Variador De Velocidad; Variateur - LRP SPEEDBIRDS Mode D'emploi

Table des Matières

Publicité

DREHZAHLSTELLER
Kurzanleitung Drehzahlsteller
Der Flugregler ist für die Verwendung von 3S LiPo Akkus ausgelegt, ab Werk bereits voreingestellt und kann ohne weitere Einstellungen sofort in Betrieb genom-
men werden. Der Drehzahlregler kann jedoch auch nach Ihren Bedürfnissen Programmiert werden. Gehen Sie bei Bedarf wie folgt vor:
Stellen Sie sicher, das die Gaskurve bei der Gashebelstellung ganz unten (Gas aus) auf „0" und bei Vollgasstellung (Gashebel ganz oben) auf 100% steht.
Quick manual speedcontroller
The ESC is designed for 3s LiPo battery. It is preset ex factory and can be used without further configuration. Nevertheless, the speedcontroller can also be
programmed according to your personal requirements. Proceed as follows: Ensure that the throttle-curve is set to „0" when throttle control is completely down
(no throttle) and to 100% at full throttle (throttle control all the way up).
Guide rapide du variateur
Le variateur est conçu pour l'utilisation d'accus LiPo 3s. Il est pré-programmé en usine et peut être utilisé sans plus de configuration. Néanmoins, le variateur
peut également programmer selon vos besoins personnels. Procéder comme suivant: Assurez-vous que la courbe de gaz est définie à « 0 %» lors la manche de
contrôle de gaz est complètement vers le bas (en ralenti) et à «100 %» à pleins gaz (manche de contrôle complètement en haut).
Manual de ajuste rápido del variador de velocidad
El variador de velocidad está diseñado para baterías LiPo 3S. Ha sido preajustado en fábrica y puede ser utilizado sin configurarlo de nuevo. No obstante, el
variador de velocidad puede ser programado de acuerdo a sus gustos personales. Proceda del siguiente modo: Asegúrese que la curva de motor está ajustada a
"0" cuando el stick del motor esté completamente abajo (motor parado) y al 100% a máximo motor (Stick de motor completamente arriba)
Einstellen des Senders auf den Regler
1. Schalten Sie den Sender ein und schieben Sie den Gasknüppel in die Vollgasposition.
2. Schließen Sie den Flugakku an den Regler an und warten Sie 2 Sekunden.
3. Durch einen Piepton (beep-beep-) wird die Vollgasposition an den Regler angeglichen.
4. Schieben Sie den Gasknüppel ganz nach unten. Der Regler wird nun auf die Zellenanzahl konfiguriert. Pro Zelle ertönt je ein Tonsignal. Beispiel: 3S LiPo =
3 kurze Pieptöne
5. Ein langgezogener Piepton (beep-----) signalisiert nun die niedrigste Gasposition (Gasknüppel ganz unten) und gleichzeitig die korrekte Konfiguration des
Reglers auf den Sender.
Adjusting the transmitter to the speed controller
1. Turn on the transmitter und move the throttle control to full throttle position.
2. Connect the battery pack to the speed controller and wait for 2 seconds.
3. Full throttle position is adjusted to the speed controller after you hear a beep-tone (beep-beep-).
4. Move throttle control completely downwards. The speed controller is adjusted to the cell number of your battery. You will hear 1 short beep for each cell
of the battery (e.g. 3s Lipo = 3 short beeps)
5. A long beep (beep-----) now signals the lowest throttle position (throttle control completely down) as well as the correct adjustment of your Transmitter to
the speed controller.
Ajustement d'émmeteur au variateur
1. Allumez l'émetteur et placez la manche de contrôle du gaz à plein gaz.
2. Connectez l'accu au variateur et attendez 2 secondes.
3. Position plein gaz est ajustée pour le varaieteur après que vous entendez un ton (bip - bip-).
4. Passer manche de contrôle du gaz complètement vers le bas (ralenti). Le variateur est ajusté pour le nombre de cellules de votre accu. Vous entendrez 1
bip court pour chaque cellule d'accu (par exemple Lipo 3S = 3 bips courts)
5. Un bip long (BIP-----) maintenant vous signe position de la manche de contrôle du gaz au ralenti ainsi que l'ajustement correct de votre émetteur pour le

variateur.

Ajuste del emisor y el variador de velocidad
1. Conecte el emisor y mueva el stick de motor al máximo.
2. Conecte la batería al variador y espere 2 segundos.
3. La posición de motor al máximo queda ajustada en el variador cuando oiga un tono bip (bip-bip-)
4. Mueva el stick de motor totalmente abajo. El variador de velocidad se ajusta al número de elementos de su batería. Escuchará un bip por cada elemento
de su batería (p.e. 3S LiPo = 3 bips)
5. Un bip largo (bip-----) ahora indica la posición de motor mínimo (stick de motor completamente abajo) además de que se ha ajustado correctamente su
emisor con el variador de velocidad.
Startvorbereitungen
Achten Sie darauf, das der Gasknüppel ganz unten (Gas aus) ist, wenn Sie den Sender einschalten. Schließen Sie nun den Akku an. Zur Bestätigung ertönt eine
schnelle Dreier-Tonfolge. Der Regler wird nun auf die Zellenanzahl konfiguriert. Pro Zelle ertönt je ein Tonsignal. Beispiel: 3S LiPo = 3 kurze Pieptöne. Nach einem
korrekten Funktionstest (Regler überprüft die Funktionen eigenständig) beendet ein langer Piepton (beep-----) die Startvorbereitungen des Reglers. Der Antrieb
des Modells ist nun bereit für den Flugbetrieb.
Start preparations
Please ensure, that the throttle control is completely down (throttle off) before you switch on your transsmitter. Now connect the battery. For your reassure-
ment, a fast three-tone-sequence is to be heard. The speedcontroller is now being adjusted to the cell number of your battery. You will hear one sound signal for
every cell. After a correct performance check (speed controller discretely checks functions ) a long beep (beep-----) ends the controllers preparations. You are
P . 24
SPEED CONTROLLER
VARIATEUR

VARIADOR DE VELOCIDAD

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières