Beurer TL 41 Touch Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour TL 41 Touch:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

DE
Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ............................. 2
EN
Daylight therapy lamp
Instructions for use ........................ 11
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi...................................... 20
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning ..................................... 29
TL 41
FI
Kirkasvalolamppu
Käyttöohje............................................. 38
DA
Dagslyslampe
Betjeningsvejledning ............................. 47
NO
Dagslyslampe
Bruksanvisning ..................................... 56
RU
Прибор дневного света
Инструкция по применению............... 65
Touch

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer TL 41 Touch

  • Page 1 TL 41 Touch Tageslichtlampe Kirkasvalolamppu Gebrauchsanweisung ......2 Käyttöohje..........38 Dagslyslampe Daylight therapy lamp Betjeningsvejledning ......47 Instructions for use ......11 Dagslyslampe Lampe de luminothérapie Bruksanvisning ........56 Mode d’emploi........20 Прибор дневного света Dagsljuslampa Инструкция по применению....65 Bruksanvisning ........29...
  • Page 2: Table Des Matières

    Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Warum Tageslichtanwendung? Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen.
  • Page 3: Lieferumfang

    2. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf- weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Page 4: Warn- Und Sicherheitshinweise

    5. Warn- und Sicherheitshinweise WARNUNG • Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen. • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Page 5: Gerätebeschreibung

    • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen. • Einschaltprüfung: Überprüfen Sie, vor allem nach Erreichen der zu erwartenden Betriebsstunden, ob nach dem Einschalten helle Blitze, dunkle Bereiche / Schatten und andere Anomalien auftreten.
  • Page 6: Bedienung

    2. Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend von der Tageslichtlampe. Hinweis: • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. • Verlegen Sie die Netzleitung so, dass niemand darüber stolpern kann. 8.
  • Page 7: Reinigung Und Pflege

    9. Reinigung und Pflege Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. ACHTUNG • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. • Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
  • Page 8: Technische Angaben

    -20°C bis +60°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte, 700 - 1060 hPa Umgebungsdruck Betriebshöhe ≤ 2000 m Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, IP21 Erwartete Lebensdauer des Geräts 10.000 Stunden Maximale Strahlungsleistung des TL 41 Touch Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach Maximalwert IEC 60601-2-57:2011 : Auge UV-A Freie Gruppe 0 W·m ES: Aktinisches UV Haut &...
  • Page 9: Netzteil

    Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, sowie der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR-11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und unterliegt besonde- ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. •...
  • Page 10: Garantie/Service

    (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör); - Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gerei- nigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;...
  • Page 11 With kind regards, Your Beurer team Why use a daylight therapy lamp? When the hours of daylight are noticeably shorter in autumn and people increasingly stay inside in winter, the effects of a lack of light may become apparent.
  • Page 12: Included In Delivery

    2. Included in delivery Check that the exterior of the delivery cardboard packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
  • Page 13: Warnings And Safety Notes

    5. Warnings and safety notes WARNING • The daylight therapy lamp is only intended for radiation on human bodies. • Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
  • Page 14: Device Description

    • Power-on check item: check especially after reaching the expected operating hours whether light flashes, dark areas/shadows and other abnormalities occur after power-on. If there is any abnormality, please contact Customer Service. • Power adapter is part of the medical equipment. Repairs IMPORTANT •...
  • Page 15: Operation

    8. Operation Plugging in the mains part  Insert the mains part into the mains connection. Switching on the daylight therapy lamp  Touch the ON/OFF sensor. Enjoying the light Position yourself as close as possible to the lamp, at a distance of between 20 cm and 45 cm. You can continue to go about your day-to-day activities during application, including reading, writing, making telephone calls, etc.
  • Page 16: Cleaning And Maintenance

    9. Cleaning and maintenance The device should be cleaned from time to time. IMPORTANT • Ensure that no water gets inside the device! The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time before cleaning.
  • Page 17: Technical Specifications

    Working altitude ≤ 2000 m Product classification External power supply, IP21 Expected service life of the device 10,000 hours Maximum radiance output of the TL 41 Touch Radiance output Risk group classified Maximum value in accordance with IEC 60601-2-57:2011 : Eye UV-A Exempt Group 0 W·m...
  • Page 18: Mains Part

    • The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the device. • Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation.
  • Page 19: Warranty/Service

    The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product.
  • Page 20 Sincères salutations, Votre équipe Beurer Pourquoi utiliser une lampe de luminothérapie ? À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement et que l’on reste plus longtemps en intérieur au cours de l’hiver, il arrive de se trouver en manque de lumière.
  • Page 21: Symboles Utilisés

    2. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu- rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’embal- lage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Page 22: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    5. Consignes d’avertissement et de mise en garde AVERTISSEMENT • La lampe de luminothérapie est exclusivement prévue pour l’irradiation du corps humain. • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
  • Page 23: Description De L'appareil

    • Les ampoules sont exclues de la garantie. • Contrôle d’activation : en particulier après avoir atteint les heures de fonctionnement prévues, vérifiez si des éclairs, des zones sombres / ombres et d’autres anomalies apparaissent lors de l’activation. En cas d’irrégularités, adressez-vous au service client. •...
  • Page 24: Utilisation

    Remarque : • Vérifiez qu’il y a bien une prise à proximité du lieu d’installation. • Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus. 8. Utilisation Brancher l’adaptateur secteur  Branchez l’adaptateur secteur sur la prise. Allumer la lampe de luminothérapie ...
  • Page 25: Nettoyage Et Entretien

    9. Nettoyage et entretien De temps à autre, nettoyez l’appareil. ATTENTION • Assurez-vous que l’eau ne s’est pas infiltrée à l’intérieur. Avant chaque nettoyage, l’appareil devra être éteint, débranché du secteur et refroidi. • Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle ! Pour le nettoyage, utilisez un chiffon légèrement humidifié.
  • Page 26: Caractéristiques Techniques

    13. Caractéristiques techniques N° du modèle GCE502 Type TL 41 Touch Dimensions (L x H x P) 207 x 76 x 270 mm Poids env. 420 g Moyen d’éclairage Limite de longueur d’onde courte 445 nm Température de couleur des LED 6 500 kelvins Puissance lumineuse maximale 23 W/m Puissance nominale de sortie 26 W ±...
  • Page 27: Adaptateur Secteur

    Informations sur la compatibilité électromagnétique Cet appareil est conforme à la directive européenne sur les produits médicaux 93/42/EEC, la loi sur les pro- duits médicaux ainsi que la norme européenne EN 60601-1-2 (conformité avec CISPR-11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) et est soumis à...
  • Page 28: Garantie/Maintenance

    15. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Page 29 Vänliga hälsningar Beurer-teamet Varför bör man använda en dagsljusprodukt? När hösten kommer blir dagarna märkbart kortare och under vintermånaderna håller vi oss inomhus en stor del av tiden.
  • Page 30: Leveransomfattning

    2. Leveransomfattning Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad och att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på angiven adress.
  • Page 31: Varnings- Och Säkerhetsinformation

    5. Varnings- och säkerhetsinformation VARNING • Dagsljuslampan är enbart avsedd för belysning av den mänskliga kroppen. • Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäl- jaren eller till vår kundtjänst på...
  • Page 32: Beskrivning Av Produkten

    • Nätdelen hör till den medicintekniska utrustningen. Reparationer OBS! • Du får inte öppna produkten. Försök inte reparera produkten på egen hand. Detta kan leda till allvarliga personskador. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla. • Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad återförsäljare om produkten behöver repareras. 6.
  • Page 33: Användning

    8. Användning Sätt i nätdelen  Sätt i nätdelen i eluttaget. Tänd dagsljuslampan  Vidrör PÅ/AV-sensorn. Njut av ljuset Sätt dig så nära lampan som möjligt, på ett avstånd av mellan 20 och 45 cm. Du kan fortsätta med dina sysslor som vanligt under behandlingen. Du kan läsa, skriva, prata i telefon osv. •...
  • Page 34: Rengöring Och Underhåll

    9. Rengöring och underhåll Produkten ska rengöras med jämna mellanrum. OBS! • Se till att det inte kommer in vatten i produkten! Inför rengöring måste produkten stängas av och stickkontakten dras ut. Vänta sedan tills produkten har svalnat. • Diska inte produkten i diskmaskin! Rengör produkten genom att torka av den med en fuktig trasa.
  • Page 35: Tekniska Specifikationer

    -20°C till +60°C, 15–90 % relativ luftfuktighet, 700–1 060 hPa omgivningstryck Drifthöjd ≤ 2 000 m Produktklassificering Extern strömförsörjning, IP21 Produktens förväntade livslängd 10 000 timmar Maximal strålningseffekt hos TL 41 Touch Strålningseffekt Riskgrupp klassificerad enligt Största värdet IEC 60601-2-57:2011 : Öga UV-A Fri grupp 0 W·m ES: Aktinisk UV hud och öga...
  • Page 36: Nätdel

    Information om elektromagnetisk kompatibilitet Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter 93/42/EEG, den tyska medicin- produktlagen (Medizinproduktegesetz) samt kraven i den europeiska standarden EN 60601-1-2 (överens- stämmelse med CISPR-11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) och omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet.
  • Page 37: Garanti/Service

    15. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (hädanefter ”Beurer”) ger en garanti för den här produkten förutsatt att villkoren nedan uppfylls och i den omfattning som beskrivs nedan. Garantivillkoren nedan påverkar inte det lagstadgade garantiansvar som säljaren har i enlighet med köpe- avtalet med köparen.
  • Page 38 Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Miksi käyttäisin kirkasvalolamppua? Valon puutteesta johtuvia oireita voi alkaa ilmetä, kun auringonvalo vähenee syksyllä merkittävästi ja kun ihmiset pysyttelevät talvikuukausien ajan enimmäkseen sisätiloissa.
  • Page 39: Pakkauksen Sisältö

    2. Pakkauksen sisältö Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei lait- teessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen. Kirkasvalolamppu •...
  • Page 40: Varoitukset Ja Turvallisuusohjeet

    5. Varoitukset ja turvallisuusohjeet VAROITUS • Kirkasvalolamppu on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehon säteilyttämiseen. • Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmate- riaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
  • Page 41: Laitteen Kuvaus

    • Tarkastus päällekytkennän yhteydessä: Tarkista erityisesti odotettavissa olevien käyttötuntien saavuttami- sen jälkeen, ilmeneekö tuotteessa päällekytkennän jälkeen kirkasta välkyntää, tummia alueita / varjostu- mia tai muita poikkeavuuksia. Jos tuotteessa ilmenee poikkeavuuksia, ota yhteyttä asiakaspalveluun. • Verkkolaite on osa lääketieteellistä varustusta. Korjaaminen VARO •...
  • Page 42: Käyttö

    8. Käyttö Verkkolaitteen kytkeminen pistorasiaan  Kytke verkkolaite verkkoliitäntään. Kirkasvalolampun kytkeminen päälle  Kosketa virta-anturia. Valon hoitokäyttö Asetu mahdollisimman lähelle lamppua (20–45 cm:n etäisyydelle). Voit tehdä valon hoitokäytön aikana haluamiasi asioita: lukea, kirjoittaa, käyttää puhelinta jne. • Katso välillä lyhyesti suoraan valoon, jotta vaikutus kohdistuisi silmiin ja verkkokalvoihin. •...
  • Page 43: Puhdistus Ja Hoito

    9. Puhdistus ja hoito Laite on puhdistettava aika ajoin. VARO • Varmista, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä! Sammuta laite, irrota se verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen jokaista puhdistuskertaa. • Älä puhdista laitetta astianpesukoneessa! Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla. • Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita äläkä koskaan upota laitetta veteen. •...
  • Page 44: Tekniset Tiedot

    -20–+60 °C, suhteellinen ilmankosteus 15–90 %, ympäröivä paine 700–1 060 hPa Käyttökorkeus ≤ 2000 m Tuotteen luokitus Ulkoinen virtalähde, IP21 Laitteen odotettu käyttöikä 10 000 tuntia TL 41 Touch -laitteen suurin säteilyteho Säteilyteho Riskiryhmä luokiteltu stan- Enimmäisarvo dardin IEC 60601-2-57:2011 mukaan : Silmien UV-A Vaaraton 0 W·m...
  • Page 45: Verkkolaite

    Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat huomautukset Laite vastaa lääkinnällisiä laitteita koskevaa EU-direktiiviä 93/42/EEC, lääketieteellisten tuotteiden käytöstä an- nettua Saksan lakia sekä eurooppalaista standardia EN 60601-1-2 (vastaa standardien CISPR-11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11 vaatimuksia) ja noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia erityisiä varotoimenpi- teitä.
  • Page 46: Takuu/Huolto

    15. Takuu/huolto Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (jäljempänä ”Beurer”) myöntää tälle tuotteelle takuun jäljempä- nä mainituin ehdoin ja jäljempänä kuvatussa laajuudessa. Jäljempänä ilmoitetut takuuehdot eivät vaikuta myyjän lakisääteisiin takuuvelvoitteisiin, jotka syntyvät ostajan kanssa solmittavan kauppasopimuksen myötä. Takuu on lisäksi voimassa riippumatta lain määräämistä vastuista.
  • Page 47: Lær Apparatet At Kende

    Med venlig hilsen Beurer-teamet Hvorfor bruge dagslys? Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs i vin- termånederne, kan der opstå symptomer på lysmangel. Disse symptomer kaldes ofte for ”vinterdepression”. Der kan være mange forskellige symptomer:...
  • Page 48: Leveringsomfang

    2. Leveringsomfang Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål. Dagslyslampe •...
  • Page 49: Advarsler Og Sikkerhedsanvisninger

    5. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ADVARSEL • Dagslyslampen er kun beregnet til bestråling af den menneskelige krop. • Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjer- net. Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadres- se, hvis du har spørgsmål.
  • Page 50: Beskrivelse Af Apparatet

    • Aktiveringskontrol: Især når det forventede antal driftstimer er opnået, er det vigtigt at kontrollere, om der forekommer kraftige lysglimt, mørke områder/skygger eller andre anomalier, når apparatet tændes. I tilfæl- de af problemer bedes du kontakte kundeservice. • Netdelen er en del af det medicinske udstyr. Reparation VIGTIGT •...
  • Page 51: Betjening

    8. Betjening Tilslutning af netdelen  Tilslut netdelen til el-nettet. Aktivering af dagslyslampen  Berør tænd/sluk-sensoren. Nyd lyset Sæt dig så tæt på lampen som muligt, mellem 20 cm og 45 cm. Under brugen kan du gøre som du ple- jer.
  • Page 52: Rengøring Og Vedligeholdelse

    9. Rengøring og vedligeholdelse Apparatet skal rengøres en gang imellem. VIGTIGT • Sørg for, at der ikke kommer vand ind i apparatet! Før hver rengøring skal apparatets stik være taget ud af stikkontakten, og det skal være kølet af. • Apparatet må ikke rengøres i opvaskemaskinen! Brug en let fugtet klud til rengøringen.
  • Page 53: Tekniske Data

    700 - 1060 hPa omgivende tryk Driftshøjde ≤ 2000 m Produktklassificering Ekstern strømforsyning, IP21 Apparatets forventede levetid 10.000 timer TL 41 Touch-lampens maksimale stråleeffekt Stråleeffekt Klassificering af risi- Maksimal værdi kogruppen i henhold til IEC 60601-2-57:2011 : Øje UV-A Fri gruppe 0 W·m...
  • Page 54: Netdel

    Anvisninger vedr. elektromagnetisk kompatibilitet Apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EEC, loven om medicinske produkter og den europæiske standard EN 60601-1-2 (overensstemmelse med CISPR-11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) og er underlagt særlige sikkerhedsforanstaltninger med henblik på elektromagnetisk kompatibi- litet.
  • Page 55: Garanti/Service

    15. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (herefter kaldet ”Beurer”) giver garanti for dette produkt i hen- hold til nedenstående forudsætninger og i det omfang, der er beskrevet herunder. Efterfølgende garantibetingelser berører ikke sælgers lovpligtige garantiforpligtelser i henhold til købe- kontrakten med køber.
  • Page 56: For Å Bli Kjent

    Med vennlig hilsen Beurer teamet Hvorfor bruke dagslys? Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs. Dette kan føre til lysmangel.
  • Page 57: Leveringsomfang

    2. Leveringsomfang Kontroller leveransen for å sjekke at emballasjen er uskadet og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at appa- ratet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet.
  • Page 58: Advarsel Og Sikkerhetsinstruksjoner

    5. Advarsel og sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL • Dagslyslampen skal bare benyttes til bestråling av menneskekroppen. • Før bruk må du kontrollere at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler eller kontakt kundeservice.
  • Page 59: Produktbeskrivelse

    Reparasjon • Ikke åpne apparatet. Ikke prøv å reparere enheten selv. Dette kan føre til alvorlig personskade. Hvis du ikke følger dette, vil garantien bli ugyldig. • Kontakt kundeservice eller en autorisert forhandler hvis apparatet må repareres. 6. Produktbeskrivelse 1. AV/PÅ-knapp 2.
  • Page 60: Betjening

    8. Betjening Sett i nettadapteren  Sett nettadapteren inn i kontakten. Slå på dagslyslampen  Berør På/Av sensoren. Nyte lyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 20 cm og 45 cm. Under behandlingen kan du utføre dine vanlige aktiviteter. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen etc. •...
  • Page 61: Rengjøring Og Vedlikehold

    9. Rengjøring og vedlikehold Apparatet bør rengjøres med jevne mellomrom. • Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet! Før rengjøring må apparatet slås av, kobles fra strømnettet og avkjøles. • Apparatet kan ikke rengjøres i oppvaskmaskin! Bruk en lett fuktet klut til rengjøring. •...
  • Page 62: Tekniske Data

    700 - 1060 hPa omgivelsestrykk Driftshøyde ≤ 2000 m Produktklassifisering Ekstern strømforsyning, IP21 Apparatets forventede levetid 10 000 timer Maksimal strålingseffekt fra TL 41 Touch Strålingseffekt Risikogruppe klassifisert i hen- Maksimalverdi hold til IEC 60601-2-57:2011 : Øyne UV-A Åpen gruppe 0 W·m...
  • Page 63: Nettadapter

    Merknader om elektromagnetisk kompatibilitet Dette apparatet overholder EU-direktivet om medisinsk utstyr 93/42/EEC, tysk ”Medizinproduktgesetz”, samt EU-standarden EN 60601-1-2 (samsvar med CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) og er underlagt spesielle forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. • Apparatet er beregnet for drift i alle omgivelser som er oppført i denne bruksanvisningen, inkludert i hjemmet. •...
  • Page 64: Garanti/Service

    15. Garanti/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (heretter kalt ”Beurer”) gir en garanti for dette produktet på betingelsene nedenfor og i det omfanget som er beskrevet nedenfor. Garantibetingelsene nedenfor har ingen innvirkning på selgers lovpålagte garantiforpliktelser overfor kjø- peren i henhold til kjøpekontrakten.
  • Page 65 температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer Для чего нужен прибор дневного света? Осенью количество солнечного света значительно сокращается, в зимние месяцы люди проводят боль- шую часть времени в помещениях — все это может привести к ухудшению самочувствия, вызванному...
  • Page 66: Комплект Поставки

    ских, так и в лечебных целях. Обычного электрического света не хватает, чтобы устранить гормональный дисбаланс. Так, даже в хорошо освещенном офисе сила света составляет всего лишь 500 лк. 2. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь в том, что на картонной упаковке нет внешних поврежде- ний. Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреж- дений, и удалите...
  • Page 67 5. Предупреждения и указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Прибор дневного света предназначен только для воздействия на организм человека. • Перед использованием убедитесь в том, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений, и удалите все упаковочные материалы. В случае сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. •...
  • Page 68 • Если у Вас имеется выраженная чувствительность к свету или склонность к мигреням, перед при- менением прибора дневного света необходимо проконсультироваться с врачом. • При наличии любых сомнений, связанных со здоровьем, проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы. • Гарантия не распространяется на лампы. •...
  • Page 69 1. Подключите блок питания к предусмотренному для этого разъему на задней стороне прибора дневного света и вставьте его в соответствующую розетку. Блок питания можно подключать только к сетевому напряжению, указанному на типовой табличке. 2. После использования прибора дневного света сначала извлеките блок питания из розетки, а затем отсоедините его от прибора. Указание...
  • Page 70: Утилизация

    Выключение прибора дневного света  Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Светодиоды выключатся. Извлеките штекер из розетки. ВНИМАНИЕ! Прибор нагревается во время работы. Перед тем как убрать или упаковать прибор, дождитесь его остывания! 9. Очистка и уход Время от времени прибор необходимо очищать. ВНИМАНИЕ • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода! Перед...
  • Page 71: Технические Характеристики

    13. Технические характеристики № модели GCE502 Тип TL 41 Touch Размеры (Ш x В x Г) 207 x 76 x 270 мм Вес ок. 420 г Лампы Светодиоды Граница короткой длины волны 445 нм Цветовая температура 6500 К светодиодных ламп Максимальная световая мощность 23 Вт/м Номинальная выходная мощность 26 Вт ± 2 Вт Освещенность 10 000 лк (расстояние ок. 20 см) Излучение Мощность...
  • Page 72: Блок Питания

    7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415, Zhongshan City, Guangdong Province, P.R. China Distributed by BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com •...

Table des Matières