca para- metry (doprowadzenia i odprowadzenia).
  • Page 204 WYMIARY I WERSJE WYKOŃCZENIA PIECYK JEST PRODUKOWANY W 4 WERSJACH WYKOŃCZENIA: - boki z białego szkła, płyta górna z żeliwa i białego szkła - boki z czarnego szkła, płyta górna z żeliwa i czarnego szkła - boki z szarego szkła, płyta górna z żeliwa i szarego szkła - boki z szaregj stali, płyta górna z żeliwa i szarego szkła PRZÓD TYŁ...
  • Page 205 CECHY TECHNICZNE • KOMPONENTY ELEKTRONICZNE LEONARDO® to system zabezpieczający i regulujący spalanie, który umożliwia optymalne działanie urządzenia w każdych warunkach dzięki dwóm czujnikom, które dokonują pomiaru poziomu ciśnienia w komorze spalania i temperatury spalin. Pomiar i następująca w jego wyniku optymalizacja obu para- metrów następują w sposób ciągły, umożliwiając korektę ewentualnych nieprawidłowości działania w czasie rzeczywistym. System zapewnia ciągłe spalanie, regulując automatycznie ciąg w oparciu o parametry kanału spalino- wego (kolana, długość, formę, średnicę, itp.) i warunki otoczenia (wiatr, wilgotność, ciśnienie atmo- sferyczne, instalacja na znacznych wysokościach n.p.m., itp.). Dla prawidłowego działania koniecz- ne jest przestrzeganie zasad instalacji. LEONARDO ® jest ponadto w stanie rozpoznać typ peletu i regulować automatycznie jego podawanie w celu ciągłego zapewnienia żądanego poziomu spalania. • KARTA STERUJĄCA czujnik przepł...
  • Page 206 2) uwaga: interwencje na komponentach znajdujących się pod napięciem, konserwacje i/lub kontrole muszą być wyko- nywane przez wykwalifikowany personel. (Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności konserwacji należy odłączyć piecyk od zasilania elektrycznego). Powyższe dane są orientacyjne i zmierzone w fazie certyfikacji urządzenia. EDILKAMIN zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie, bez uprzedzenia i według własnego uznania. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE • TERMOPARA: znajduje się na odprowadzeniu spalin, odczytuje ich temperaturę. Zależnie od wprowadzonych parametrów steruje fazami rozpa- lania, pracy i wygaszania.
  • Page 207 Piecyk dostarczany jest wraz z przewodem zasilającym, spalin pochodzących ze spalania paliw stałych, a jeśli jego którego wtyczkę należy podłączyć do gniazda 230V 50 Hz, średnica przekracza 150 mm należy wprowadzić do wewnątrz najlepiej wyposażonego w wyłącznik elektromagnetyczny. wkład rurowy o odpowiedniej średnicy i z odpowiednich Skoki napięcia powyżej 10% mogą negatywnie wpływać na materiałów (np. stal Ø 80 mm).Wszystkie odcinki przewodu pracę piecyka. Instalacja elektryczna musi być prawidłowo spalinowego muszą być dostępne celem kontroli drożności. Kominy i przewody spalinowe, do których podłączone są wykonana, należy przede wszystkim sprawdzić sprawność urządzenia na paliwo stałe muszą być czyszczone przynajmniej obwodu uziemienia. Niesprawne działanie obwodu uziemienia raz w roku (sprawdzić czy istnieją odpowiednie normy w tym może być powodem złego funkcjonowania piecyka, za które zakresie w kraju użytkowania piecyka). Brak regularnej kon- Edilkamin nie ponosi żadnej odpowiedzialności. troli i czyszczenia zwiększa prawdopodobieństwo wystąpienia Linia zasilająca musi mieć przekrój odpowiedni do mocy pożaru w kominie. W przypadku jego wystąpienia należy urządzenia. postępować następująco: nie gasić pożaru wodą; opróżnić zasobnik peletu.Przed ponownym uruchomieniem urządzenia USTAWIENIE skontaktować się z wyspecjalizowanym personelem. Aby zapewnić prawidłowe działanie piecyka, należy go Piecyk jest przeznaczony do użytkowania w każdych warunka- wypoziomować. Sprawdzić nośność podłogi. chklimatycznych. W przypadku szczególnych warunków np. silnego wiatru moga zadziałać systemy zabezpieczające ODLEGŁOŚCI BEZPIECZNE ZE WZGLĘDU NA PRZE- powodujące wyłączenie piecyka. W takim przypadku nie PISY PRZECIWPOŻAROWE włączać urządzenia z wyłączonymi zabezpieczeniami, jeśli...
  • Page 208 INSTALACJA 1) WERSJA Z BOKAMI I PŁYTA GÓRNĄ ZE rys. 1 rys. 2 SZKŁA Piecyk jest dostarczany z już zamontowanymi ściankami bocznymi i płytą górną, wyposażonymi w zabezpieczenia konieczne do transportu. Żeby usunąć zabezpieczenia należy: - Zdjąć szklany top (A - rys. 1) przecinając opaskę mocującą (B - rys. 1) i usunąc 4 elementy dystansowe (C - rys. 1) oraz rys. 4 rys. 3 środkową kotwę (D - rys. 2). - otworzyć drzwiczki i wyjąć ocynkowaną płytę (D - rys. 3) - Poluzować nakrętki motylkowe znajdujące się w dolnej i gór- nej części szklanych boków, od wewnątrz (E/F -rys. 4/5). rys. 5 - Zamknąć drzwiczki i usunąć tylne profile z blachy (G - rys. 6). - Zdemontować szklane boki (H - rys. 7) i usunąc zabezpiecze- - Usunąć gumowe podkładki zamocowane pod kotwami, dolną i górną, służącymi do mocowania szklanych boków (I - rys. 8). - Zamontować wszystkie elementy na swoim miejscu, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności rys. 6 rys.
  • Page 209 INSTALACJA 3) ODPROWADZENIE SPALIN DO GÓRY rys. 1 rys. 2 MYA jest przygotowana pod odprowadzenie spalin z tyłu lub pionowo do góry. Piecyk jest dostarczany w konfiguracji umożliwjącej podłączenie odprowadzenia spalin z tyłu. Aby umożliwić odprowadzenie spalin pionowo do góry ko- nieczne jeat zastosowanie dodatkowego opcjonalnego zestawu (kod. 760680), złożonego z następujących elementów: - 1 opaska Ø 80 (L) - 1 kolano z rewizją (M) rys. 3 - 1 rura odprowadzania spalin (P) - 2 zatyczki otworu odprowadzania spalin do góry (Q) Żeby zamontować zestaw należy: W wersji z bokami ze szkła: - Zdjąć szklaną płytę górną (A - rys. 1). - Otworzyć drzwiczki i wyjąć ocynkowaną płytę (B - rys. 2) - - Poluzować nakrętki motylkowe znajdujące się w dolnej i górnej części szklanych boków, od wewnątrz (C/D -rys. 3/4). rys. 4 - Zamknąć drzwiczki i usunąć tylne profile z blachy (E - rys. 5). - Zdemontować szklany bok (F - rys. 6) usuwając nity (G - rys. - Przystąpić do montażu zestawu jak opisano na następnej stronie.
  • Page 210 INSTALACJA Montaż zestawu odprowadzającego spaliny do góry (DLA WSZYSTKICH WERSJI)) UWAGA: w fazie instalacji między króćcem ślimaka a różnymi złączkami stanowiącymi odprowadzenie powietrza użyć silikonowej rurki, dostarczanej z piecykiem. - Usunąć blaszkę (H - rys. 7) i w razie potrzeby również perfo- rowany dolny tył (I - rys. 7). rys. 7 rys. 8 - Poluzować opaskę (L - rys. 8) i usunąc rurę odprowadzającą spaliny (L1 - rys. 8). - Założyć kolano z rewizją (M - rys. 9) i zamocować używając rys. 9 rys. 10 wcześniej poluzowanej opaski. - Usunąć żeliwną zatyczkę (N - rys. 10) położoną na płycie rys. 11 górnej i wsunąć od boku pieca rurę do odprowadzania spalin (P - rys. 10). - Umieścić wokół rury odprowadzania spalin dwie blaszane zaślepki (Q - rys. 11) i przykręcić je śrubami. - Zamontować z powrotem wcześniej usunięty bok (w wersji rys. 12 ze szklanym bokiem umieścić uszczelki i inne drobne elementy rys.
  • Page 211 INSTALACJA ZESTAW OSŁONY DO ZABUDOWY RURY rys. 1 rys. 2 ODPROWADZAJĄCEJ SPALINY - OPCJA (kod. 760660) Zestaw składa się z następujących elementów: - 1 kotwa do mocowania osłony (A) - 2 krótkie elementy osłony L = 25 cm (B-B1) - 2 długie elementy osłony L = 50 cm (C-C1) - 2 śruby samogwintujące 4.2x13 - 2 śruby samogwintujące 4.2x6,5 rys. 3 W celu zamontowania zestawu należy: - przymocować kotwę do mocowania osłony (A -rys. 1) za pomocą dostarczanych śrub 4.2x6,5 na dwóch blaszanych zaślepkach (A1 - rys. 1), w przewidzianych otworach. - Wsunąc od przodu krótki element osłony (B - rys. 2) a od tyłu długi element osłony (C - rys. 2) - Przykręcić kotwę (A), zamontowaną wcześniej do tylnego elementu osłony (C) za pomocą śrub 4.2x13 (rys. 3). - Wsunąć od przodu kolejny długi element osłony (C1 - rys. 4) a od tyłu kolejny krótki element osłony rury (B1 - rys. 4) aż do uzyskania wysokości 73 cm (równej wysokości całkowitej liczonej od poziomu podłogi, wraz z piecem, wynoszącej 169 cm). rys. 4 rys. 5 - W razie potrzeby dosięgnięcia do sufitu, na wysokość 270 cm licząc od poziomu podłogi użyć dodatkowo 4 długich ele- mentów osłony rury (C-C1) kod. 761840 (rys. 5).
  • Page 212 INSTRUKCJA OBSŁUGI Uruchomienie, pierwsze rozpalenie i odbiór techniczny muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny Edilkamin (CAT) zgodnie z normą UNI 10683. Powyższa norma określa operacje kontrolne, które należy WCIŚNIJ wykonać w celu upewnienia się, że system działa prawidłowo. Przed rozpaleniem Celem dokonania pierwszego rozpalenia piecyka na- lezy zwrócić się do najbliższego autoryzowanego serwisu (Szczegółowe informacje znajdą Państwo na stronie www. edilkamin.com ), który wykona także regulację piecyka odpowiednio do rodzaju peletu oraz warunków instalacji, uruchamiając tym samym bieg gwarancji. Brak wykonania pierwszego rozpalenia przez autoryzowany serwis techniczny uniemożliwiazagwarantowanie proawidłowego działania urządzenia. rys. 1 Przy kilku pierwszych rozpaleniach może pojawić się nie- przyjemny zapach farby, który w krótkim czasie zanika. Zanim piecyk zostanie uruchomiony, należy upewnić się, czy: ==> instalacja została wykonana prawidłowo ==> zasilanie elektryczne jest prawidłowe ==> drzwiczki są zamknięte i szczelne ==> palnik jest czysty ==> wyświetlacz jest w stanie czuwania – stand-by (miga wskazanie daty, mocy lub temperatury). ZAŁADUNEK PELETU DO ZASOBNIKA Pokrywa zasobnika otwiera się i zamyka na zasadzie proste- go systemu klik-klak, poprzez lekkie naciśnięcie w przedniej części żeliwnej pokrywy (rys. 1-2).
  • Page 213 INSTRUKCJA OBSŁUGI PILOT RADIOWY Służy do sterowania wszystkimi funkcjami użytkowymi. Legenda do klawiszy i wyświetlacza: : do wączania i wygaszania (żeby przełączyć pilota z fazy stand-by do fazy aktywnej) +/- : do zwiekszania / zmniejszania różnych wartości :A : do wyboru działania w trybie Automatycznym M : do wyboru działania w trybie Ręcznym oraz umożliwia dostęp do różnych menu programowania . - symbol miga: pilot radiowy szuka sieci - symbol podświetlony: pilot radiowy nawiązał połączenie klawiatura zablokowana (wcisnąć “A” i “M” jednocześnie na kilka sekund w celu odblokowania lub zablokowania klawiatu- wyczerpana bateria (3 baterie alkaliczne AAA) włączone programowanie czasowe wyświetlacz alfanumeryczny składający się z 16 cyfr rozmieszczonych w 2 wierszach po 8 każdy - symbol miga: piecyk w fazie rozpalania - symbol podświetlony: piecyk w fazie pracy funkcja sterowania ręcznego (na wyświetlaczu pojawia się wartość mocy roboczej) tryb automatyczny (na wyświetlaczu pojawia się wartość temperatury) Na wyświetlaczu oprócz opisanych powyżej symboli pojawiają się inne przydatne informacje. - Pozycja Czuwania (Stand-by): wyświetla się temperatura otoczenia (20°C), pozostałe wzasobniku kg peletu (15 kg) i aktualna godzina(15:33) - Faza pracy w trybie ręcznym: pokazywana jest ustawiona moc (Power 1), temperatura otoczenia (20°C), pozostałe wzasobniku kg peletu oraz czas na jaki wystarczą (15Kg 21H) - Faza pracy w trybie automatycznym:...
  • Page 214 INSTRUKCJA OBSŁUGI Napełnianie podajnika ślimakowego. Przy pierwszym uruchomieniu lub gdy zasobnik peletu całkowicie się opróżni, celem napełnienia ślimaka należy wcisnąć równocześnie na kilka sekund przyciski „+” i „-„ na pilocie radiowym; następnie, po zwolnieniu przycisków, na wyświetlaczu pojawi się napis „RICARICA” („NAPEŁNIANIE”). Czynność tą należy wykonać przed uruchomieniem piecyka, jeżeli zatrzymał się on ze względu na brak peletu, po zakończeniu operacji opróżnić palnik przed rozpaleniem. Fakt, że w zasobniku pozostaje niewielka ilość peletu, której podajnik nie jest w stanie zaciągnąć jest zjawiskiem normalnym. Uruchomienie automatyczne Gdy piecyk znajduje się w trybie czuwania (stand-by), przyciskając na 2 sekundy klawisz , na pilocie radiowym uaktywniamy procedurę uruchomienia, która sygnalizowana jest na wyświetlaczu napisem „AVVIO” („URUCHAMIANIE”), równocześnie rozpoczyna się odliczanie czasu w sekundach do zera (od 1020 do 0). Czas trwania fazy uruchamiania nie jest jednakże z góry określony: jego trwanie może zostać automatycznie skrócone jeśli karta sterująca szybciej przeprowadzi wymaga- ne procedury testowe. Po około 5 minutach pojawi się płomień. Rozpalenie ręczne W przypadku gdy tempertura powietrza nie przekracza 3°C co może uniemożliwić zapalarce elektrycznej na wystarczające rozżażenie lub w przypadku jej wadliwego dziaania możliwe jest zastosowanie rozpałki do rozpalenia piecyka. Włożyć do palnika kawałek rozpałki, zapalić ją, zamknąć drzwiczki i wcisnąc na pilocie klawisz USTAWIANIE MOCY • Ręczne sterowanie z pilota Przy pracującym piecyku, jednokrotne wciśnięcie klawisza “M” na pilocie powoduje wyświetlenie na wyświetlaczu napisu “POTENZA P” (ze wskazaniem mocy na jakiej pracuje piecyk), klawiszami “+” lub “–” można zwiększać lub zmniejszać lub zwiększać moc roboczą piecyka (od “POTENZA P1” do “POTENZA P5” ). • Automatyczny tryb pracy sterowany z pilota Wciśnięcie klawisza “A” powoduje przełączenie na automatyczny tryb pracy. Po ustawieniu temperatury, jaką się chce osiągnąć w pomieszczeniu (w celu ustawienia temperatury w zakresie od 5°C do 35°C użyć klawiszy “+” i “–” piecyk reguluje moc roboczą aby osiągnąć ustawioną temperaturę. Jeśli ustawiona temperatura będzie niższa niż temperatura otoczenia, piec bedzie pracował na najniższej mocy “POTENZA P1”. Wygaszanie Gdy przy działającym piecyku wciśniemy na dwie sekundy klawisz na pilocie radiowym rozpocznie się procedura wygaszania urządzenia, sygnalizowana na wyświetlaczu odliczaniem czasu od 9 do 0 (przez pełne 10 minut). Faza wygaszania obejmuje: • Zatrzymanie doprowadzania peletu do paleniska. • Maksymalną pracę silnika odprowadzania spalin • Maksymalną pracę nawiewu powietrza. Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazdka w czasie trwania fazy wygaszania.
  • Page 215 Na wyświetlaczu pojawi się: 1 „ACCESO” („ZAŁĄCZONY”) ore/godz. 10; za pomocą klawiszy „+” i „-„ można ustawić godzinę po czym potwierdzić klawiszem „M”. Na wyświetlaczu pojawi się: 1 „ACCESO” („ZAŁĄCZONY”) minuti/minuty 30; za pomocą klawiszy „+” i „-„ można wybrać minuty po czym potwierdzić klawiszem „M”. (1 Off min). Operacja zmiany zaprogramowanej godziny wygaszenia oraz kolejnych załączeń i wygaszeń przebiega w sposób analogiczny. Wybierając opcję „PROGRAMMA SETT.” Najpierw należy dokonać wyboru dnia, dla którego wykonywane jest programowanie: 1 Lu; 2 Ma; 3 Me; 4 Gi; 5 Ve; 6 Sa; 7 Do (1 Pn; 2 Wt; 3 Śr; 4 Czw; 5 Pt; 6 Sb; 7 Nd). Po dokonaniu wyboru dnia za pomocą klawiszy „+” i „-„ i dokonując potwierdzenia klawiszem „M” wykonujemy programowanie w taki sam sposób jak dla opcji „PROGRAMMA GIORN.”, decydując dla każdego dnia tygodnia o wyborze programu ustalając ilość załączeń/wygaszeń i godziny ich wykonania. W przypadku popełnienia błędu w dowolnym momencie programowania można wyjść z programu nie dokonując zapisu wciskając klawisz , a na wyświetlaczu pojawi się NO SALVATAGGIO. Zmiana zasypu peletu (przy wyłączonej autoregulacji) Wciskając przez 2 sekundy klawisz „M” na pilocie radiowym i przechodząc za pomocą klawiszy „+” i „-„ dochodzimy do „Menu utente” („Menu użytkownika”), a następnie po potwierdzeniu pojawi się napis „ADJ-PELLET, ADJ-TIRAGGIO e MENU RA- DIO” (serwis). Możemy ręcznie korygować podawanie peletu, zmieniając natężenie pracy podajnika w skali procentowej (+/- 30%). Wybierając tę opcję za pomocą klawisza menu przechodzimy do regulacji załadunku peletu, zmieniając ustawioną wartość zmniejszamy podawanie peletu, zaś zwiększając ustawioną wartość zwiększamy zasyp peletu. Funkcja ta może być przydatna w przypadku, gdy użytkownik zmienił typ peletu względem tego dla którego piecyk został skalibrowany przez serwis i konieczna jest korekta zasypu. Jeśli taka regulacja okaże się niewystarczająca należy skontaktować się z serwisem Edilkamin w celu ustawienia nowych parame- trów działania. Uwaga odnośnie zmienności płomienia: Ewentualne zmiany płomienia zależą od rodzaju używanego peletu, jak również wynikają z normalnej modulacji płomienia podczas spalaniu paliw stałych i okresowego czyszczenia palnika, które piecyk wykonuje automatycznie (UWAGA: NIE zastępują one niezbędnego oczyszczania paleniska na zimno, przy wyłączonym piecyku, które użytkownik musi przeprowadzić przed rozpaleniem). SYGNALIZACJA REZERWY Piecyk wyposażony jest w elektroniczną funkcję służącą do określania ilości peletu pozostałego w zasobniku. System ten jest zintegrowany z wewnętrzną płytą elektroniczną, umożliwia monitorowanie w dowolnym momencie ile godzin i kg pozostało do całkowitego wyczerpania peletu. Ważnym dla prawidłowego działania systemu jest wykonanie w czasie pierwszego uruchomienia (przeprowadzanego przez Serwis) wskazanej poniżej procedury. Jest to wskazanie przybliżone. Większą dokładność uzyskuje się regularie zerując licznik kg peletu przed każdym kolejnym zasypaniem. Edilkamin nie odpowiada za niezgodnośc ze wskazaniem (może to zależeć od czynników zewnętrznych). - 215...
  • Page 216 INSTRUKCJA OBSŁUGI System rezerwy peletu Przed uaktywnieniem systemu należy najpierw wsypać do zasobnika jeden pełny worek peletu i spalić całość załadowanego w ten sposób paliwa. Ma to na celu krótkie „dotarcie” systemu. Następnie można załadować zasobnik do pełna i uruchomić piecyk. Podczas pracy, gdy możliwe będzie załadowanie kolejnego całego worka peletu o wadze 15 kg na wyświetlaczu pojawi się migający napis „RISERVA” („REZERWA”). W tym momencie należy wsypać nowy worek peletu oraz wprowadzić w pamięć załadunek 15 kg wsadu. W tym celu należy postąpić następująco: 1. wciskać klawisz „M” (przez około 3-4 sekundy) do chwili aż pojawi się napis „OROLOGIO” („ZEGAR”). 2. wciskać klawisz „+” aż do pojawienia się napisu „RISERVA” („REZERWA”). 3. wcisnąć klawisz „M” do pojawienia się zaprezentowanego poniżej ekranu Kg pozostałe w zasobniku Kg załadowane po czym klawiszem „+” ustawić cyfrę (*) na wartość równą ilości kg załadowanego peletu (w naszym przykładzie 15 kg) 4. wcisnąć klawisz „M” aby zatwierdzić. 5. wcisnąć klawisz żeby wyjść Po wykonaniu opisanej powyżej czynności system po zużyciu 15 kg ponownie wyświetli migający napis „RISERVA” („RE- ZERWA”). Należy wówczas każdorazowo powtórzyć całą operację od punktu 1 do punktu 5 (chyba, że ładujemy inną ilość peletu). PRZYCISK AWARYJNY W przypadku uszkodzenia lub zagubienia pilota radiowego można uzyskać dostęp do podstawowych funkcji przy użyciu czerwonego przycisku awaryjnego znajdującego się po prawej stronie za zewnętrznymi drzwiczkami (zob. rys. 1). Wcisnąć przycisk jedno lub kilkukrotnie w celu uaktywnienia wybranej funkcji: 1. PIECYK jest WYŁĄCZONY wciskając czerwony przycisk przez 2 sekundy włączamy piec 2. PIECYK jest WŁĄCZONY wciskając czerwony przycisk przez 2 sekundy wyłączamy piec 3. PIECYK jest WŁĄCZONY tryb ręczny, wciskając czerwony przycisk przechodzimy po kolei od P1 aż do P3. 4. PIECYK jest WŁĄCZONY Tryb automatyczny wciskając przycisk przechodzi się od 5°C do 30°C. wyłącznik awaryjny rys.
  • Page 217 •NIE WSYPYWAĆ RESZTEK PALIWA DO ZASOBNIKA NA PELET. • Wyjmij i opróżnij popielnik (2 rys. B) do niepalnego pojemnika (w popiele moga się znajdować jeszcze gorący pelet lub żar). • Wyczyścić odkurzczem wnętrze paleniska, komorę wokół palnika gdzie spada popiół. • Wyjmij palnik (1 - rys. A) i oczyść go za pomocą dostarczanej z urządzeniem szczotki, wyczyścić ewentualnie zapchane otwory. • Oczyść odkurzaczem komorę palnika, oczyść krawędzie styku palnika z jego miejscem mocowania. • jeśli to konieczne wyczyść szybę (na zimno) Nie wolno wciągać odkurzaczem gorącego popiołu, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie i wywołuje ryzyko pożaru. rys. B rys. A KONSERWACJA COTYGODNIOWA • Wyjmij sklepienie paleniska (5 - rys.C) i wysyp resztki do popielnika. (2 - rys. B). Usunięcie dklepienia paleniska jest możliwe tylko po usunięciu deflektora (3 - fig. C) po usunięciu 3 śrub mocujących sam deflektor (4 - fig. C) Deflektor jest elementem ulegającym zużyciu, Edilkamin nie bierze odpowiedzialności za jego ewentualne uszkodzenie, w szczególności te powstałe podczas jego wyciągania czy wkładania na miejsce • Wyczyść komorę spalania i przedział ekstraktora spalin (4 - rys. B). rys. C - 217...
  • Page 218 KONSERWACJA KONSERWACJA SEZONOWA (wykonywana przez autoryzowany serwis producenta) Składa się na nią: • Ogólne czyszczenie wewnętrznych i zewnętrznych części piecyka • Dokładne czyszczenie rur wymiennika znajdujących się za kratką wylotu gorącego powietrza, która znajduje się w górnej fron- towej części piecyka • Dokładne czyszczenie i usuwanie osadów z palnika i czyszczenie komory spalania • Czyszczenie ekstraktora spalin, mechaniczne sprawdzenie luzów i mocowań • Czyszczenie kanału spalinowego (wymiana uszczelki na rurach odprowadzania spalin) • Czyszczenie przewodu odprowadzania spalin • Czyszczenie przedziału wentylatora odprowadzającego spaliny, czyszczenie czujnika przepływu i kontrola termopary. • Czyszczenie, kontrola i usunięcie osadów z komory zapalarki, ewentualna wymiana zapalarki • Czyszczenie/kontrola panelu sterującego • Kontrola wzrokowa przewodów elektrycznych, styków oraz przewodu zasilającego • Czyszczenie zasobnika na pelet oraz kontrola luzów zespołu ślimaka i motoreduktora • Wymiana uszczelki drzwiczek • Próba działania, załadunek ślimaka, włączenie, działanie przez 10 minut i wygaszenie W przypadku intensywnej eksploatacji piecyka zaleca się wykonywanie czyszczenia przewodu odprowadzania spalin co 3 miesiące. UWAGA!!! Po normalnym czyszczeniu: NIEPRAWIDŁOWE zamontowanie górnej części palnika (A rys. D) z dolną częścią palnika (B) (rys.
  • Page 219 POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWOŚCI W przypadku wystąpienia problemów piecyk zatrzymuje się automatycznie, wykonując operację wygaszania, a na wyświetlaczu pojawia się komunikat określający przyczynę wyłączenia (zobacz poniżej różnego rodzaju komunikaty). Nigdy nie należy odłączać wtyczki podczas fazy wygaszania alarmowego. W przypadku wystąpienia blokady, w celu ponownego uruchomienia piecyka należy odczekać do momentu zakończenia procedury wygaszania (600 sekund z sygnalizacją...
  • Page 220 W razie powstania zarzewia pożaru w piecyku, w przewodzie spalinowym lub kominie należy: - odciąć zasilanie elektryczne - użyć gaśnicy CO2 - wezwać straż pożarną NIE USIŁOWAĆ GASIĆ POŻARU WODĄ! Następnie poprosić o sprawdzenie urządzenia przez serwis techniczny Edilkamin oraz sprawdzenie przewodu kominowego przez autoryzowanego technika - kominiarza. - 220...
  • Page 221 LISTA KONTROLNA Uzupełnić przez dokładne przeczytanie karty technicznej Ustawienie i instalacja • Uruchomienie przez serwis, upoważniony do aktywowania gwarancji i przekazania karty konserwacji • Odpowiednie doprowadzenie powietrza do pomieszczenia • Kanał spalinowy dedykowany wyłącznie dla odbioru spalin z kotła • Przewód odprowadzenia spalin posiada: maksymalnie 3 kolana odcinek poziomy o maksymalnej długości 2 metrów • Komin umiejscowiony poza strefą odpływu • Przewody rurowe odprowadzające spaliny wykonane z odpowiedniego materiału (zaleca się stal inox) • Przy przechodzeniu przez ewentualne materiały łatwopalne (np. drewno) przedsięwzięte zostały wszystkie środki ostrożności w celu uniknięcia pożarów Użytkowanie • Użytkowany pelet musi być dobrej jakości i suchy • Palnik i popielnik muszą być regularnie czyszczone i dobrze ustawione • Drzwiczki muszą być dobrze zamknięte • Palnik musi być prawidłowo ustawiony w komorze NALEŻY PAMIĘTAĆ O OCZYSZCZENIU PALNIKA ODKURZACZEM PRZED KAŻDYM KOLEJNYM ROZPALENIEM W przypadku nieudanej próby rozpalenia NIE powtarzać...
  • Page 222 w w w . e d i l k a m i n . c o m cod. 941055 09.16/R - 222...