Cameo ZENIT P 40 Manuel D'utilisation page 15

Table des Matières

Publicité

7
EYELET FOR SAFETY ROPE / ÖSE FÜR SICHERUNGSSEIL / ŒILLET POUR ÉLINGUE DE SÉCURITÉ / ARGOLLA PARA CABLE DE
SEGURIDAD / UCHWYT NA LINĘ ZABEZPIECZAJĄCĄ / OCCHIELLO PER CAVO DI SICUREZZA
EN
Overhead installation should only be carried out by trained personnel. The spotlight must be secured with an appropriate safety cable to the
safety eyelet to prevent falling.
DE
Überkopfmontage darf nur von dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Der Scheinwerfer ist dabei mit einem geeigneten
Sicherungsseil an der Sicherungsöse gegen Herabfallen zu sichern.
FR
Le montage en hauteur, au-dessus de la tête des spectateurs, ne doit être effectué que par un personnel qualifié. Le projecteur doit être
sécurisé avec une élingue spécifique passée dans l'œillet de sécurité, afin d'éviter tout risque de chute.
ES
El montaje suspendido sólo puede realizarse por personal experimentado. Para evitar cualquier riesgo de caída, el foco debe asegurarse
introduciendo un cable de seguridad apropiado a través de la argolla de seguridad.
PL
Montaż nad głową może być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Reflektor należy przy montażu zabezpieczyć
przed upadkiem za pomocą odpowiedniej liny zabezpieczającej, którą przewleka się przez uchwyt bezpieczeństwa.
IT
Il montaggio sopratesta deve essere eseguito esclusivamente da personale qualificato che dovrà inoltre provvedere a fissare il faro all'occhiello
di sicurezza con un cavo di sicurezza adatto a prevenirne la caduta.
8
PRESSURE-COMPENSATION ELEMENT / DRUCKAUSGLEICHSELEMENT / ÉLÉMENT COMPENSATEUR DE PRESSION / DISPOSITIVO
COMPENSADOR DE PRESIÓN / ELEMENT WYRÓWNUJĄCY CIŚNIENIE / DISPOSITIVO DI COMPENSAZIONE DELLA PRESSIONE
EN
Pressure compensation element to avoid condensation build-up inside the housing. To ensure proper operation, protect the element against
contamination.
DE
Druckausgleichselement zur Vermeidung von Kondenswasserbildung im Gehäuseinneren. Um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten, ist
das Element vor Verschmutzung zu schützen.
FR
Élément compensateur de pression, afin d'éviter l'accumulation d'eau de condensation à l'intérieur de l'appareil. Pour assurer un bon
fonctionnement, protégez cet élément de toute saleté.
ES
Dispositivo compensador de presión que evita la formación de condensación en el interior de la carcasa. Para que funcione correctamente, el
elemento debe protegerse de la suciedad.
PL
Element wyrównujący ciśnienie, dzięki któremu możliwe jest uniknięcie gromadzenia się wody wewnątrz obudowy. Element ten należy chronić
przed zabrudzeniem w celu zapewnienia prawidłowego działania urządzenia.
IT
Elemento di compensazione della pressione per evitare la formazione di acqua di condensa all'interno della cassa. Per assicurare il
funzionamento corretto, l'elemento deve essere protetto dallo sporco.
EN
NOTES: To ensure splash water protection for the DMX sockets according to the IP65 protection class, the special DMX input and output
sockets must be correctly closed with the special IP65 XLR plugs, or the rubber sealing caps must be used for sealing. The mains sockets POWER IN
and POWER OUT, when correctly sealed, are protected against splash water according to IP65, as well as when the rubber sealing cap is correctly
used.
DE
HINWEISE: Um den Spritzwasserschutz nach Schutzklasse IP65 bei den DMX-Buchsen zu gewährleisten, müssen die speziellen DMX
Eingangs- und Ausgangsbuchsen korrekt mit den IP65 Spezial-XLR-Steckern verschlossen sein, bzw. die Gummidichtkappen zum Verschließen
verwendet werden. Die Netzbuchsen POWER IN und POWER OUT sind in korrekt gestecktem Zustand spritzwassergeschützt nach IP65, ebenso bei
korrekter Verwendung der Gummidichtkappen.
FR
CONSEILS : Pour garantir l'insensibilité aux projections d'eau, caractéristique de l'indice de protection IP65, au niveau des embases DMX, les
connecteurs d'entrée et de renvoi DMX spécifiques doivent être correctement obturés, soit par les connecteurs XLR spéciaux IP65, soit par les
capots de protection caoutchouc. Lorsqu'ils sont correctement branchés, les connecteurs d'entrée et de renvoi secteur POWER IN et POWER OUT
garantissent la protection contre les projections d'eau selon IP65 ; c'est également le cas lorsque les capots de protection caoutchouc sont
correctement en place.
ES
NOTA: Para garantizar la protección contra salpicaduras conforme a la clase de protección IP65, los conectores especiales de entrada y salida
DMX deben quedar perfectamente sellados con los conectores especiales XLR IP65, o bien dejar la tapa hermética de goma cerrada. Los conectores
eléctricos POWER IN y POWER OUT una vez conectados están protegidos contra las salpicaduras conforme a IP65, al igual que cuando la tapa
protectora está perfectamente cerrada.
PL
WSKAZÓWKI: w celu zapewnienia ochrony gniazd DMX przed wodą rozpryskową zgodnie z klasą ochrony IP65 należy prawidłowo zasłonić
specjalne wejściowe i wyjściowe gniazda DMX za pomocą specjalnych wtyczek XLR IP65 lub zastosować gumowe zaślepki. Przy prawidłowym
podłączeniu lub przy zastosowaniu gumowych zaślepek gniazda sieciowe POWER IN i POWER OUT posiadają ochronę przed wodą rozpryskową
według IP65.
IT
NOTA: per garantire la protezione contro gli spruzzi delle prese DMX in conformità con la classe di protezione IP65, è necessario connettere
correttamente le speciali prese DMX di ingresso e uscita agli speciali connettori XLR IP65 o chiuderle con gli appositi tappi ermetici in gomma. Una
volta correttamente collegate, anche le prese di rete POWER IN di ingresso e POWER OUT sono protette dagli spruzzi secondo IP65; lo stesso dicasi
quando i tappi in gomma sono correttamente applicati.
15

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Zenit p 130Clzp40lsdClzp130lsd

Table des Matières