tau D750M Notice D'installation
tau D750M Notice D'installation

tau D750M Notice D'installation

Carte de commande pour deux moteurs monophasés 230 vac
Masquer les pouces Voir aussi pour D750M:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

D750M
SCHEDA DI COMANDO PER DUE MOTORI MONOFASE 230 Vac
CONTROL CARD FOR TWO SINGLE-PHASE MOTORS 230 Vac
STEUERKARTE FÜR ZWEI EINPHASIGE 230 Vac MOTOREN
CARTE DE COMMANDE POUR DEUX MOTEURS MONOPHASÉS 230 Vac
TARJETA DE MANDO PARA DOS MOTERES MONOFÁSICOS 230 Vac
>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG
NOTICE D'INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
TAU
srl
via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: info@tauitalia.com
Edizione 01 - anno 2006
http://www.tauitalia.com
rev. 01 del 12/02/2007
D750M
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour tau D750M

  • Page 1 D750M SCHEDA DI COMANDO PER DUE MOTORI MONOFASE 230 Vac CONTROL CARD FOR TWO SINGLE-PHASE MOTORS 230 Vac STEUERKARTE FÜR ZWEI EINPHASIGE 230 Vac MOTOREN CARTE DE COMMANDE POUR DEUX MOTEURS MONOPHASÉS 230 Vac TARJETA DE MANDO PARA DOS MOTERES MONOFÁSICOS 230 Vac >ITALIANO...
  • Page 2 Il presente manuale è destinato solamente al personale tecnico qualifi cato per l’installazione. Nessuna informazione contenuta nel presente fascicolo può essere considerata d’interesse per l’utilizzatore fi nale. Questo manuale è allegato alla centralina D750M, non deve pertanto essere utilizzato per prodotti diversi! Avvertenze importanti: Togliere l’alimentazione di rete alla scheda prima di accedervi.
  • Page 3 Important information: Disconnect the panel from the power supply before opening it. The D750M control unit has been designed to control an electromechanical gear motor for automating gates and doors of all kinds. Any other use is considered improper and is consequently forbidden by current laws.
  • Page 4 Das vorliegende Handbuch ist nur für technisches, zur Installation qualifi ziertes Personal bestimmt. Die im vorliegenden Heft enthaltenen Informationen sind für den Endbenutzer nicht interessant. Diese Anleitung liegt der Steuerung D750M bei und darf daher nicht für andere Produkte verwendet werden! Wichtige Hinweise: Die Netzstromversorgung vor dem Zugriff zur Schalt- und Steuertafel abschalten.
  • Page 5 Le présent manuel est destiné exclusivement au personnel technique qualifi é pour l’installation. Aucune information contenue dans ce fascicule ne peut être considérée comme intéressante pour l’utilisateur fi nal. Ce manuel est joint à l’armoire de commande D750M, il ne doit donc pas être utilisé pour des produits différents ! Recommandations importantes : Couper l’alimentation électrique de l’armoire avant d’y accéder.
  • Page 6 Este manual está destinado sólo al personal técnico cualifi cado para la instalación. Ninguna información contenida en este manual puede ser considerada interesante para el usuario fi nal. Este manual acompaña a la central D750M; por lo tanto, ¡no debe utilizarse para otro tipo de producto! Advertencias importantes: Corte la alimentación de red a la tarjeta antes de acceder a ella.
  • Page 7 FRANÇAIS Pag. 29 ESPAÑOL Pag. 34 SCHEMA CABLAGGIO D750M / D750M WIRING DIAGRAM / SCHALTPLAN DER D750M / SCHÉMA CÂBLAGE D750M / ESQUEMA DEL CABLEADO D750M Pag. 36 DICHIARAZIONE CE / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY / DECLARATlON DE CONFORMITY / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Pag.
  • Page 8 D750M...
  • Page 9: Caratteristiche Tecniche

    Italiano SCHEDA DI COMANDO PER DUE MOTORI MONOFASE 230 Vac La scheda D750M è provvista di controllo elettronico delle sicurezze (fotocellule); tale verifi ca viene effettuata sulla fotocellula esterna solamente togliendo e ripristinando l’alimentazione, cosicchè il microprocessore della centrale controlli che il relè abbia effettuato uno scambio senza problemi. Se ciò...
  • Page 10: Collegamenti Alla Morsettiera

    Per eliminare la verifi ca del sistema di sicurezza porre il dip-switch n°6 in posizione OFF. D750M...
  • Page 11: Dip Switch

    OFF: la funzione “verifi ca delle fotocellule” è disinserita. N.B.: da utilizzare quando non si usano le fotocellule; 7 ON: la funzione monostabile del relè di comando CH2 (morsetti nr 21 e 22) è inserita; OFF: la funzione bistabile (o PASSO-PASSO) del relè di comando CH2 (morsetti nr 21 e 22) è inserita; D750M...
  • Page 12 10 secondi, la scheda esce dalla modalità di programmazione); 3_ premere il tasto del radiocomando che si desidera utilizzare; 4_ il led DL7 si riaccende per segnalare l’avvenuta memorizzazione (se ciò non accade, attendere 10 secondi e riprendere dal punto 1); D750M...
  • Page 13 Controllare lo stato delle pile del radiocomando. 3- Il cancello si apre al contrario Invertire tra loro i collegamenti dei motori sulla morsettiera (morsetti 5 e 7 per il motore 1; morsetti 8 e 10 per il motore 2); D750M...
  • Page 14: Technical Characteristics

    English CONTROL CARD FOR TWO SINGLE-PHASE MOTORS 230 Vac The D750M panel features an electronic photocell control system which switches the external photocell transmitter on and off thereby causing the control unit microprocessor to check whether the relay switches correctly. If this does not happen, the control unit is automatically blocked •...
  • Page 15 Then these devices trigger during the closing phase, they stop the gate and then totally open it again. N.B. Because the control of the safety system is performed on the photocell’s transmitter, this must always be powered by terminals 25 – 27, therefore if this connection is D750M...
  • Page 16 OFF: in the same conditions, the same command sequence causes the gate to OPEN-STOP- CLOSE-STOP-OPEN-STOP (step-by-step); 3 ON: the gate ignores the close command while it is opening (NO REVERSE); OFF: the gate behaves according to the position of dip-switch n° 2; D750M...
  • Page 17: Important

    N.O. no-voltage output contact (terminals 21 and 22, max. 24 Vac, 1 A). The learning mode (dip-switch or rolling code) is determined by the fi rst radio control device and remains unchanged until all the codes have been cancelled. D750M...
  • Page 18 Do not install the aerial in a low position or behind walls or pillars; d- Check the state of the radio control batteries. 3- The gate opens the wrong way Invert the motor connections on the terminal block (terminals 5 and 7 for motor 1; terminals 8 and 10 for motor 2); D750M...
  • Page 19: Technische Merkmale

    Deutsch STEUERKARTE FÜR ZWEI EINPHASIGE 230 Vac MOTOREN Die Steuerkarte D750M ist mit einer elektronischen Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen) ausgestattet; die Überprüfung erfolgt an der externen Fotozelle, indem die Versorgung abgeschaltet und wieder eingeschaltet wird, so dass der Mikroprozessor in der Steuerung kontrolliert, ob das Relais problemlos umgeschaltet hat.
  • Page 20 SEITE des Tors (normal geschlossener Kontakt); 18 = GEMEINSAMER LEITER. Ihr Ansprechen verursacht in Schließung das Anhalten gefolgt von der vollständigen Öffnung des Tors. N.B. Der Senderteil der Fotozelle (TX) muss immer von den Klemmen 25 – 27 Versorgung D750M...
  • Page 21 Zeit auf automatische Weise. OFF: die automatische Wiederschließung ist abgeschaltet. 2 ON: unter denselben Bedingungen verursacht dieselbe Reihe an Steuerbefehle ÖFFNUNGSCHLIEßUNG-ÖFFNUNG-SCHLIEßUNG, usw (siehe auch Dip-Switch Nr. 4). OFF: bei funktionierender Automatisierung verursacht eine Reihe Auf-Zu-Steuerbefehlen ÖFFNUNG-STOPSCHLIEßUNG-STOP-ÖFFNUNG-STOP (Funktion Schrittbetrieb). D750M...
  • Page 22 Relais für einen im Ausgang potentialfreien NO-Kontakt (Klemmen Nr. 21 und 22, max 24 Vac, 1 A). Der Erlernungsmodus (Dip-Switches oder Rolling Code) wird durch die erste Funksteuerung bestimmt und bleibt so, bis alle Codes gelöscht werden. D750M...
  • Page 23 Den Zustand der Batterien in der Funksteuerung überprüfen. 3 – Das Tor öffnet sich umgekehrt Die Anschlüsse der Motoren am Klemmenbrett untereinander umkehren (Klemmen 5 und 7 für Motor Nr. 1; Klemmen 8 und 10 für Motor Nr. 2); D750M...
  • Page 24: Carte De Commande Pour Deux Moteurs Monophasés 230 Vac

    Français CARTE DE COMMANDE POUR DEUX MOTEURS MONOPHASÉS 230 Vac La carte D750M est dotée de contrôle électronique des dispositifs de sécurité (photocellules) ; ce contrôle est effectué uniquement sur la photocellule extérieure en coupant et en rétablissant l’alimentation, de sorte que le microprocesseur de la logique de commande contrôle que le relais a effectué...
  • Page 25: Connexions Au Bornier

    Pour éliminer la vérifi cation du système de sécurité mettre le dip-switch n°6 en position OFF. D750M...
  • Page 26: Réglages Logiques

    à manoeuvre déjà fi nie). On conseille de régler le temps de travail (T.L.) total de quelque sec. supérieur au temps nécessaire pour effectuer les manoeuvres. 5 ON: la fonction de préclignotement est activée; OFF: la fonction de préclignotement est désactivée; D750M...
  • Page 27: Récepteur Radio 433,92 Mhz Intégré

    à vide N.O. en sortie (bornes 21 et 22, max. 24 Vca, 1 A). Le mode d’apprentissage (dip-switchs ou rolling code) est déterminé par le premier émetteur et restera le même jusqu’à l’effacement total de tous les codes. D750M...
  • Page 28: Effacement Émetteurs

    Contrôler l’état des piles de la radiocommande. 3- Le portail s’ouvre dans le sens contraire Intervertir les connexions du moteur sur le bornier (bornes 5 et 7 pour le moteur 1 ; bornes 8 et 10 pour le moteur 2) ; D750M...
  • Page 29: Características Técnicas

    Español TARJETA DE MANDO PARA DOS MOTERES MONOFÁSICOS 230 Vac La tarjeta de mando D750M posee un control electrónico de los dispositivos de seguridad (fotocélulas) ; tal verifi cación se hace sólo sobre la fotocélula externa, cortando y restableciendo la alimentación, de modo que el microprocesador de la centralita controle que el relé haya efectuado una conmutación sin problemas.
  • Page 30 - 27 de alimentación, ya que la verifi cación del sistema de seguridad se efectúa sobre el transmisor y, por lo tanto, sin esta conexión la centralina no aceptará ninguna orden de apertura. Para eliminar la verifi cación del sistema de seguridad es necesario situar el dip-switch n° 6 en posición OFF. D750M...
  • Page 31 Aumentando el tiempo de trabajo (T.L.), el tiempo de deceleración disminuye (sale mas tarde y acaba con las maniobras ya terminada). Se aconseja de regular el tiempo de trabajo total (T.L.) de algúnos segundos superior al tiempo necesario por efectuar las maniobras. D750M...
  • Page 32 N.A. en salida (bornes n.º 18 y 19, máx. 24 Vac, 1 A). La modalidad de aprendizaje (dip-switches o rolling code) está determinada por el primer radiocontrol y seguirá siendo la misma hasta la anulación total de todos los códigos. D750M...
  • Page 33 Controle el estado de las pilas del radiocontrol. 3- La cancela se abre al contrario Invierta entre ellas las conexiones del motor en el terminal de conexiones (bornes 5 y 7 para el motor1; bornes 8 y 10 para el motor2); D750M...
  • Page 34 D750M...
  • Page 35 D750M...
  • Page 36 (aux termes de la Directive européenne UE89/392 All. II.A) (según la Directiva Europea UE89/392 Anex. Il.A) Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante: TAU s.r.l. Indirizzo / Address / Adresse / Adresse / Dirección: Via E. Fermi, 43...
  • Page 37 NOTES D750M...
  • Page 38 La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fi scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client...

Table des Matières