05/2017
Deutsch
Druckluftanschluss
Die Druckluft wird an dem ge-
sicherten
Nebenverbraucher
des Fahrzeuges abgegriffen
und an das Elektromagnetven-
til angeschlossen (Anschluss
P).
Der
mitgelieferte
Minikugel-
hahn wird vor dem Elektro-
magnetventil
montiert (vor
Anschluss P). Somit kann die
komplette
Pneumatik
ROTOGRIP Anlage drucklos
geschaltet werden.
Das Elektromagnetventil mit-
tels beigelegter Steckverbin-
dungen und Druckluftleitungen
mit den Schwenkzylindern ver-
binden.
Hierbei
muss
schluss 2 (Aus) seitlich mit
dem zylindrischen Teil der
Schwenkeinheit
verbunden
werden. Anschluss 4 (Ein)
muss mit der oberen Seite des
Zylinders verbunden werden.
Die Leitungen entlang des vor-
handenen Kabelstranges am
Fahrzeug verlegen. Den größt-
möglichen Federweg im Fahr-
betrieb beachten.
Die T- Stücke möglichst nahe
der Schwenkeinheit platzieren
um unnötige Leitungslängen
zu vermeiden.
Auf die zusammengehörigen
Leitungspaare achten.
Ausreichend Kabelbinder ver-
wenden, dies trägt zur dynami-
schen Entlastung der Steckan-
schlüsse (B) bei.
Sollten sich die Kettenräder
beim Schwenkvorgang be-
rühren, muss die Bewegung
der Schwenkarme gedros-
selt werden. Dies geschieht
durch die am Pneumatik-
zylinder montierten
Drosseln. Siehe Skizze A.
Die jeweiligen Vorgaben
des Fahrzeugherstellers müs-
sen berücksichtigt werden.
RG-CS 84 03 365
English
Compressed air connection
The compressed air is tapped
from the secure auxiliary unit
of the vehicle and connected to
the solenoid valve (Connection
P).
The supplied mini-ball valve is
mounted in front of the sole-
noid valve (in front of connec-
tion P). Therefore the complete
der
pneumatic
ROTOGRIP can be switched
pressure-free.
Connect the solenoid valve to
the swivelling cylinders with the
supplied plug-in connections
and compressed air lines. At
An-
this point, connection 2 (Off)
must be connected sideways
with the cylindrical part of the
swivel unit. Connection 4 (On)
must be connected to the top
part of the cylinder.
Lay the lines along the existing
cable strand on the vehicle.
Take
the
spring deflection during driving
mode into account.
Place the T-fitting as close as
possible to the swivel unit to
avoid
unnecessary
lengths.
Pay attention to the interrelated
pairs of wires.
Use enough cable ties as they
assist in dynamically relieving
the load on the plug connec-
tions (B).
If the chain wheels touch
during the swivelling action,
the movement of the swivel-
ling arms must be throttled.
This is done by the throttles
mounted on the pneumatic
cylinder.
See figure A.
The respective guidelines of
the vehicle manufacturer must
be taken into consideration.
system
of
largest
possible
line
Francais
Raccordement air comprimé
L'air comprimé est saisi sur le
récepteur auxiliaire du véhicule
et connecté à l'électrovalve
(Raccord P).
Le robinet sphérique livré de-
vra être monté avant la valve
électromagnétique (devant le
repère P). Ainsi l´unité pneu-
matique du ROTOGRIP pourra
être mis hors pression pneu-
matique.
L'électrovalve doit être connec-
tée au moyen de fiches et de
canalisations d'air comprimé
avec les vérins de rotation.
Pour cela, le raccordement 2
(OFF) doit être raccordé avec
les vérins de rotation de façon
latérale. Raccordement 4 (ON)
doit être raccordement avec la
face supérieure du cylindre.
Poser les conduites le long du
brin de câble présent sur le
véhicule.
Observer
le plus
grand débattement possible
lorsque le véhicule est en
marche.
La vis en T doit être placée le
plus près possible de l'unité pi-
votante pour éviter des lon-
gueurs de conduites inutiles.
Il faut observer les paires de
conduites allant ensemble.
Utiliser
suffisamment
taches-câbles, cela contribue
au
soulagement dynamique
des fiches (B).
Si les roues à chaîne de-
vaient se toucher pendant le
processus pivotant, le mou-
vement des bras pivotant
devrait
être restreint. Cela
est effectué par les bobines
montées
sur
le
cylindre
pneumatique.
Voir la figure
A.
Les directives respectives
du constructeur doivent être
respectées.
d'at-
9