Table des Matières

Publicité

La merce viaggia a rischio e pericolo dell'ac-
quirente, anche se resa franco domicilio di
quest'ultimo. Tuttavia per il controllo della qua-
lità dei servizi di trasporto e per il caso essa
fosse assicurata, attenersi alle seguenti av-
vertenze:
1) al ricevimento della macchina, prima di
procedere al disimballo, verificare immedia-
tamente se la scatola risulta danneggiata: in
caso positivo, ritirare la merce con riserva,
producendo prove fotografiche di eventuali
danni apparenti;
2) disimballare, verificando il contenuto con
gli elenchi imballo;
3) controllare che i componenti della mac-
china non abbiano subito danni durante il
trasporto e notificare, entro 3 giorni dal rice-
vimento, gli eventuali danni allo spedizioniere
a mezzo raccomandata r.r., presentando
contemporaneamente prova documentata
fotografica. Analoga informazione trasmet-
terla a mezzo fax anche a la Minerva s.r.l.
Nessuna informazione concernente danni
subiti durante il trasporto potrà essere presa
in considerazione dopo 3 giorni dalla conse-
gna. Trascorsi 10 giorni dal ricevimento della
merce non si accetteranno reclami.
Per qualunque controversia sarà competen-
te esclusivamente il Foro di Bologna.
Movimentazione
La macchina, una volta tolta dall'imballo, vie-
ne sempre trasportata nel modo evidenziato
dalla foto B da due persone di buona struttu-
ra fisica.
Fare attenzione ai movimenti
scoordinati che potrebbero provocare
sbilanciamenti o perdite di presa con
conseguenti pericoli di caduta della
macchina e danneggiamenti a cose e
persone. Dato il peso della macchina,
movimentare sempre con attenzione!
Se il peso risultasse eccessivo, usare
un carrellino.
The goods travel at owner's risk, even if
they are supplied carriage free. In any
case, for the qualitycontrol of transport
services and when it is assured, follow
these directions:
1) upon receipt of the goods , before taking
the machine out of the box, verify immediately
if the box is damaged: in this case accept the
goods with prejudice, supplying photographic
evidence of the damages;
2) remove the machine from the box,
checking the content against the packing list;
3) verify that machine components were not
damaged during transport and notify, within
3 (three) days of receipt, the damages to the
forwarding agent, with registered mail,
supplying at the same time full photographic
evidence of the damages. Also fax this
documentation to la Minerva s.r.l.
No information about damages occurred
during transport shall be accepted after 3
(three) days from delivery date. No
complaint shall be accepted after 10 days
from delivery date. Any dispute shall fall
exclusively within the cognizance of the Bo-
logna Law-Court (Italy).

Handling

Once removed from its box, the machine
must always be transported as shown in
photo B by two strong persons.
Special attention must be paid to non-
coordinated movements that
may cause loss
of balance or of hold with the possible fall of the
machine and damages to things and people.
Because of the weight of the machine always
handle very carefully! Should the weight prove to
be too much, use a cart.
B
15
parfait état. La marchandise voyage aux ri-
sques et périls de l'acquéreur, même si elle
est livrée franco domicile de ce dernier. Toute-
fois, pour le contrôle de la qualité des services
de transport, et au cas où elle serait assurée,
suivre la procédure suivante:
1) A la réception de la machine, avant de
procéder au désemballage, vérifier immédia-
te-ment si la caisse est endommagée. Si c'est
le cas, accepter la marchandise sous réserve,
et produire des preuves photographiques des
éventuels dommages apparents;
2) Désemballer et vérifier le contenu sur la
base des listes d'emballage;
3) Contrôler que les composants de la machi-
ne n'ont pas subi de dommages pendant le tran-
sport. Notifier à l'expéditionnaire par lettre re-
commandée A.R., dans un délai de 3 jours à
compter de la réception, les éventuels domma-
ges, en joignant les preuves photographiques.
Transmettre cette même documentation par
télécopie à la Société la Minerva s.r.l. Aucune
information concernant les dommages subis
pendant le transport ne pourra être prise en
considération une fois écoulé le délai de 3 jours
à compter de la livraison. Les réclamations ne
seront plus acceptées une fois écoulés 10 jours
à compter de la réception de la marchandise.
Pour tout conflit, seront compétents exclusive-
ment les Tribunaux de Bologne (Italie).
Manutention
La machine, une fois désemballée, doit être
transportée de la façon présentée dans la pho-
to B par deux personnes disposant d'une bon-
ne structure physique.
Faire attention aux faux mou-
vements qui pourraient provoquer des
déséquilibres ou des pertes de prise, susceptibles
d'entraîner la chute de la machine et des domma-
ges aux choses et aux personnes. Etant dole poid
C
Die Waren reisen auf Gefahr des Käufers,
auch wenn die Lieferung frei Haus erfolgt. Zur
Qualitätskontrolle des Transportes und bei
versicherten Transporten halten Sie sich bitte
an folgende Hinweise :
1) Beim Warenempfang die Verpackung auf
Beschädigung prüfen, bevor die Maschine
ausgepackt wird. Ist dies der Fall, die Waren
mit Vorbehalt entgegennehmen und eventuelle
offensichtliche Beschädigungen fotografieren;
2) Auspacken und den Inhalt mit der
Verpackungsliste vergleichen;
3) Die Maschinenteile auf Transport-schäden
prüfen und dem Spediteur eventuelle Schäden
innerhalb von 3 Tagen nach Erhalt mit
Einschreibebrief mit Rückschein melden,
wobei auch die Photos mitzusenden sind. Das
gleiche Schreiben an la Minerva s.r.l. faxen.
Nach Ablauf dieser Frist von 3 Tagen werden
keine
Schadenmeldungen
für
Transportschäden mehr angenommen. Nach
Ablauf von 10 Tagen nach Erhalt der Waren
werden
keine
Reklamationen
mehr
angenommen. Für eventuelle Streitfälle ist
ausschließlich der Gerichtsstand Bologna
(Italien) zuständig.
Innerbetrieblicher Trasport
Die ausgepackte Maschine muss immer
von zwei kräftigen Personen wie auf dem
Foto B gezeigt transportiert werden.
Es ist darauf zu achten, dass diese
sich koordiniert bewegen, da die
Maschine
sonst
kippen
oder
ausrutschen oder herunterfallen und
Sach-
und
Personenschaden
verursachen könnte. Angesichts des
grossen Gewichts, die Maschine immer
vorsichtig transportieren! Wenn sie zu
schwer ist, einen Wagen verwenden.
viaja por cuenta y riesgo del comprador, aun-
que entregada franco domicilio de éste último.
Sin embargo, para el control de la calidad de
los servicios de transporte y para el caso en
que estuviera asegurada, cumplir las siguien-
tes advertencias:
1) A la recepción de la máquina, antes de pro-
ceder al desembalaje, verificar en seguida si la
caja resulta dañada: en caso positivo retirar la
mercancía con precaución, produciendo prue-
bas fotográficas de eventuales daños aparen-
tes.
2) Desembalar, verificando el contenido con las
listas de embalaje.
3) Controlar que los componentes de la máqui-
na no hayan sufrido daños durante el transpor-
te y notificar, dentro de 3 días de la recepción,
los daños eventuales al transportista por medio
de carta certificada con acuse de recibo, pre-
sentando simultáneamente pruebas fotográfi-
cas documentadas. La misma información ha
de transmitirse por medio de un fax a la Miner-
va s.r.l. Ninguna información en cuanto a los
daños sufridos durante el transporte podrá con-
siderarse después de 3 días de la entrega. Pa-
sados 10 días de la recepción de la mercancía
no se aceptarán reclamaciones. Para cualquier
pleito o controversia será competente exclusi-
vamente el Tribunal de Bolonia (Italia).
Movimentación
La máquina, una vez sacada del emba-
laje, siempre debe transportarse como in-
dicado en la foto B, por dos personas de
buena complexión física.
Prestar atención a los movimien-
tos no coordinados que podrían oca-
sionar descompensaciones o pérdida
de agarre con peligro de caída de la
máquina y daños a cosas o a personas.
Dado el peso de la máquina hacer la
manutención con cuidado! Si el peso
resultara excesivo, utilizar un carrito.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières