Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

PETROL LAWNMOWER PBRMT 51 A1
BENZIN-RASENMÄHER PBRMT 51 A1
TONDEUSE THERMIQUE PBRMT 51 A1
GB
IE
NI
CY
PETROL LAWNMOWER
Operating and Safety Instructions
Translation of the original operating instructions
FR
CH
BE
TONDEUSE THERMIQUE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction du mode d'emploi original
ES
CORTACÉSPED DE GASOLINA
Instrucciones de servicio y seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
CZ
BENZÍNOVÁ SEKAČKA NA TRÁVU
Pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
HU
BENZINMOTOROS FŰNYÍRÓ
Kezelési és biztonsági utasítások
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
DK
BENZINDREVEN PLÆNEKLIPPER
Betjenings- og sikkerhedsforskrifter
Oversættelse af den originale driftsvejledning
IAN 473931_2407
MT
DE
AT
CH
BENZIN-RASENMÄHER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
BENZINE GRASMAAIER
Gebruiks- en veiligheidsvoorschriften
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
IT
MT
CH
TOSAERBA A BENZINA
Indicazioni sul funzionamento e la sicurezza
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
SK
BENZÍNOVÁ KOSAČKA
Upozornenia k obsluhe a bezpečnostné upozornenia
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PL
KOSIARKA SPALINOWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
8

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Parkside PBRMT 51 A1

  • Page 1 PETROL LAWNMOWER PBRMT 51 A1 BENZIN-RASENMÄHER PBRMT 51 A1 TONDEUSE THERMIQUE PBRMT 51 A1 PETROL LAWNMOWER BENZIN-RASENMÄHER Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of the original operating instructions Originalbetriebsanleitung TONDEUSE THERMIQUE BENZINE GRASMAAIER Consignes d'utilisation et de sécurité...
  • Page 2 Before reading, unfold the page with the illustrations and then familiarise yourself with all the functions of the product. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Produkts vertraut. Avant de commencer la lecture, ouvrez la page avec les illustrations et familiarisez-vous avec toutes les fonctions du produit.
  • Page 7 0.75 mm (0.030")
  • Page 9 Table of contents Explanation of the symbols on the product........................Introduction..................................Product description (Fig. 1-23) ............................Scope of delivery (Fig. 1-2) ............................... Proper use ..................................Safety instructions ................................Technical data .................................. Unpacking..................................Assembly ..................................Before commissioning ..............................Start-up..................................... Operation ..................................Working instructions ................................. Cleaning ....................................
  • Page 10 Explanation of the symbols on the product Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying expla- nations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident pre- vention measures.
  • Page 11 Introduction Water connection Cutting height adjustment (drive wheel) Manufacturer: Wing nut (lower push bar) Scheppach GmbH 23a. Spacer disc 23b. Screw M8 Günzburger Straße 69 Push bar height adjustment D-89335 Ichenhausen Discharge flap Dear Customer Grass collection basket We hope your new product brings you much enjoyment and 26a.
  • Page 12 Please note that our products were not designed with the in- WARNING tention of use for commercial or industrial purposes. We as- sume no guarantee if the product is used in commercial or Before you start working with the product, familiarise your- industrial applications, or for equivalent work.
  • Page 13 • Fuel must be filled before starting the engine. While the • Never use the lawnmower if the blade or safety grilles engine is running or immediately after switching off the are damaged, or without the attached guards, e.g. de- product, do not open the fuel filler cap or add fuel.
  • Page 14 • Please note that improper maintenance, the use of non- Fuel Regular grade petrol/ compliant spare parts, or the removal or modification of lead-free safety devices can result in damage to the product and max. 10% bioethanol serious injury to the person working with it. Tank contents 0.9 l •...
  • Page 15 Installation of the lower push bar (7) WARNING (Fig. 3, 4) In case of extended working periods, the operating per- Detach the component from the M8 screw (23b), spacer sonnel may suffer circulatory disturbances in their hands (23a) and wing nut (23). (vibration white finger) due to vibrations.
  • Page 16 • Only fill up with fuel outdoors. ATTENTION • Wear protective gloves. Environmental damage! • Avoid contact with skin and eyes. Spilled oil can pollute the environment permanently. The liq- • Start the product at a distance of at least 3 m from the uid is highly toxic and can quickly lead to water pollution.
  • Page 17 • The correct cutting height for 12.1 Mowing with the grass collection – ornamental grass is about 30 mm - 45 mm basket – utility turf about 40 mm - 65 mm. ATTENTION The cutting height is adjusted via both cutting height adjust- ment levers (17/22).
  • Page 18 12.5 Starting the engine ATTENTION Do not remove cuttings in the mower housing and on the NOTE working tool by hand or with your feet, but with suitable The blade rotates when the engine is started. aids, e.g. brush or hand brush. Do not start the product if the ejector chute is covered by To ensure good collection, the grass collection basket (26) one of the following parts:...
  • Page 19 12.7 Shut off engine WARNING WARNING Health hazard! Inhalation of fuel / lubricating oil vapours and exhaust gas- Danger of injury! es can cause serious damage to health, unconsciousness After switching the engine off, the blade continues to run and in extreme cases death. for a few seconds.
  • Page 20 Turn on the water and start the lawnmower (see12.5). 15.1 Changing the blade (29) (Fig. 19) The rotating blade (29) swirls the water. WARNING After a few minutes, the lawnmower is free of all adher- ing dirt and grass residues. There is a risk of injury if you work with a dam- Allow the lawnmower to run for a short time without wa- aged blade.
  • Page 21 ATTENTION ATTENTION Environmental damage! Risk of damage! Spilled oil can pollute the environment permanently. The liq- Operating the engine without a filter element or with a uid is highly toxic and can quickly lead to water pollution. damaged filter element can cause engine damage. –...
  • Page 22 Transport 17.1 Preparing the lawnmower for long-term storage WARNING WARNING Danger of injury and burning! Do not remove the fuel in enclosed spaces, near fire or The product can start unexpectedly and cause injuries. when smoking. Petrol fumes can cause explosions and –...
  • Page 23 18.2 Service information NOTE With this product, it is necessary to note that the following Important note in the case of repairs parts are subject to natural or usage-related wear, or that When returning the product for repair, for safety reasons, the following parts are required as consumables.
  • Page 24 We declare under our sole responsibility that the product described here complies with the applicable directives and standards. Brand: Parkside Art. designation: PETROL LAWNMOWER – PBRMT 51 A1 Item No. 3911281976 – 3911281978, 3911281980, 39112819915, 39112819959 IAN no. 473931_2407 Series no.
  • Page 25 (receipt) and stating what the defect is and when it occurred. • You can view and download these and many other manuals at parkside-diy.com. This QR code will take you directly to parkside-diy.com. Select your country and use the search mask to search for the operating instructions. Enter the article number (IAN) 473931_2407 to access the operating instructions for your article.
  • Page 26 Service contact (GB): Service contact (IE): Name: Forest Park & Garden Name: Forest Park & Garden Coed Court, Taffsmead Road Coed Court, Taffsmead Road Treforest, Ind. Estate, Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW Pontypridd CF375SW Tel: 00800 4003 4003 Tel: 00800 4003 4003 E-Mail: service.GB@scheppach.com E-Mail:...
  • Page 27 Inhaltsverzeichnis Erklärung der Symbole auf dem Produkt.......................... Einleitung ..................................Produktbeschreibung (Abb. 1-23) ............................ Lieferumfang (Abb. 1-2) ..............................Bestimmungsgemäße Verwendung..........................Sicherheitshinweise ................................Technische Daten ................................Auspacken ..................................Montage.................................... Vor Inbetriebnahme ................................In Betrieb nehmen................................Betrieb ....................................Arbeitshinweise................................. Reinigung ..................................Wartung .................................... Transport ..................................Lagerung...................................
  • Page 28 Erklärung der Symbole auf dem Produkt Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheits- symbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risi- ken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Achtung! Das Nichtbeachten der an dem Produkt angebrachten Sicherheitszeichen ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuerge-...
  • Page 29 Einleitung Wasseranschluss Schnitthöhenverstellung (Antriebsrad) Hersteller: Flügelmutter (unterer Schubbügel) Scheppach GmbH 23a. Abstandsscheibe 23b. Schraube M8 Günzburger Straße 69 Schubbügelhöhenverstellung D-89335 Ichenhausen Auswurfklappe Verehrter Kunde Grasfangsack Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten 26a. Füllstandsanzeige mit Ihrem neuen Produkt. Fahrantriebsbügel Mulcheinsatz Hinweis:...
  • Page 30 Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungsge- Sicherheitshinweise mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder indus- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und triellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Anweisungen für die Zukunft auf! Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-, Hand- werks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden WARNUNG Tätigkeiten eingesetzt wird.
  • Page 31 • Stellen Sie den Motor ab, warten Sie dessen Stillstand • Wenn möglich, ist der Einsatz des Produkts bei nassem ab und ziehen den Zündkerzenstecker, wenn Gras zu vermeiden. – Sie das Produkt verlassen. • Der Gebrauch des Produkts bei Gewitter ist verboten - Blitzschlaggefahr! –...
  • Page 32 – Wenn Sie sich vom Produkt entfernen. Menschliches Verhalten, Fehlverhalten – Bevor Sie nachtanken. • Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein. • Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe zu Restgefahr schließen. Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn be- • Kann nie ausgeschlossen werden sitzt, ist dieser nach dem Gebrauch zu schließen.
  • Page 33 Geräusch und Vibration Auspacken WARNUNG WARNUNG Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder- haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85  dB, tragen Sie spielzeug! und Personen, die sich in der Nähe befinden bitte einen Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und geeigneten Gehörschutz.
  • Page 34 Montage des oberen Schubbügels (3) ACHTUNG (Abb. 5, 6) Umweltschäden! Schrauben Sie die Sterngriffschrauben (5b) inklusive Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig verschmut- Abstandshalter (5a) und Abstandsscheibe (5d) aus der zen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann schnell zu Gewindebuchse (5c). Wasserverschmutzung führen. Richten Sie den oberen Schubbügel (3) an den entspre- –...
  • Page 35 10.2 Kraftstoff auffüllen (Abb. 10) Lassen Sie die Schubbügelhöhenverstellung (24) los. Stellen Sie sicher, dass die Nasen der Schubbügelhö- henverstellung (24) wieder in die dafür vorgesehenen GEFAHR Aussparungen einrasten. Brand- und Explosionsgefahr! 11.2 Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 11, 12) Kraftstoff kann sich beim Befüllen entzünden und gegebe- nenfalls explodieren.
  • Page 36 Betrieb 12.1.3 Entleeren des Grasfangsacks (26) (Abb. 13) Der Rasenmäher wird mit einem leistungsfähigen, luftgekül- ten 4-Takt-Motor angetrieben. WARNUNG Das Produkt ist mit einer 7-fachen Schnitthöhenverstellung, einem Grasfangkorb und einem zusammenklappbaren Vor dem Abnehmen des Grasfangsacks den Motor ab- Schubbügel ausgestattet. schalten und den Stillstand des Messers abwarten. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nach- folgenden Beschreibungen.
  • Page 37 HINWEIS ACHTUNG Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich. – Lassen Sie den Seilzugstarter nicht zurückschleudern. Dies kann zu Beschädigungen führen. 12.3.1 Mulcheinsatz (28) einsetzen (Abb. 14, 15) – Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den An- Heben Sie die hintere Auswurfklappe (25) an. lassvorgang mehrmals zu wiederholen.
  • Page 38 • An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le- HINWEIS gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den Schrägstellung nach oben verhindern. Kraftstofftank mit einer Kraftstoffabsaugpumpe (nicht im WARNUNG Lieferumfang enthalten) vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden.
  • Page 39 Wartung 15.1 Wechseln des Messers (29) (Abb. 19) WARNUNG WARNUNG Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und Wartungs- besteht Verletzungsgefahr. arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, von einer Fachwerkstatt durch- – Tragen Sie Schutzhandschuhe! führen. Benutzen Sie nur originale Ersatzteile. –...
  • Page 40 Um sicherzustellen, dass kein Kraftstoff im Vergaser ACHTUNG bleibt, muss der restliche Kraftstoff vom Vergaser abge- lassen werden. Stellen Sie hierfür einen Auffangbehälter Produktbeschädigung! unter den Vergaser und öffnen Sie die Vergaserschrau- Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Motor- und Getrie- be (33) mit Hilfe eines Gabelschlüssels SW10.
  • Page 41 • Bewahren Sie das Produkt niemals mit Kraftstoff im HINWEIS Kraftstofftank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem Sollten Sie feststellen, dass die Messerstoppvorrichtung möglicherweise Kraftstoffdämpfe mit offenem Feuer nicht korrekt funktioniert, kontaktieren Sie bitte den Kun- oder Funken in Berührung kommen können. dendienst bzw.
  • Page 42 Reparatur und Ersatzteilbestellung Ersatzteile / Zubehör Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob alle Messer-Informationen: sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfrei- Hersteller: DJ = CHONGQING em Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile vor anderen DAJIANG POWER Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. EQUIPMENT CO.,LTD., China ACHTUNG...
  • Page 43 D-89335 Ichenhausen Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier be- schriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Nor- men übereinstimmt. Marke: Parkside Art.-Bezeichnung: BENZIN-RASENMÄHER – PBRMT 51 A1 Art.-Nr. 3911281976 – 3911281978, 3911281980, 39112819915, 39112819959 IAN-Nr. 473931_2407 Serien-Nr. 01001 - 07417...
  • Page 44 • Auf parkside-diy.com können Sie diese und viele weitere Handbücher einsehen und herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf parkside-diy.com. Wählen Sie Ihr Land aus, und suchen Sie über die Suchmaske nach den Bedie- nungsanleitungen. Mittels Eingabe der Artikelnummer (IAN) 473931_2407 gelangen Sie zur Bedienungsanleitung für Ihren Artikel.
  • Page 45 Servicekontakt (DE): Servicekontakt (AT): Name: Scheppach GmbH Name: Gausch Hubert Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg Telefon: 00800 4003 4003 Telefon: 00800 4003 4003 E-Mail: service.DE@scheppach.com E-Mail: service.AT@scheppach.com Sitz: Deutschland Sitz: Österreich Servicekontakt (CH): Name:...
  • Page 46 Sommaire Explication des symboles sur le produit ........................... Introduction..................................Description du produit (fig. 1-23) ............................Fournitures (fig. 1-2)................................Utilisation conforme................................Consignes de sécurité ..............................Caractéristiques techniques ............................. Déballage ..................................Montage.................................... Avant la mise en service ..............................Mise en service ................................. Fonctionnement ................................Consignes de travail .................................
  • Page 47 Explication des symboles sur le produit L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dispensent pas de prendre des mesures adaptées pour la prévention des accidents.
  • Page 48 Introduction Pot d’échappement Jauge d’huile Fabricant : Clapet d’éjection latérale Scheppach GmbH 20a. Éjection latérale Raccord d’eau Günzburger Straße 69 Réglage de la hauteur de coupe (roue motrice) D-89335 Ichenhausen Écrou à oreilles (étrier de poussée inférieur) Cher client, 23a. Rondelle d’écartement Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera 23b.
  • Page 49 Toute modification du produit annule toute garantie du fabri- ATTENTION cant pour les dommages en résultant. Terme de signalisation servant à désigner une si- Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re- tuation de danger possible qui peut endommager change et des accessoires originaux du fabricant.
  • Page 50 • Pendant la tonte, portez toujours des chaussures so- • Contrôlez régulièrement l’usure du dispositif de collecte lides et antidérapantes et un pantalon long. Ne tondez d’herbe et le bon fonctionnement de l’appareil. jamais pieds nus ou en sandales légères. •...
  • Page 51 – Avant d’éliminer les blocages ou les obstructions du Risques résiduels et mesures de canal dʼéjection. protection – Avant de contrôler le produit, de le nettoyer ou dʼef- Non-respect des principes ergonomiques fectuer des travaux dessus. Utilisation incorrecte des équipements de protection in- –...
  • Page 52 Pour réduire les dangers, respectez les consignes suivantes : Hauteurs de coupe 25 (1) / 35 (2) / 45 (3) / 55 (4) / 65 (5) / 70 (6) / 75 (7) • S’il fait froid, faites en sorte que votre corps et en parti- (+ / - 5) mm culier vos mains restent au chaud.
  • Page 53 Montage de l’étrier de poussée ATTENTION supérieur (3) (fig. 5, 6) Dommages environnementaux ! Dévissez les vis à poignée-étoile (5b) avec entretoise (5a) L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environne- et rondelle d’écartement (5d) de la douille filetée (5c). ment. Ce liquide est très toxique et peut rapidement pol- Alignez l'étrier de poussée supérieur (3) avec les points luer l’eau.
  • Page 54 10.2 Plein de carburant (fig. 10) Tirez sur le dispositif de réglage de la hauteur de l’étrier de poussée (24). DANGER Réglez le dispositif de réglage de la hauteur de l’étrier de poussée (24) à la hauteur souhaitée. Risque d’incendie et d’explosion ! Relâchez le dispositif de réglage de la hauteur de l’étrier Lors du remplissage, le carburant peut s’enflammer et ex- de poussée (24).
  • Page 55 11.4 Préparation de la surface à tondre L’indicateur de niveau de remplissage (26a) ne fonctionne sans entrave qu’en présence d’un courant d’air optimal. Les Inspectez la surface à tondre avec soin avant de com- influences extérieures, comme de l’herbe humide, épaisse ou mencer le travail.
  • Page 56 12.3 Tonte avec l’embout de mulching Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une lé- gère formation de fumée peut se produire, ceci est dû à Lors du paillage, l’herbe coupée est broyée dans le carter et l’élimination du produit de protection du moteur. Et ceci répartie sur l’herbe.
  • Page 57 Consignes de travail Outils nécessaires : • Spatule* • Effectuez uniquement des coupes avec des lames de • Balai à main* tonte aiguisées et impeccables, afin que les brins d’herbe ne s’effilochent pas et que le gazon ne jaunisse pas. • Air comprimé* •...
  • Page 58 Laissez tourner la tondeuse encore quelques instants 15.1 Changement de la lame (29) (fig. 19) sans eau afin d’éliminer une bonne partie de l’humidité grâce à l’air généré par la lame (29). AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas de travail avec une Maintenance lame endommagée.
  • Page 59 Pour s’assurer qu’il n’y a plus de carburant dans le car- ATTENTION burateur, le reste de carburant doit être évacué du car- Endommagement du produit ! burateur. Placez à cet effet un bac de ramassage sous le carburateur et ouvrez la vis du carburateur (33) à Le fonctionnement du produit sans huile moteur/huile pour l’aide d’une clé...
  • Page 60 15.7 Levier de frein moteur (2) Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants. Le moteur est équipé d’un frein mécanique qui doit être véri- La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. fié...
  • Page 61 Tournez les leviers de serrage rapide (5) à la perpendi- Pièces de rechange/accessoires culaire par rapport à l’étrier de poussée (3/7). Pour ce Informations concernant la lame : faire, vous devez légèrement éloigner les leviers de ser- rage rapide (5) de l’étrier de poussée (3/7). Fabricant : DJ = CHONGQING DAJIANG POWER...
  • Page 62 Andreas Pecher Marque : Parkside Head of Project Management Désignation : TONDEUSE THERMIQUE – PBRMT 51 A1 Réf. 3911281976 – 3911281978, 3911281980, 39112819915, 39112819959 N° IAN 473931_2407 N° de série 01001 - 07417 Directives UE :...
  • Page 63 (ticket de caisse) et en indiquant en quoi consiste le défaut et quand il est survenu. • À l’adresse parkside.diy.com, vous pouvez consulter et télécharger ce manuel et bien d’autres. Ce code QR vous permet d’accéder directement à la page parkside-diy.com. Sélectionnez votre pays et recherchez les notices d’utilisation via le masque de recherche.
  • Page 64 Contact de service (FR) : Contact de service (BE) : Nom : Netsend GmbH Nom : TeleMarCom Nachtwaid 6 European Services GmbH DE - 79206 Breisach am Rhein Am Ziegelweiher 24 DE - 61130 Nidderau Téléphone : 00800 4003 4003 Téléphone : 00800 4003 4003 E-mail : service.FR@scheppach.com E-mail : service.BE@scheppach.com...
  • Page 65 Inhoudsopgave Verklaring van de symbolen op het product........................Inleiding..................................... Productbeschrijving (afb. 1-23)............................Meegeleverd (afb. 1-2)..............................Beoogd gebruik ................................Veiligheidsvoorschriften..............................Technische gegevens ............................... Uitpakken..................................Montage.................................... Voor de ingebruikname..............................In gebruik nemen ................................Bedrijf....................................Werkinstructies ................................. Reiniging ................................... Onderhoud..................................Transport ..................................Opslag....................................Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........................Afvalverwerking en hergebruik............................
  • Page 66 Verklaring van de symbolen op het product Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De veiligheids- symbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico's en kun- nen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
  • Page 67 Inleiding 20a. Zij-uitworp Wateraansluiting Fabrikant: Maaihoogteverstelling (aandrijfwiel) Scheppach GmbH Vleugelmoer (onderste duwbeugel) 23a. Afstandsschijf Günzburger Straße 69 23b. Bout M8 D-89335 Ichenhausen Duwbeugelhoogteverstelling Geachte klant, Uitwerpklep Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Grasopvangbak nieuwe product. 26a.
  • Page 68 Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik Veiligheidsvoorschriften niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepas- Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen singen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijk- voor toekomstig gebruik! heid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamhe- WAARSCHUWING den worden ingezet.
  • Page 69 • Zet de motor uit, wacht tot deze volledig stil staat en • Indien mogelijk moet het gebruik van het product bij nat koppel de bougiestekker los als gras worden vermeden. – Als u het product verlaat. • Het gebruik van het product bij onweer is verboden - Bliksemgevaar! –...
  • Page 70 • Bij het nalopen van de motor moet de smoorklep wor- Gevaar door lawaai den gesloten. Als de motor over een benzineafsluitklep Gehoorschade beschikt, moet deze na het gebruik worden gesloten. Langere werkzaamheden met het product zonder gehoorbe- • Het gebruik van het product met overmatige snelheid scherming kan leiden tot gehoorschade.
  • Page 71 Geluidswaarden • Controleer of de inhoud van de levering volledig is. • Controleer het product en de hulpstukken op transport- Geluidsdrukniveau L 76,1 dB schade. Meld eventuele schade direct bij het transport- Meetonnauwkeurigheid K 1,83 dB bedrijf dat het product heeft bezorgd. Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend.
  • Page 72 Aanbrengen van de starter (14) 10.1 Motorolie bijvullen (afb. 9) (afb. 1, 7, 8) LET OP Hang de greep van het starterkoord (14) in de kabelhaak (13). Het product wordt geleverd zonder motorolie. Voor in- gebruikname daarom altijd olie bijvullen. Gebruik hier- Fixeer de bowdenkabel van de motorremhendel (2), de toe multifunctionele olie (SAE 10W-30 of SAE 10W-40).
  • Page 73 In gebruik nemen Laat de hendel voor de maaihoogteverstelling (16) weer los. De hendel klikt vast in de gewenste positie. AANWIJZING 11.3 Messtopinrichting (afb. 11, 12) Enige geluidsoverlast van dit product is onvermij- Voor elke ingebruikname moet u de messtopinrichting con- delijk.
  • Page 74 12.1.2 Vulpeilindicator (26a) op de 12.3 Maaien met mulchinzetstuk grasopvangbak (26) (afb. 13) Bij het mulchen wordt het snijgoed in de gesloten maaierbe- De door het mes (29) gegenereerde luchtstroom laat de vul- huizing verkleind en weer over het gras verdeeld. Het opne- peilindicator (26a) stijgen.
  • Page 75 • Op hellingen moet de snijbaan dwars op de helling wor- AANWIJZING den gemaakt. Het wegglijden van de grasmaaier wordt Gebruik de brandstofpomp “Primer” alleen bij door de schuine stand naar boven voorkomen. een koude machine! WAARSCHUWING LET OP Zorg dat derden uit de buurt blijven. –...
  • Page 76 Onderhoud AANWIJZING Voordat u de grasmaaier kantelt, leegt u de brandstoftank WAARSCHUWING volledig met een brandstof-afzuigpomp (niet meegeleverd). Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden, die De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden ge- niet in deze gebruikshandleiding beschreven staan, kanteld. uitvoeren door een gespecialiseerde werkplaats.
  • Page 77 15.1 Vervangen van de messen (29) (afb 19) LET OP Productbeschadiging! WAARSCHUWING Als het product zonder of met te weinig motor- of trans- Bij het werken met een beschadigd mes bestaat missieolie wordt gebruikt, kan dit tot motorschade leiden. er gevaar voor persoonlijk letsel. –...
  • Page 78 15.5 Onderhoud van het luchtfilter (10a) Zorg ervoor dat het product zich gedurende de gehele le- vensduur in een optimale staat bevindt. Een ondeskundig (afb. 21) onderhoud kan leiden tot levensgevaarlijk letsel. GEVAAR Transport Brand- en explosiegevaar! Brandstof kan bij een incorrecte reiniging ontsteken en WAARSCHUWING eventueel exploderen.
  • Page 79 17.1 Voorbereiden voor de opslag van de Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titelpagina. grasmaaier AANWIJZING WAARSCHUWING Belangrijke aanwijzing bij reparatie Verwijder de brandstof niet in gesloten ruimtes, in de buurt Houd er bij retourlevering van het product voor reparatie van vuur of bij het roken.
  • Page 80 Service GmbH, normen. Westendstrasse 199, 80686 München, Duitsland Merk: Parkside Nummer: 0036 Art.-aanduiding: BENZINE GRASMAAIER – PBRMT 51 A1 2016/1628/EU Art.nr. 3911281976 – 3911281978, Emissie. Nr.: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0420*00 3911281980, 39112819915, Documentatie gevolmachtigde: 39112819959 IAN-nr. 473931_2407 Tobias Ihle Serienr.
  • Page 81 • U kunt deze en vele andere handleidingen bekijken en downloaden op parkside-diy.com. Met deze QR-code komt u direct op parkside-diy.com. Selecteer uw land en gebruik het zoekvenster om de gebruikshandleiding te zoeken. Als u het arti- kelnummer (IAN) 473931_2407 invoert, gaat u naar de gebruikshandleiding voor uw artikel.
  • Page 82 Índice Explicación de los símbolos del producto........................Introducción..................................Descripción del producto (figs. 1-23) ..........................Volumen de suministro (figs. 1-2) ............................. Uso previsto..................................Indicaciones de seguridad..............................Datos técnicos .................................. Desembalaje ..................................Montaje ..................................... Antes de la puesta en marcha ............................Ponerlo en funcionamiento ............................... Funcionamiento ................................
  • Page 83 Explicación de los símbolos del producto Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correctas para prevenir accidentes.
  • Page 84 Introducción Trampilla de descarga lateral 20a. Descarga lateral Fabricante: Toma de agua Scheppach GmbH Ajuste de altura de corte (rueda motriz) Tuercas de mariposa (estribo de empuje inferior) Günzburger Straße 69 23a. Arandelas espaciadoras D-89335 Ichenhausen (Alemania) 23b. Tornillos M8 Estimado cliente: Ajuste de la altura del estribo de empuje Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea muy...
  • Page 85 Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fabri- Indicaciones de seguridad cante no se responsabilizará de ningún daño que ello pueda Conserve todas las indicaciones de seguridad e causar. instrucciones para futuros usos. El producto debe usarse únicamente con piezas y acceso- rios originales del fabricante.
  • Page 86 – al eliminar bloqueos u obstrucciones, • En lo posible, se debe evitar el empleo del producto en césped húmedo. – El producto haya estado en contacto con objetos ex- traños. • Está prohibido el uso del producto si hay tormenta, ya que existe peligro de rayos.
  • Page 87 • Cuando el motor se va deteniendo por inercia, hay que Peligro residual cerrar la válvula de mariposa. Si el motor tiene una vál- • No se puede excluir nunca vula de cierre de gasolina, ciérrela después de usar el Amenaza por ruido producto.
  • Page 88 Ruidos y vibraciones Desembalaje ADVERTENCIA ADVERTENCIA El ruido puede tener consecuencias graves para su salud. El producto y los materiales de embalaje no son aptos Si el ruido de la máquina supera los 85  dB, póngase una como juguetes para niños. protección auditiva adecuada y asegúrese de que las per- Los niños no deben jugar con bolsas de plástico, lámi- sonas que se encuentren cerca hagan lo mismo.
  • Page 89 Montaje del estribo de empuje ATENCIÓN superior (3) (figs. 5 y 6) Daños ambientales Desenrosque los tornillos de empuñadura en estrella El aceite derramado puede contaminar el medio ambiente (5b), incluido el espaciador (5a) y la arandela espaciado- de manera permanente. El líquido es altamente tóxico y ra (5d) del casquillo con rosca interior (5c).
  • Page 90 10.2 Llenado de combustible (fig. 10) Suelte el ajuste de altura del estribo de empuje (24). Asegúrese de que los salientes del ajuste de altura del es- tribo de empuje (24) encajen en los huecos previstos para PELIGRO ello. ¡Peligro de incendio y explosión! 11.2 Ajuste de la altura de corte El combustible puede prenderse durante el llenado, provo-...
  • Page 91 Funcionamiento • Compuerta abierta: Se está llenando el saco de recogi- da de hierba (26) El cortacésped está propulsado por un potente motor de 4 • Compuerta cerrada: El saco de recogida de hierba (26) tiempos refrigerado por aire. está lleno El producto está...
  • Page 92 12.3 Corte con inserto para el abono Arranque el motor con el arrancador de cable (14). Para ello, tire del asa hacia fuera unos 10-15 cm (hasta que Durante el mulching, el material a cortar se fragmenta en la sienta resistencia). Y luego tira fuerte con un tirón. Si el carcasa cerrada del cortacésped y se dispersa de nuevo so- motor no arranca, tire de nuevo del arrancador de cable bre el césped.
  • Page 93 Indicaciones de trabajo 14.1 Limpieza del cortacésped (fig. 1) • La limpieza con una manguera de jardinería sólo se re- • Corte únicamente con cuchillas afiladas que estén en comienda a baja presión. Los limpiadores de alta pre- buenas condiciones para evitar que las briznas de hier- sión no son adecuados para limpiar el producto.
  • Page 94 Mantenimiento 15.1 Cambio de la cuchilla (29) (fig. 19) ADVERTENCIA ADVERTENCIA Existe riesgo de lesión durante el trabajo con una Encargue todos los trabajos de mantenimiento y cuchilla dañada. reparación que no se describan en este manual de instrucciones a un taller especializado. Utilice –...
  • Page 95 Para que no quede combustible en el carburador, hay ATENCIÓN que vaciar el combustible restante del carburador. Para ¡Daños en el producto! ello, coloque un recipiente colector debajo del carbura- dor y abra el tornillo del carburador  (33) con una llave Si el producto funciona sin o con muy poco aceite de motor de boca fija calibre 10.
  • Page 96 15.7 Palanca de freno del motor (2) Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible a nin- El motor está equipado con un freno mecánico que debe gún niño. comprobarse de forma regular.
  • Page 97 Gire la liberación rápida (5) a través del estribo de em- 18.2 Información sobre el servicio técnico puje (3/7). Para ello, debe tirar de la liberación rápida (5) Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes de ligeramente hacia fuera del estribo de empuje (3/7). este producto están sometidos a desgaste natural o por el Doble el estribo de empuje superior (3) hacia abajo.
  • Page 98 TÜV SÜD Industrie Service producto aquí descrito cumple las directivas y normas apli- GmbH, Westendstrasse 199, cables. 80686 Múnich, Alemania Número: 0036 Marca: Parkside Denominación CORTACÉSPED DE GASOLINA – 2016/1628/UE del art.: PBRMT 51 A1 Número de emisión: N.º de art. 3911281976 – 3911281978,...
  • Page 99 (recibo) e indicando cuál es el defecto y cuándo se ha producido. • Puede consultar y descargar estos y muchos otros manuales en: parkside-diy.com. Este código QR le llevará directamen- te a parkside-diy.com. Seleccione su país y utilice la máscara de búsqueda para encontrar los manuales de instrucciones.
  • Page 100 Indice Spiegazione dei simboli sul prodotto ..........................Introduzione ..................................Descrizione del prodotto (Fig. 1-23) ..........................Contenuto della fornitura (Fig. 1-2) ........................... Impiego conforme alla destinazione d'uso ........................Indicazioni di sicurezza ..............................Dati tecnici ..................................Disimballaggio .................................. Montaggio..................................Prima della messa in funzione ............................Messa in funzione ................................
  • Page 101 Spiegazione dei simboli sul prodotto L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spie- gazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
  • Page 102 Introduzione Astina dell'olio Sportello di espulsione laterale Produttore: 20a. Espulsione laterale Scheppach GmbH Allacciamento dell'acqua Regolazione dell'altezza di taglio (ruota di azionamento) Günzburger Straße 69 Dadi ad alette (staffa scorrevole inferiore) D-89335 Ichenhausen, Germania 23a. Distanziatore Egregio cliente, 23b. Vite M8 Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il suo Regolazione dell'altezza della staffa scorrevole nuovo prodotto.
  • Page 103 Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti e Indicazioni di sicurezza accessori originali del produttore. Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla manu- per ulteriori consultazioni! tenzione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate.
  • Page 104 – si eliminano blocchi o intasamenti. • Fare sempre attenzione a mantenere una posizione sta- bile in pendenza. – Il prodotto entra in contatto con corpi estranei. • Spostare il prodotto sempre e solo gradualmente. – Si presentano anomalie e vibrazioni insolite sul pro- dotto.
  • Page 105 • Prestare attenzione durante le operazioni di regolazione Comportamento in caso di emergenza sul prodotto ed evitare di incastrare le dita tra la lama in Qualora si verificasse un incidente, prendere le dovute misu- movimento e le parti fisse del dispositivo. re di primo soccorso e richiedere l'intervento medico imme- •...
  • Page 106 Valori caratteristici delle emissioni sonore • Controllate se il contenuto della fornitura è completo. • Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'even- Livello di pressione acustica L 76,1 dB tuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segnalare im- Incertezza di misura K 1,83 dB mediatamente eventuali danni al corriere che ha conse-...
  • Page 107 Applicazione del sistema di avviamento Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile. a strappo (14) (Fig. 1, 7, 8) Attrezzo necessario: • recipiente graduato da 1 litro (resistente a olio/carburan- Agganciare l'impugnatura del sistema di avviamento a te)* strappo (14) nel gancio della fune (13).
  • Page 108 Pulire la zona circostante l'area di riempimento. Impurità La regolazione dell'altezza di taglio viene eseguita mediante nel serbatoio di carburante causano anomalie di funzio- le due leve per la regolazione dell'altezza di taglio (17/ 22). È namento (9). possibile impostare sette diverse altezze di taglio. Aprire con cautela il coperchio del serbatoio (8), per Accertarsi che le ruote (12/16) si trovino alla stessa altezza scaricare un'eventuale sovrapressione presente.
  • Page 109 12.1 Falciatura con cesto raccoglierba Se in tale occasione rimangono residui d'erba nell'apertura, allora, per avviare in modo più semplice il motore, può tor- nare utile tirare indietro il tosaerba di circa un metro. ATTENZIONE Non azionare il prodotto in assenza del cesto raccoglierba ATTENZIONE completamente applicato oppure in assenza dell’inserto Non rimuovere con mani o piedi i resti di materiale tagliato...
  • Page 110 12.4 Leva di bloccaggio (4) per la ruota 12.6.1 Accendere la trazione anteriore (16) (Fig. 1, 16) Avviare il tosaerba (vedere 12.5). Tirare e tenere ferma la staffa della trazione (27) verso il Esistono due opzioni di regolazione della ruota anteriore manubrio (1).
  • Page 111 13.1 Dopo la falciatura In alternativa, è possibile ribaltare il prodotto su un lato, assicurandosi tuttavia che il coperchio del filtro dell'aria • Lasciare sempre raffreddare il motore prima di riporre il (10) si trovi sul lato superiore. tosaerba in un ambiente al chiuso. Pulire il lato inferiore della tosaerba con una spatola e u- Rimuovere erba, foglie, grasso e olio prima della messa na spazzola a mano.
  • Page 112 • È necessaria una manutenzione regolare ed accurata La coppia di serraggio della vite della lama (30) è pari a per garantire che il livello di sicurezza e la potenza del 45Nm. Sostituire anche la vite della lama (30), quando si prodotto rimangano invariati.
  • Page 113 15.3 Cambio dell'olio In caso di filtro dell'aria difettoso (10a), sostituirlo imme- diatamente con uno nuovo. Il cambio dell'olio motore dovrebbe essere eseguito una vol- Reinserire il filtro dell'aria (10a) e applicare il coperchio ta all'anno prima di ogni inizio di stagione con il motore del filtro dell'aria (10).
  • Page 114 Avvolgere alcuni strati di cartone ondulato tra la staffa Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e l'alloggia- scorrevole superiore (3), la staffa scorrevole inferiore (7) mento (vedere 14.1). e il motore, per evitare sfregamenti. Pulire l'intero prodotto per proteggere il colore della ver- Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurezza nice.
  • Page 115 18.1 Ordine di pezzi di ricambio 18.2 Informazioni sulle riparazioni In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indi- Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo- care quanto segue: nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
  • Page 116 Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti. Marchio: Parkside Denominazione art.: TOSAERBA A BENZINA – PBRMT 51 A1 N. art. 3911281976 – 3911281978, 3911281980, 39112819915, 39112819959 N. IAN 473931_2407 N.
  • Page 117 è verificato. • È possibile visualizzare e scaricare questo manuale e molti altri su parkside-diy.com. Questo codice QR vi porterà diretta- mente su parkside-diy.com. Selezionate il vostro Paese e utilizzate la maschera di ricerca per cercare le istruzioni per l’u- so.
  • Page 118 Obsah Vysvětlení symbolů na výrobku ............................111 Úvod ....................................112 Popis výrobku (obr. 1-23) ..............................112 Rozsah dodávky (obr. 1-2)..............................112 Použití v souladu s určením .............................. 112 Bezpečnostní pokyny ............................... 113 Technické údaje................................115 Rozbalení ..................................116 Montáž ....................................116 Před uvedením do provozu...............................
  • Page 119 Vysvětlení symbolů na výrobku Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna- ček a výstražných upozornění...
  • Page 120 Úvod Křídlová matice (dolní posuvné madlo) 23a. Distanční podložka Výrobce: 23b. Šroub M8 Scheppach GmbH Výškové přestavení posuvného madla klapka otvoru výhozu Günzburger Straße 69 záchytný koš na trávu D-89335 Ichenhausen 26a. Ukazatel stavu naplnění Vážený zákazníku, Třmen pohonu pojezdu Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým mulčovací...
  • Page 121 Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s urče- Bezpečnostní pokyny ním konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslové po- Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní užití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se výrobek pokyny a instrukce! použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových pro- vozech, a při srovnatelných činnostech.
  • Page 122 • Nesečte na nadměrně příkrých svazích a na v blízkosti VAROVÁNÍ se nacházejících smetištích, příkopech a náspech. Buď- te mimořádně opatrní, když výrobek obracíte nebo ho Palivo je vysoce hořlavé: přitahujete k sobě. • Přidržte nůž, když je třeba sekačku na trávu naklopit, při •...
  • Page 123 • Zabraňte neúmyslnému uvedení výrobku do provozu. NEBEZPEČÍ • Při provozu výrobku nevkládejte ruce do pracovního Nebezpečí klopýtnutí! prostoru. • Neúmyslné uvedení přístroje do provozu. Postupujte zvláště opatrně při couvání a tažení výrobku. • Dodržujte pokyny k údržbě a bezpečnostní pokyny uve- Před couváním se ujistěte, že za vámi nejsou malé...
  • Page 124 • Výrobek nepřetěžujte. Montáž spodního posuvného madla (7) • Případně nechte výrobek přezkoušet. (obr. 3, 4) • Výrobek vypněte, když se nepoužívá. Demontujte součást ze šroubu M8 (23b), rozpěrky (23a) a křídlové matice (23). • Používejte rukavice. Vyrovnejte spodní posuvné madlo (7) na odpovídajících VAROVÁNÍ...
  • Page 125 10.2 Doplnění paliva (obr. 10) POZOR Poškození výrobku! NEBEZPEČÍ Pokud je výrobek provozován bez motorového a převodo- Nebezpečí požáru a výbuchu! vého oleje nebo s příliš malým množstvím oleje, může dojít Palivo se může při plnění vznítit a případně vybuchnout. To k poškození...
  • Page 126 11.2 Nastavení výšky sečení (obr. 11, 12) Kontrola před obsluhou • Zkontrolujte všechna místa na motoru z hlediska úniku POZOR oleje a paliva. • Zkontrolujte stav motorového oleje. Změna nastavení výšky sečení se smí provádět • Zkontrolujte hladinu paliva – palivová nádrž by měla být pouze s vypnutým motorem a vytaženým konek- plná...
  • Page 127 12.4 Aretační páka (4) předního kola (16) POZOR (obr. 1, 16) Nebezpečí zranění! Pro přední kolo (16) existují dvě možnosti nastavení, které Záchytný koš na trávu vyjměte až tehdy, když je motor vy- lze zvolit pomocí aretační páky (4). pnutý a nůž stojí. •...
  • Page 128 Čištění POZOR Zabraňte poškození výrobku! Zabraňte poškození výrobku! VAROVÁNÍ Pro zabránění následnému poškození převodovky stiskně- te třmen pohonu pojezdu vždy naplno (až na doraz). Nebezpečí zranění a popálení! Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit zra- 12.6.2 Vypnutí pohonu pojezdu nění.
  • Page 129 14.2 Sekačku na trávu (21) vyčistěte pomocí • Vidlicový klíč / nástrčný klíč SW 17 mm* přípojky vody (obr. 18) • Vidlicový klíč / nástrčný klíč SW 10 mm* • olejové čerpadlo* UPOZORNĚNÍ • Plochá olejová záchytná vanička (na výměnu oleje)* Znovu správně...
  • Page 130 15.5 Údržba vzduchového filtru (10a) POZOR (obr. 21) Poškození výrobku! NEBEZPEČÍ Pokud je výrobek provozován bez motorového a převodo- vého oleje nebo s příliš malým množstvím oleje, může dojít Nebezpečí požáru a výbuchu! k poškození motoru. Při nesprávném čištění se palivo může vznítit a případně vy- –...
  • Page 131 Přeprava 17.1 Příprava k uskladnění sekačky na trávu VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Neodstraňujte palivo v uzavřených prostorech, v blízkosti Nebezpečí zranění a popálení! ohně a během kouření. Výpary mohou způsobit výbuch ne- Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit zra- bo požár. nění.
  • Page 132 18.2 Servisní informace UPOZORNĚNÍ Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následující Důležité upozornění v případě opravy díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se Při zpětné dodávce výrobku kvůli opravě pamatujte, že se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo ja- výrobek z bezpečnostních důvodů...
  • Page 133 D-89335 Ichenhausen Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po- psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám. Značka: Parkside Název výrobku: BENZÍNOVÁ SEKAČKA NA TRÁVU – PBRMT 51 A1 Č. výr. 3911281976 – 3911281978, 3911281980, 39112819915, 39112819959 Č. IAN 473931_2407 Sériové...
  • Page 134 • Tyto a mnoho dalších příruček si můžete prohlédnout a stáhnout na stránkách parkside-diy.com. Tento QR kód vás přene- se přímo na stránky parkside-diy.com. Vyberte svou zemi a pomocí vyhledávací masky vyhledejte návody k obsluze. Za- dejte číslo výrobku (IAN) 473931_2407, abyste získali přístup k návodu k obsluze vašeho výrobku.
  • Page 135 Obsah Vysvetlenie symbolov na výrobku............................. 128 Úvod ....................................129 Popis výrobku (obr. 1 – 23) ............................... 129 Rozsah dodávky (obr. 1 – 2) ............................. 129 Použitie v súlade s určením .............................. 129 Bezpečnostné upozornenia .............................. 130 Technické údaje................................132 Vybalenie ..................................133 Montáž...
  • Page 136 Vysvetlenie symbolov na výrobku Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na za- bránenie nehodám. Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných značiek a výstražných upozornení...
  • Page 137 Úvod Vodovodná prípojka Nastavenie výšky kosenia (hnacie koleso) Výrobca: Krídlová matica (dolný posuvný strmeň) Scheppach GmbH 23a. Dištančná podložka 23b. Skrutka M8 Günzburger Straße 69 Výškové prestavenie posuvného strmeňa D-89335 Ichenhausen Vyhadzovacia klapka Vážený zákazník, Zberný kôš na trávu Želáme vám veľa zábavy a  úspechov pri  práci s  vaším no- 26a.
  • Page 138 Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s určením Bezpečnostné upozornenia skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné po- Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte užitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, remeselných pre prípad neskoršieho použitia! alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnos- ti, nepreberáme žiadnu záruku.
  • Page 139 • Nekoste na príliš strmých svahoch a v blízkosti klesajú- VAROVANIE cich povrchov, skládok odpadu, jám a hrádzí. Mimoriad- ne veľký pozor dávajte pri otáčaní alebo priťahovaní vý- Palivo je značne horľavé: robku k sebe. • Palivo uchovávajte iba v nádobách na to určených (ka- •...
  • Page 140 • Zabráňte miestam, pri ktorých kolesá nemajú záber ale- Zvyškové riziká bo je kosenie nebezpečné. Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu • V blízkosti cesty dávajte pozor na cestnú premávku. techniky a uznávaných bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť NEBEZPEČENSTVO jednotlivé...
  • Page 141 V prípade potreby dodržiavajte čas odpočinku a obmedzte • Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opot- pracovný čas na to, čo je potrebné. rebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba originál- ne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializova- Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno) ného predajcu.
  • Page 142 Pred uvedením do prevádzky 10.1 Naplnenie motorového oleja (obr. 9) POZOR POZOR Výrobok sa dodáva bez motorového oleja. Pred uvede- Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výrobok ním do prevádzky preto bezpodmienečne naplňte olej. úplne zmontovať! Používajte univerzálny olej (SAE 10W-30 alebo SAE 10W-40).
  • Page 143 Uvedenie do prevádzky Páku na nastavenie výšky kosenia (16) opäť uvoľnite. Zaistí sa v požadovanej polohe. UPOZORNENIE 11.3 Zariadenie na zastavenie noža Určité množstvo hluku spôsobené týmto výrob- (obr. 11, 12) kom je neodvratné. Vykonávajte hlučnú prácu v Pred každým uvedením do prevádzky musíte skontrolovať schválených a na to určených časoch.
  • Page 144 12.1.2 Indikátor hladiny naplnenia (26a) na 12.2.2 Odstránenie bočného vyhadzovania (20a) zbernom koši na trávu (26) (obr. 13) (obr. 14) Prietok vzduchu tvorený nožom (29) dvíha indikátor hladiny Odklopte bočnú vyhadzovaciu klapku (20) a pevne ju naplnenia (26a). Ak je zberný kôš na trávu (26) naplnený, držte.
  • Page 145 Motor naštartujte štartérom s lankovým tiahlom (14). Za Pracovné pokyny týmto účelom vytiahnite rukoväť približne o 10 – 15 cm • Koste len s ostrým, bezchybným nožom, aby sa steblá (kým nepocítite odpor). A potom prudko potiahnite. Ak trávy nerozstrapkali a aby trávnik nebol žltý. by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite štartér s •...
  • Page 146 14.1 Čistenie kosačky na trávu (obr. 1) Údržba • Čistenie záhradnou hadicou sa odporúča len pri nízkom VAROVANIE tlaku. Vysokotlakový čistič nie je vhodný na čistenie vý- robku. Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie sú opí- • Odpojte zberný kôš na trávu a vykefujte ho metličkou. sané...
  • Page 147 15.1 Výmena noža (29) (obr. 19) POZOR Škody na životnom prostredí! VAROVANIE Vypustený olej môže trvalo znečistiť životné prostredie. Kva- Pri prácach s poškodeným nožom vzniká nebez- palina je vysoko toxická a môže viesť k znečisteniu vody. pečenstvo poranenia. – Naplňte/vyprázdnite olej len na rovných a pevných po- –...
  • Page 148 Preprava POZOR Nebezpečenstvo poškodenia! VAROVANIE Prevádzka motora bez filtračnej vložky alebo s poškode- Nebezpečenstvo poranenia a popálenia! nou filtračnou vložkou môže viesť k poškodeniam motora. Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak porane- – Nikdy nenechajte bežať motor bez vložky vzduchové- nia.
  • Page 149 17.1 Príprava na uskladnenie kosačky na Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane. trávu UPOZORNENIE VAROVANIE Dôležité upozornenie pre prípad opravy Neodstraňujte palivo v uzavretých priestoroch, v blízkosti V  prípade zasielania výrobku na  opravu majte na pamäti, ohňa alebo pri fajčení.
  • Page 150 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný výro- Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Industrie Service bok je v súlade s platnými smernicami a normami. GmbH, Westendstrasse 199, 80686 Mníchov, Nemecko Značka: Parkside Číslo: 0036 Označenie výrobku: BENZÍNOVÁ KOSAČKA – PBRM 51 A1 2016/1628/EÚ...
  • Page 151 (pokladničný blok) a uveďte, o akú chybu ide a kedy sa vyskytla. • Túto príručku a mnohé ďalšie si môžete prečítať a stiahnuť na stránke parkside-diy.com. Pomocou tohto QR kódu sa do- stanete priamo na stránku parkside-diy.com. Vyberte svoju krajinu a hľadajte návody na obsluhu pomocou masky vyhľadá- vania.
  • Page 152 Tartalomjegyzék A terméken található szimbólumok magyarázata......................145 Bevezetés ..................................146 A termék leírása (1–23. ábra) ............................146 Szállított elemek (1 - 2. ábra) ............................146 Rendeltetésszerű használat .............................. 146 Biztonsági utasítások................................ 147 Műszaki adatok................................. 149 Kicsomagolás ................................... 150 Összeszerelés ................................... 150 Üzembe helyezés előtt..............................
  • Page 153 A terméken található szimbólumok magyarázata A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket. Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter- méken elhelyezett biztonsági jelöléseket FIGYELEM! Az üzemi anyagok tűz- és rob-...
  • Page 154 Bevezetés Vízcsatlakozás Vágásmagasság beállítása (hajtott kerék) Gyártó: Szárnyas anya (alsó tolókengyel) Scheppach GmbH 23a. Távtartó alátét 23b. Csavar, M8 Günzburger Straße 69 Tolókengyel magaságállítója D-89335 Ichenhausen Kivetőfedél Tisztelt Ügyfelünk! Fűgyűjtő tartály Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához. 26a. Töltésszint-jelző...
  • Page 155 Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendeltetésük Biztonsági utasítások szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervez- Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg ték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha ki- későbbi használat céljából! sipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű te- vékenységekhez használja.
  • Page 156 – Elhagyja a terméket. • A terméket tilos viharban használni - villámcsapás veszélye! – elakadást vagy eltömődést hárít el. • Lejtős terepen mindig ügyeljen a stabilitásra. – A készülék idegen testbe ütközött. • A terméket csak lépéstempóban vezesse. – Üzemzavar vagy rendellenes rezgés észlelhető a gé- pen.
  • Page 157 • Ha beállítási munkálatokat végez a terméket, legyen Magatartás vészhelyzetben óvatos, és kerülje, hogy az ujjai becsípődjenek a forgó Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a szüksé- kés és a készülék merev alkatrészei közé. ges elsősegély intézkedéseket, és a lehető leggyorsabban •...
  • Page 158 Zaj jellemző értékei • Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát. • Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozékok hangnyomásszint 76,1 dB szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket azonnal mérési bizonytalanság 1,83 dB jelentse a terméket kiszállító szállítmányozónak. Utóla- gos reklamációkat nem fogadunk el. garantált hangteljesítményszint 98 dB •...
  • Page 159 Az indító berántózsinór (14) • Rongyok* felhelyezése (1, 7, 8. ábra) * = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé! Akassza be az indító berántózsinór fogantyúját (14) a 10.1 Motorolaj feltöltése (9. ábra) kötélkampóba (13). Rögzítse a bowdenes motorfékkart(2) a reteszelőkart (4) FIGYELEM és a hajtórudat (27) mellékelt kábelcsíptetővel (6) az alsó...
  • Page 160 Töltse fel az üzemanyagtartályt (9) üzemanyaggal egy Engedje el újra a vágási magasság állításának karját tölcsér segítségével. Ügyeljen a maximális töltési meny- (22). A kar bepattan a kívánt pozícióba. nyiségre (lásd a műszaki adatokat). Óvatosan töltse be Első kerék (17) beállítása: az üzemanyagot a betöltő...
  • Page 161 12.1.1 A fűgyűjtő tartály (26) behelyezése 12.2.1 Az oldalsó kivető (20a) behelyezése (13. ábra) (14. ábra) Emelje meg a hátsó kivetőfedelet (25). Először vegye ki a fűgyűjtő zsákot (26), és helyezze be a mulcsbetétet (28) (lásd 12.3). Fogja meg a fűgyűjtő tartályt (26) a hordfogantyújánál. Nyissa fel és tartsa meg az oldalsó...
  • Page 162 12.5.1 A motor indítása (1., 17. ábra) 12.7 A motor kikapcsolása Minden egyes indítás előtt ellenőrizze az üzemanyag és FIGYELMEZTETÉS a motorolaj szintjét (lásd a 10.1 és 10.2 szakaszt). Bizo- nyosodjon meg arról, hogy a gyertyapipa (15) csatlakoz- Sérülésveszély! tatva van a gyújtógyertyára (15a). Miután leállította a motort, a kés még néhány másodpercig Ha hűvösebb az idő, nyomja meg háromszor a „Primer”...
  • Page 163 Először távolítsa el a mulcsbetétet (28) vagy a fűgyűjtő FIGYELMEZTETÉS zsákot (26). Egészségkárosodás veszélye! A tisztításhoz a beépített dugaszoló csatlakozó haszná- latával csatlakoztasson egy kerti locsolótömlőt a víz- Az üzemanyag-/kenőolaj-gőz és a kipufogógáz belélegzé- csatlakozáshoz (21). se súlyos egészségkárosodást okozhat, eszméletvesztés- sel járhat, és szélsőséges esetben halált is okozhat.
  • Page 164 • Felfogó tartály* FIGYELEM • Réz drótkefe* A termék károsodása! * = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé! Ha a terméket kevés motor- és hajtóműolajjal, illetve olaj 15.1 A kés (29) cseréje (19. ábra) nélkül üzemelteti, az a motor károsodását okozhatja. –...
  • Page 165 15.5 A légszűrő (10a) karbantartása Szállítás (21. ábra) FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY Sérülésveszély és égési sérülések veszélye! Tűz- és robbanásveszély! A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat. Ha helytelenül végzi a tisztítást, az üzemanyag begyullad- – Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig hat, vagy adott esetben fel is robbanhat.
  • Page 166 17.1 A fűnyíró tárolásának előkészítése Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásá- rolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot. FIGYELMEZTETÉS MEGJEGYZÉS Az üzemanyagot ne távolítsa el zárt helyiségben, tűz köze- Fontos megjegyzés javítás esetére lében vagy dohányzás közben. A gázgőzök robbanáshoz Ha javításra visszaküldi a terméket, akkor ügyeljen arra, vezethetnek, vagy tüzet okozhatnak.
  • Page 167 GmbH, Westendstrasse 199, szabványoknak. 80686 München, Németország Szám: 0036 Márka: Parkside Termék BENZINMOTOROS FŰNYÍRÓ – 2016/1628/EU megnevezése: PBRMT 51 A1 Kibocsátás. No: e24*2016/1628*2018/989SRA1/P*0420*00 Cikksz. 3911281976 – 3911281978, A dokumentáció felelőse: 3911281980, 39112819915, 39112819959 Tobias Ihle IAN-sz. 473931_2407 Günzburger Str. 69 Sorozatszám...
  • Page 168 JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: BENZINMOTOROS FŰNYÍRÓ 473931_2407 A termék típusa: PBRMT 51 A1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: Scheppach GmbH ATISGEP Kft Günzburger Straße 69 Szentesi út 100 DE-89335 Ichenhausen HU - 5903 Orosháza E-mail cím: (HU):...
  • Page 169 • A parkside-diy.com címen megtekinthető és letölthető ez a kézikönyv és számos másik is. Ezzel a QR-kóddal közvetlenül a parkside-diy.com oldalra jut. Válassza ki az országot, és keresse meg a keresési ablak révén a kezelési útmutatót. A cikkszám (IAN) 473931_2407 megadásával juthat el az adott termékhez tartozó kezelési útmutatóhoz.
  • Page 170 Spis treści Objaśnienie symboli na produkcie............................ 163 Wprowadzenie .................................. 164 Opis produktu (rys. 1-23) ..............................164 Zakres dostawy (rys. 1-2) ..............................164 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem........................... 164 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................... 165 Dane techniczne ................................167 Rozpakowanie .................................. 168 Montaż ....................................168 Przed uruchomieniem ...............................
  • Page 171 Objaśnienie symboli na produkcie Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić pra- widłowych środków ochrony przed wypadkami. Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie- czeństwa i wskazówek ostrzegawczych UWAGA! Materiały eksploatacyjne są...
  • Page 172 Wprowadzenie Prętowy wskaźnik poziomu oleju Boczna klapa wyrzutowa Producent: 20a. Wyrzut boczny Scheppach GmbH Przyłącze wody Regulator wysokości cięcia (koło napędowe) Günzburger Straße 69 Nakrętka skrzydełkowa (dolny pałąk przesuwny) D-89335 Ichenhausen 23a. Podkładka dystansowa Szanowny Kliencie 23b. Śruba M8 Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no- Mechanizm regulacji wysokości pałąka przesuwnego wym produktem.
  • Page 173 Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowiedzial- UWAGA ność producenta za spowodowane tym szkody. Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację po- Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę- tencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli jej się ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta. nie uniknie, może spowodować uszkodzenie pro- Przestrzegać...
  • Page 174 • Podczas koszenia należy zawsze nosić solidne, antypo- • Jeżeli konieczne jest opróżnienie zbiornika paliwa, nale- ślizgowe obuwie i długie spodnie. Nie kosić na boso ani ży to zrobić na zewnątrz. w lekkich sandałach. • Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych po- •...
  • Page 175 – przed kontrolą produktu, czyszczeniem lub wykony- Zagrożenie resztkowe i środki waniem innych prac przy kosiarce. ochronne – w razie przedostania się ciał obcych. przed ponow- Zlekceważenie zasad ergonomicznych nym uruchomieniem i pracą z produktem należy po- Niestaranne używanie osobistego wyposażenia ochron- szukać...
  • Page 176 Aby zredukować niebezpieczeństwo, należy przestrzegać Wysokości cięcia 25 (1) / 35 (2) / 45 (3) / 55 poniższych wskazówek: (4) / 65 (5) / 70 (6) / 75 (7) (+ / - 5) mm • Przy chłodnej pogodzie zapewniać ciepło dla ciała, a zwłaszcza dla rąk.
  • Page 177 Umieścić uchwyt dystansowy (23a) na każdej śrubie M8 UWAGA (23b) i zabezpieczyć każdą z nich nakrętką skrzydełko- Szkody środowiskowe! wą (23). Rozlany olej może trwale zanieczyścić środowisko. Ciecz Zapewnić, aby wypustki mechanizmu regulacji wysoko- ta jest wysoce toksyczna i może szybko spowodować za- ści pałąka przesuwnego (24) były prawidłowo umiesz- czone w odpowiednich wycięciach.
  • Page 178 10.2 Napełnianie paliwem (rys. 10) 11.2 Ustawianie wysokości cięcia (rys. 11, 12) NIEBEZPIECZEŃSTWO UWAGA Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu! Regulację wysokości koszenia można dokony- Podczas napełniania paliwo może się zapalić i wybuchnąć. wać wyłącznie przy wyłączonym silniku i wycią- Grozi to poważnymi poparzeniami lub śmiercią. gniętej końcówce przewodu świecy.
  • Page 179 Eksploatacja 12.1.3 Opróżnianie worka na trawę (26) (rys. 13) Kosiarka do trawy jest napędzana mocnym, chłodzonym OSTRZEŻENIE powietrzem silnikiem 4-suwowym. Produkt jest wyposażony w 7-pozycyjną regulację wysoko- Przed wyjęciem worka na trawę należy wyłączyć silnik ści cięcia, kosz na trawę i składany pałąk przesuwny. i poczekać, aż...
  • Page 180 WSKAZÓWKA UWAGA Mulczowanie jest możliwe przy względnie krótkiej trawie. – Nie pozwolić, aby rozrusznik linkowy obracał się do ty- łu. Może to prowadzić do uszkodzeń. 12.3.1 Wkładanie wkładki do mulczowania (28) – W przypadku niższych temperatur powietrza może (rys. 14, 15) okazać...
  • Page 181 • Na zboczach pas koszenia należy prowadzić w poprzek WSKAZÓWKA zbocza. Ześlizgiwaniu się kosiarki do trawy można za- Przed przechyleniem kosiarki do trawy całkowicie opróżnić pobiegać ustawiając ją pod kątem do góry. zbiornik paliwa za pomocą pompy do odsysania paliwa OSTRZEŻENIE (nie objęty zakresem dostawy).
  • Page 182 Konserwacja 15.1 Wymiana noża (29) (rys. 19) OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Podczas pracy z uszkodzonym nożem występuje Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie są niebezpieczeństwo obrażeń. opisane w niniejszej instrukcji eksploatacji, nale- ży zlecać wyspecjalizowanemu warsztatowi. Sto- – Nosić rękawice ochronne! sować wyłącznie oryginalne części zamienne. –...
  • Page 183 Aby mieć pewność, że w gaźniku nie pozostanie paliwo, UWAGA należy spuścić z niego resztki paliwa. W tym celu należy Uszkodzenie produktu! umieścić pod gaźnikiem zasobnik i otworzyć śrubę gaź- nika (33) za pomocą klucza widlastego SW10. Eksploatacja urządzenia bez oleju silnikowego i przekład- niowego lub ze zbyt małą...
  • Page 184 15.7 Dźwignia hamulca silnikowego (2) Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciemnym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu, niedo- Silnik wyposażony jest w hamulec mechaniczny, który nale- stępnym dla dzieci. ży regularnie sprawdzać. Po zwolnieniu dźwigni hamulca sil- Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C do nikowego (2) nóż...
  • Page 185 Obrócić Quickrelease (5) w poprzek do pałąka przesuw- Części zamienne / akcesoria nego (3/7). W tym celu należy lekko odciągnąć Quickre- Informacje dot. noża: lease (5) od dolnego pałąka przesuwnego (3/7). Producent: DJ = CHONGQING Złożyć górny pałąk przesuwny (3). Kable nie mogą być DAJIANG POWER przy tym zaciśnięte.
  • Page 186 D-89335 Ichenhausen Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i norma- Marka: Parkside Nazwa artykułu: KOSIARKA SPALINOWA – PBRMT 51 A1 Nr art. 3911281976 – 3911281978, 3911281980, 39112819915, 39112819959 Nr IAN 473931_2407 Nr seryjny...
  • Page 187 (paragon) i podając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła. • Te i wiele innych instrukcji można przeglądać i pobierać na stronie parkside-diy.com. Ten kod QR przeniesie Cię bezpo- średnio na stronę parkside-diy.com. Należy wybrać kraj i użyć maski wyszukiwania, aby wyszukać instrukcję obsługi.
  • Page 188 Indholdsfortegnelse Forklaring til symbolerne på produktet ..........................181 Indledning ..................................182 Produktbeskrivelse (fig. 1-23) ............................182 Leveringsomfang (fig. 1-2) ..............................182 Tilsigtet brug ..................................182 Sikkerhedsforskrifter................................. 183 Tekniske data..................................185 Udpakning ..................................186 Montering..................................186 Før ibrugtagning ................................186 Ibrugtagning..................................187 Drift ....................................
  • Page 189 Forklaring til symbolerne på produktet Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikker- hedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker. Pas på! Tilsidesættelse af sikkerhedsskil- PAS PÅ! Driftsstoffer er brand- og eksplo- tene og advarselsinstrukserne på...
  • Page 190 Indledning 20a. Sideudkast Vandtilslutning Producent: Justering af klippehøjde (drivhjul) Scheppach GmbH Vingemøtrik (nederste skubbebøjle) 23a. Afstandsskive Günzburger Straße 69 23b. Skrue M8 D-89335 Ichenhausen, Tyskland Justering af skubbebøjlehøjde Kære kunde Udkastklap Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med ar- Græsfangspose bejdet med dit nye produkt.
  • Page 191 Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrueret ADVARSEL til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis produktet bruges i erhvervs-, Gør dig fortrolig med alle betjeningsdele, før du arbejder håndværks- eller industrivirksomheder samt til lignende ar- med produktet.
  • Page 192 • Påfyld brændstof, før motoren startes. Når motoren kø- FORSIGTIG rer, eller umiddelbart efter at der er blevet slukket for produktet, må tanklukningen ikke åbnes, og der må ikke Plæneklipperen må ikke anvendes, uden at enten det fulde påfyldes brændstof. græsfang eller den selvlukkende adskillende beskyttelses- anordning for udkastningsåbningen er monteret.
  • Page 193 • Undgå utilsigtet ibrugtagning af produktet. FARE • Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når produktet Fare for at snuble! er i drift. • Utilsigtet ibrugtagning af produktet. Vær særlig forsigtig, når du går baglæns og trækker pro- duktet. • Overhold de foreskrevne vedligeholdelses- og sikker- hedsforskrifter i brugsanvisningen.
  • Page 194 • Sluk produktet, når det ikke benyttes. Montering af nederste skubbebøjle (7) • Brug handsker. (fig. 3, 4) Afmonter komponenten bestående af M8-skruen (23b), ADVARSEL afstandsholderen (23a) og vingemøtrikken (23). På grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til Indjuster den nederste skubbebøjle (7) i forhold til de pågældende fastgørelsespunkter på...
  • Page 195 • Benyt beskyttelseshandsker. PAS PÅ • Undgå kontakt med hud og øjne. Miljøskader! • Start produktet i en afstand på mindst 3 m fra det sted, Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er me- hvor brændstoffet blev påfyldt. get giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening. •...
  • Page 196 • Gentag plæneklipningen, så der maks. klippes 4 cm 12.1 Klipning med græsfangspose plæne ad gangen. PAS PÅ • Den korrekte klippehøjde for en – prydplæne er ca. 30 - 45 mm Benyt ikke produktet uden fuldt monteret græsfangspose eller bioklip-indsats. –...
  • Page 197 12.2 Plæneklipning med sideudkast 12.5.1 Start af motoren (fig. 1, 17) Kontrollér brændstof- og motorolieniveauet før hver Med sideudkastet (20a) kan du også klare højt og vildt græs, start (se afsnit 10.1 og 10.2). Kontrollér, at tændrørshæt- der sjældent slås. ten (15) er tilsluttet til tændrøret (15a).
  • Page 198 12.7 Slukning af motoren ADVARSEL ADVARSEL Sundhedsfare! Indånding af brændstof-/smøreoliedampe og udstødnings- Fare for personskade! gasser kan forårsage alvorlige sundhedsskader, bevidst- Når motoren er stoppet, bliver kniven ved med at køre i løshed og i ekstreme tilfælde dødsfald. nogle sekunder. Hvis man rører ved de roterende dele, risi- –...
  • Page 199 Tænd for vandet, og start plæneklipperen (se 12.5). 15.1 Udskiftning af kniv (29) (fig. 19) Vandet hvirvles rundt af den roterende kniv (29). ADVARSEL Efter nogle minutter er plæneklipperen rengjort for alle fastklæbende smuds- og græsrester. Arbejde med en beskadiget kniv er forbundet Lad derefter plæneklipperen køre i kort tid uden vand med fare for personskade.
  • Page 200 PAS PÅ PAS PÅ Miljøskader! Fare for beskadigelse! Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er me- Hvis motoren kører uden - eller med beskadiget - filterind- get giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening. sats, kan det forårsage motorskader. – Påfyld/aftøm kun olie på...
  • Page 201 Træk langsomt i trækstarteren (14), så olien beskytter BEMÆRK den indvendige side af cylinderen. Til transport skal du altid indstille klippehøjden i den høje- Skru tændrøret (15a) i igen. ste stilling. Rengør cylinderens køleribber og huset (se 14.1). Tøm brændstoftanken med en brændstof-opsugnings- Rengør hele produktet for beskytte lakken.
  • Page 202 18.1 Bestilling af reservedele 18.2 Serviceinformation Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles reser- Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt sli- vedele: des som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer. •...
  • Page 203 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Tyskland Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne produkt overholder de gældende direktiver og standarder. Mærke: Parkside Varebetegnelse: BENZINDREVEN PLÆNEKLIPPER – PBRMT 51 A1 Varenr. 3911281976 – 3911281978, 3911281980, 39112819915, 39112819959 IAN-nr. 473931_2407 Serie-nr.
  • Page 204 (kassebon) og oplysning om manglen, og hvornår den er opstået. • På parkside-diy.com kan du se og downloade denne og mange andre manualer. Med denne QR-kode kommer du direkte til parkside-diy.com. Vælg dit land, og søg efter brugsanvisninger ved hjælp af søgebilledet. Ved at indtaste varenummeret (IAN) 473931_2407 kommer du til brugsanvisningen for din vare.
  • Page 207 Notizen...
  • Page 208 Papier aus ver-ant- Papier issu Paper from respon- wortungsvollen de sources respons- sible sources Quellen ables SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C135543 C186238 C186238 C186238 Status of the information · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Información disponible · Versione delle informazioni ·...

Ce manuel est également adapté pour:

473931 2407