Publicité

Liens rapides

ha 1600
Art.-Nr. 490 6301 924
Absauganlage
D
Original-Anleitung
Dust extractor
GB
Translation from the original instruction manual
Installation d'aspiration
FR
Traduction du manuel d'origine
Impianto di aspirazione
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Odsávacie zariadenie
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Afzuiginstallatie
NL
Vertaling van originele handleiding
Utsuggninganläggning
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Imulaite
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Avsuganlåg
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Udsufgningsanlæg
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Odsavač prachu
CZ
Překlad z originálního návodu
Odsávač prachu
SK
Preklad originálu - Úvod

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach ha 1600

  • Page 1 1600 Art.-Nr. 490 6301 924 Absauganlage Original-Anleitung Dust extractor Translation from the original instruction manual Installation d’aspiration Traduction du manuel d’origine Impianto di aspirazione Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Odsávacie zariadenie Prevod iz originalnih navodil za uporabo Afzuiginstallatie Vertaling van originele handleiding Utsuggninganläggning...
  • Page 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Page 3: Table Des Matières

    1600 Art.-Nr. 490 6301 924 Absauganlage 4–19 Dust extractor 4–19 Installation d’aspiration 4–19 Impianto di aspirazione 20–33 Odsávacie zariadenie 20–33 Afzuiginstallatie 34–47 Utsuggninganläggning 34–47 Imulaite 34–47 Avsuganlåg 48–61 Udsufgningsanlæg 48–61 Odsavač prachu 62–75 Odsávač prachu 62–75...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. with your new scheppach machine. Advice: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
  • Page 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß­ und Er­ satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­ wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
  • Page 7 • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Use only original scheppach accessories, wearing or re- • Familiarisez­vous avec l’appareil avant la mise en placement parts. You can find replacement parts at your oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
  • Page 8 m Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen richt- linie. • Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kön- nen bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
  • Page 9 Contrôler régulièrement l’étanchéité du boîtier • The Exhaust System ha 1600 is constructed exclusively ainsi que les joints pour les filtres et les sacs à co- for exhaust-vacuuming wood chips and saw dust and peaux.
  • Page 10 m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen. •...
  • Page 11 m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modem technology in La machine est construite selon l’état actuel de la technique accordance with recognized safety rules.Some remaining et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présen- hazards, however, may still exist.
  • Page 12 Staubes so gering wie möglich zu halten. Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin­ weise. Die Angaben auf dem Motortypenschild (Volt und Hertz) müssen mit der Netzspannung und -frequenz über- einstimmen. Nach Anschluss am Netz ist die Absauganlage ha 1600 betriebsbereit.
  • Page 13 After connec- Observer les consignes de sécurité avant la mise en route. tion to the mains, the Dust Extractor ha 1600 is ready for Les données indiquées sur la plaque signalétique du mo- operation.
  • Page 14 m Elektrischer Anschluss Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer- den. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE­ und DIN­Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen.
  • Page 15 m Electrical connection m Branchement Électrique Connection and repair work on the electrical equipment Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de must be carried out by a qualified technician only. réparer l’équipement électrique. The installed electric motor is factory connected ready for Le moteur électrique installé...
  • Page 16 m Wartung Bei allen Wartungs­ und Reinigungsarbeiten den Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten aus- geführt werden. • Für gleichbleibende Saugleistung den Filtersack von Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwischendurch genügt es, mit der Hand mehrmals gegen den Sack zu klop- fen.
  • Page 17 m Maintenance m Maintenance For all maintenance and cleaning tasks, tum off motor Interrompre le fonctionnement du moteur et débrancher and unplug mains. le connecteur du câble d’alimentation de la prise de ré- • Connection and repair work on the electrical installation seau pour exécuter tous les travaux de nettoyage et d’en- may be carried out by a qualified electrician only.
  • Page 18: Absauganlage

    EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG­ Richtlinien entspricht.
  • Page 19: Dust Extractor

    EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE We herewith declare, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Nous soussignés, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen that the machine described below due Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclarons que le modèle de machine to its con struc tion and design and in the version delivered by us complies with mentionné...
  • Page 20 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 21 Izdelovalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašim novim strojem. Opozorilo Izdelovalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: •...
  • Page 22 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializza- to scheppach.
  • Page 23 m V navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo vašo varnost označili s tem znakom. m Varnostna opozorila • Varnostna opozorila posredujte vsem osebam, ki dela- jo s strojem. • Upoštevajte vsa zaščitna in varnostna opozorila na stroju. • Poskrbite, da bodo vsa zaščitna in varnostna opozorila na stroju čitljiva.
  • Page 24 • L’esercizio della macchina è consentito solo con parti e ricambi originali del produttore. • L’impianto di aspirazione ha 1600 è costruito esclusiva- mente per l’aspirazione di trucioli di legno e di segatura e deve essere utilizzato solo insieme a macchine per la lavorazione del legno.
  • Page 25 m Pravilna uporaba Stroj je v skladu z veljavno Direktivo ES za stroje. • Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri- znanimi varnostnotehničnimi pravili. Kljub temu se lah- ko ob uporabi stroja pojavijo okoliščine, ko je ogroženo telo ali življenje uporabnika ali tretjih oseb oz.
  • Page 26 antipolvere. • Nella chiusura e nella sostituzione del sacchetto di raccolta, sara possible l’inspirazione di polveri. In caso di non osservanza delle indicazioni relative allo smalti- mento di cui alle istruzioni per l’uso (ad es. l’impiego delle mascherine protettive P2), si potrà verificare l’in- spirazione di polveri.
  • Page 27 • Med zapiranjem in zamenjevanjem zbrialne vreče za prah lahko pride do vdihavanja prahu. Upoštevajte na- vodila za pravilno odstranjevanje (npr. uporabite mas- ko za prah P2), da preprečite vdihavanje prahu. • Ogroženost zdravja zaradi hrupa. Med delom hrup pre- seže dovoljeno raven.
  • Page 28 Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere atten- tamente le note per la sicurezza. La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere a quelle indicate sulla targhetta del motore (VoIt’Hertz). Dopo avere effettuato l’allacciamento alla rete, l’impianto di aspirazione ha 1600 è pronto per l’uso.
  • Page 29 Pred zagonom upoštevajte varnostna opozorila. Podatki na ploščici na motorju (napetost V in frekvenca Hz) se morajo ujemati s podatki za napetost in frekvenco elek- tričnega omrežja. Po priključitvi na električno omrežje je sesalna naprava ha 1600 pripravljena na uporabo.
  • Page 30 m Allacciamento elettrico Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elettri- che possono essere fatti solo da un elettricista specializ- zato. Il motore elettrico installato è collegato già pronto per l’uso. L’allacciamento alla rete eseguito dal cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono corrispondere alle norme vi- genti.
  • Page 31 m Električna priključitev • Podatki s ploščice s podatki na stikalu. Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno pogonsko enoto z električnim upravljalnim sistemom. Vzdrževanje Pred vsemi vzdrževalnimi popravili in čiščenjem izklopite motor in iztaknite vtikač. • Inštaliranje, popravljanje in vzdrževanje električnih in- stalacij sme izvajati le strokovno osebje.
  • Page 32: Impianto Di Aspirazione

    Adapterset D100/70/45/40/35 Dichiarazione CE di conformità Con la presente dichiariamo, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, che la macchina qui di seguito denominata in base alla sua concezione e tipo di costruzione così come la versione da noi messa in commercio (fornita) corrisponde alle prescrizioni applicabili delle norme CE qui di seguito riportate.
  • Page 33: Odsávacie Zariadenie

    Adapterset D100/70/45/40/35 št. art. 7520 0701 Izjava o skladnosti evropske skupnosti S tem izjavljamo, da scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi- nen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, da v nadaljevanju označena naprava na podlagi njene konstrukcije in načina izdelave ter naša izde- lava , ki smo jo dali v promet, ustreza zadevnim določilom naslednjih ES-smernic.
  • Page 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Page 35 Arade kund! Hyvä asiakas, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle nya scheppach-maskin . paljon iloa ja hyötyä. OBSERVERA: Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- skador på...
  • Page 36 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage­ of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser- ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak ver- krijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Page 37 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- • Tillbehör, reserv­ och slitdelar får endast vara origi- kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. nal-scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä vara­ ja kulutus- scheppach försäljare. osia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
  • Page 38 • De machine mag enkel met de originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. • De afzuig­inrichting ha 1600 werd uitsluitend voor het afzuigen van houtspaanders en zaagsel geconstrueerd en mag alleen in verbinding met houtbewerkende ma- chines gebruikt werden.
  • Page 39 m Användning enligt föreskrift: m Tarkoituksenmukainen käyttö Maskinen motsvarar den giltiga EU maskinriktlinjen. Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mukainen. • Maskinen är byggd enligt teknikens tillstånd och erkän- • Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyt- da säkerhetstekniska regler. Likväl, vid användning kan tyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti.
  • Page 40 een inadmen van het stof tot gevolk hebben. • Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Tijdens het werken wordt het toegestane geluidsniveau overschre- den. Beslist persoonlijke beschermingsmiddelen zoals gehoorbescherming dragen. • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
  • Page 41 damm. men P2 käyttämisestä), voi se johtaa pölyn sisäänhen- • Hälsorisk av buller. Vid arbete blir den tillåtna buller- gittämiseen. nivån överskriden. Bär ovillkorligen personlig skyddsut- • Melu vaarantaa terveyttä. Työskenneltäessä sallittu me- rustning som hörselskydd. lutaso ylittyy. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suo- •...
  • Page 42 Ingebruikneming Neemt u voor de ingebruikneming de veiligheidsvoor- schriften in acht. De gegevens op het motortypeplaatje (volt en hertz) moeten met de netspanning en -frequentie overeenstemmen. Na aansluiting op het stroomnet is de afzuiginstallatie ha 1600 klaar voor gebruik.
  • Page 43 (voltti ja hertsi) täytyy olla yhdenmukai- terna på motor typplåten (volt och hertz) måste överens- set verkkojännitteen ja –taajuuden kanssa. stämma med nätspänning och frekvens. Verkkoon liittämisen jälkeen on -imulaite ha 1600 käyt- Efter anslutning till nätet är utsugningsanläggningen ha tövalmis. 2000 driftfärdig.
  • Page 44 m Electrische aansluiting Aansluitingen en reparatie van de electrische uitrusting mogen alleen door een electro-vakman uitgevoerd worden. De geinstalleerde electromotor is klaarvoorgebruik aange- sloten. De door de klant gebruikte netaansluiting evenals het gebruikte verlengsnoer moeten aan de voorschriften vol- doen. Belangrijke wenken Beschadigde electro­aansluitingskabels Aan electrische aansluitingskabels onstaan vaak isolatie-...
  • Page 45 m Elektrisk Anslutning m Sähköliitäntä Anslutning och reparationen av den elektriska utrustning- Sähkövarusteiden kytkentä- ja korjaustyöt saa tehdä aino- en bör endast utföras av en elektriker. astaan sähköalan ammattilainen. Den installerade elmotorn är driftfärdigt ansluten. Anslut- Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Lii- ningen motsvarar den tillämpliga VDE- och DIN- bestäm- täntä...
  • Page 46: Afzuiginstallatie

    7520 0701 Adapterset D100/70/45/40/35 EG- Conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, scheppach GmbH (Ltd.), Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dat de hierna beschreven machine, op basis van haar ontwikkeling en constructie alsook de door ons in omloop gebrachte uitvoering van de desbetreffende voorschriften aan de desbetreffende EG voorschriften voldoen.
  • Page 47: Imulaite

    EU konfirmitetsförklaring EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Härmed förklarar vi, scheppach Tillverkning av trädbearbetningsmaskiner GmbH, Me, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, GÜnzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, att efterföljande betecknade maskin på että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella grund av sin konstruktion och byggsätt likaså den från oss i drift satta utföring ja meidän markkinoille tuomanamme mallina seuraavien EU-direktiivien...
  • Page 48 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Vi ønsker Dem mye glede og gode resultater med den nye scheppach maskinen Deres. Henvisning: Produsenten av dette apparatet er etter gjel- dende ansvarslover ikke ansvarlig for skader på eller ved dette apparatet på grunn av: •...
  • Page 49 • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­...
  • Page 50 Reservedeler får De tak i hos Deres scheppach- faghandler. • Ved bestilling oppgis våre artikkelnummer, type og års- modell på apparatet. I denne bruksanvisningen har vi markert steder som har med Deres sikkerhet å gjøre med dette tegnet: m m Sikkerhetshenvisninger •...
  • Page 51 Tilbehørsdele køber De hos Deres scheppach forhandler. • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­ type og fabrikationsår. I denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der ved- rører Deres sikkerhed, med dette symbol: m m Sikkerhedsanvisninger • Giv sikkerhedÅmaskinen.
  • Page 52 • Avsuget er kun beregnet på trespon (ikke for støv). • Avsug av trestøv og trespon er ikke tillatt i industrisek- toren. • Sjekk filter regelmessig for skader. Bytt skadde filter! Sjekk at huset er tett og sjekk også pakninger for filtre og sekken for spon regelmessig.
  • Page 53 hjælpes! • Udsugningsanlægget er kun beregnet til udsugning af træspåner (ikke til støv). • Udsugning af træstøv og træspåner indenfor det er- hvervsmæssige område er ikke tilladt. • Kontrollér filteret regelmæssigt med henblik på beska- digelser. Beskadigede filtre skal skiftes ud! Kontrollér filter og spånpose regelmæssigt med henblik på...
  • Page 54 Tekniske Data Tekniske Data 775 x 450 x 1150 Mål L x B x H (mm): 1550 Totalhøyde med filtersekk Avsugsslange, Tilkobling ø mm Slangelengde mm 2000 Hjul ø mm Vekt ca. kg 25,0 Lufteffekt m 1150 Trykkdifferens Pa 1000 1,00 Filtersekk-Filteroverflate m Sponsekk-Størrelse Liter...
  • Page 55 Tekniske specifikationer Technische Daten Mål L x B x H (mm): 775 x 450 x 1150 1550 Totalhøjde med filterpose mm Udsugningsstuds, tilslutningsdiameter mm Slangelængde mm 2000 Hjuldiameter mm Vægt ca. kg 25,0 Luftydelse m 1150 Trykdifference Pa 1000 Filterpose-filterareal m 1,00 Spånpose-volumen liter Ydelse:...
  • Page 56 • Skyv filtersekken over beholderen og fest den med klemmebåndet, sett monteringsstaven i huset og heng filtersekken på. • Fest sponsekken på nedre luftutgang med klemmebån- det. • Fest avsugsslangen på dysen på huset og fest med en slangeklemme. • Fest slangekoblingen på den andre enden av slangen med en slangeklemme.
  • Page 57 Angivelserne på motorens typeskilt (volt og hertz) skal stemme overens med netspændingen og netfrekven- sen. Når udsugningsanlægget ha 1600 er sluttet til strømnet- tet er det klar til brug. m Elektrisk tilslutning Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må kun udføres af en elektriker.
  • Page 58 Vekselstrømsmotor • Nettspenningen må være 230 Volt/50 Hz. • Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,0 kva- dratmillimeter. • Nettilkoblingen har en 16 A treg sikring. Ved spørsmål vennligst oppgi følgende data: • Motorprodusent • Strømtype på motoren • Data på maskintypeskiltet •...
  • Page 59 Vekselstrømmotor • Netspændingen skal være på 230 volt/50 Hz. • Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,0 kvadratmillimeter. • Nettilslutningen sikres med 16 A træg. Ved spørgsmål bedes De oplyse følgende data: • Motorproducent • Motorens strømart • Data på maskinens typeskilt •...
  • Page 60: Avsuganlåg

    EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den i det nedenstående betegnede maskine på grundlag af dens konstuktion og byggermåde samt i den af os marketsførte udføreise opfylder de gældende bestemmelser i nedenstående EU-direktiver.
  • Page 61: Udsufgningsanlæg

    EU-konformitetserlæring Vi, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på markedet, er i samsvar med de gjeldende sikkerhets- og helsekravene i de EU-forskriftene sorn er nevnti det følgende.
  • Page 62 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Page 63 Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s schep- pach výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpo- vednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: •...
  • Page 64 V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bez- pečnosti označeny symbolem vykřičníku: m m Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny souvi- sející s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zachová- na v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použi- tí.
  • Page 65 V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny ozna- čené symbolom výkričníka: m m Obecné bezpečnostné pokyny • Starostlivo dodržujte všetky bezpečnostní pokyny súvi- siace s týmto výrobkom. • Všetky bezpečnostné upozornenia musia byť zacho- vané v úplnej a čitateľnej podobe pre potreby ďalšieho použitia.
  • Page 66 ty, jako hřebíky, šrouby, plast nebo dřevné odřezky. • Stroj může být použit jenom s originálními náhradními díly a příslušenstvím. • Systém odsávaní Exhaust Systém 12 je navržen výluč- ně k odsávaní pilin a dřevného prachu a lze jej použít jenom podle obecných pravidel práce s dřevem.
  • Page 67 hadici, filtri a odsávacom vaku. • Dbajte na to, aby sa do zariadenia nedostali cudzie predmety, ako sú klince, skrutky, plast alebo drevené odrezky. • Stroj môže byť použitý iba s originálnymi náhradnými dielmi a príslušenstvom. • Systém odsávania Exhaust Systém 12 je navrhnutý výlučne na odsávanie pilín a dreveného prachu a dá...
  • Page 68 1600 Technické parametry 775 x 450 x 1150 Rozměry 1550 mm Celková výška s pytlem 100 mm Průměr vedení prachu 2000 mm Délka hadice 150 mm Průměr kola 25 kg Váha cca 1150 m³/h Výkon odsávání 1000 Pa Tlakový diferenciál 1 m²...
  • Page 69 1600 Technické parametre 775 x 450 x 1150 Rozmery 1550 mm Celková výška s vakom 100 mm Priemer vedenia prachu 2000 mm Dĺžka hadice 150 mm Priemer kolesa 25 kg Váha cca 1150 m³/h Výkon odsávania 1000 Pa Tlakový diferenciál 1 m²...
  • Page 70 • Hadicovou spojku upevněte hadicovou sponou na opačném konci hadice. Odsávací zařízení by se při každé výměně vaku na piliny mělo vyčistit. Poškozené filtre a vaky se musí ihned vy- měnit, aby množstvo prachu unikajícího do pracovního prostředí bylo co nejmenší. Příprava k práci Před zahájením práce čtěte návod k obsluze.
  • Page 71 • Hadicovú spojku upevnite hadicovou sponou na opač- nom konci hadice. Odsávacie zariadenie by sa pri každej výmene vaku na piliny malo vyčistiť. Poškodené filtre a vaky sa musia ihneď vymeniť, aby množstvo prachu unikajúceho do pracovného prostredia bolo čo najmenšie. Príprava k práci Pred začatím práce čítajte návod na obsluhu.
  • Page 72: Odsavač Prachu

    m Údržba Před údržbou zařízení a čistěním vypněte motor a stroj odpojte od sítě. • Opravy elektrických prvků přenecháte odborníku. • Pravidelně vysypávejte filtrační pytel. Během práce va- kem občas potřeste. • Vak je potřeba vyprázdnit jakmile obsah je 10 cm do filtrační...
  • Page 73: Odsávač Prachu

    m Údržba Pred údržbou zariadenia a čistením vypnite motor a stroj odpojte od siete. • Opravy elektrických prvkov prenechajte odborníkovi. • Pravidelne vysypávajte filtrační vak. Počas práce va- kom občas potraste. • Vak je treba vyprázdniť hneď ako je jeho obsah 10 cm do filtračnej trubice.
  • Page 79 brown/braun black / schwarz main/ black / schwarz blue/blau Haupt black/schwarz blue/blau protecor/ Schutz black/schwarz kelly/ motor/Motor switch/Schalter 230 V/50 Hz 2,5 A...
  • Page 80 à diminutions ainsi que tous autres droits à l’indemnité sont fabrikasjonsfeil. Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftin- exclus. gen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. Garanzia Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimen- eller uforsiktig bruk.

Ce manuel est également adapté pour:

490 6301 924

Table des Matières