Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

2025-04-16
Vers.: 1
Staufix SWA /
Staufix SWA /
Staufix SWA /
Staufix SWA /
Controlfix
Controlfix
Controlfix
Controlfix
DE
DE
DE
DE
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
Einbau- und Betriebsanleitung..........................2
EN
EN
EN
EN
Installation and operating instructions............ 24
Installation and operating instructions............ 24
Installation and operating instructions............ 24
Installation and operating instructions............ 24
FR
FR
FR
FR
Instructions de pose et d'utilisation.................46
Instructions de pose et d'utilisation.................46
Instructions de pose et d'utilisation.................46
Instructions de pose et d'utilisation.................46
IT
IT
IT
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 70
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 70
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 70
Istruzioni per l'installazione e l'uso................. 70
NL
NL
NL
NL
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 92
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 92
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 92
Inbouw- en bedieningshandleiding................. 92
PL
PL
PL
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi....................... 113
Instrukcja zabudowy i obsługi....................... 113
Instrukcja zabudowy i obsługi....................... 113
Instrukcja zabudowy i obsługi....................... 113
010-841E

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kessel Staufix SWA

  • Page 1 Staufix SWA / Staufix SWA / Staufix SWA / Staufix SWA / Controlfix Controlfix Controlfix Controlfix Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Installation and operating instructions.... 24 Installation and operating instructions.... 24 Installation and operating instructions.... 24 Installation and operating instructions....
  • Page 2 Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum Hinweise zu dieser Anleitung........3 dauerhaft geschützt sind. Sicherheit..............5 Ihre KESSEL SE + Co. KG Produktbeschreibung und Technische Daten..7 Bahnhofstraße 31 Montage..............10 85101 Lenting, Deutschland Inbetriebnahme............
  • Page 3 Hinweise zu dieser Anleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung. Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde.
  • Page 4 Zeichen Bedeutung CE-Kennzeichnung Warnt vor Gefährdung von Personen. Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwerste Verletzun- gen oder Tod zur Folge haben. WARNUNG Warnt vor Gefährdung von Personen und Material. Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwere Verletzungen und Materialschäden zur Folge haben. VORSICHT 4 / 136 010-841E...
  • Page 5 Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: Die Wartung gemäß DIN EN 13564 durchführen zu lassen (Typ 2) Gegen Benutzung durch Unbefugte zu sichern ACHTUNG Gesundheitsgefährdende Atmosphäre! Bei Arbeiten in der Schachtanlage besteht die Gefahr, dass die Atmosphäre im Schachtsystem gesundheitsgefähr- dend ist.
  • Page 6 — — Bestimmungsgemäße Verwendung Der Rückstauverschluss Staufix SWA (Typ 2) darf gemäß DIN EN 13564 zur Sicherung gegen Rückstau in Privathaushalten verwendet werden. Der Norm entsprechend gelten folgende Voraussetzungen: Das Abwasser muss im natürlichen Gefälle abgeführt werden. Der Benutzerkreis der angeschlossenen Entwässerungsgegenstände muss klein sein.
  • Page 7 Produktbeschreibung und Technische Daten Produktbeschreibung Der Rückstauverschluss Staufix SWA (Typ 2) ist für durchgehende Abwasserleitungen bestimmt, in denen fäkalienfreies Abwasser abgeleitet wird. Der Rückstauverschluss verhindert das Zurückfließen des Abwassers bei Rückstau aus der Kana- lisation. Im Falle eines Rückstaus wird die Rückstauklappe gegen das Einschiebeteil gedrückt und dichtet selbsttätig ab. Die zweite Klappe bietet zusätzliche Sicherheit.
  • Page 8 Drehverschluss für Muffe Muffe (verschiedene Nenngrößen erhältlich) Schnellverschlüsse Verschlussschraube Verriegelungsdeckel Notverschlusshebel Drehverschluss für Spitzende Spitzende Abb.: Beispielbild für Einbau freiliegend Technische Daten Spezifikation Angabe Reinigungsrohr Controlfix Keine Klappen Rückstauverschluss SWA (Typ 2) 2 Klappen inkl. Notverschluss Belastungsklasse (Einbau in die Bodenplatte) A15 (EN 1253) Grundwasserbeständigkeit (Einbau in die Bodenplatte) 8 / 136...
  • Page 9 Länge L x Höhe H [mm] Einbau freiliegend Einbau in Bodenplatte DN 100 642 x 422 642 x 454 DN 125 645 x 422 645 x 454 DN 150 656 x 422 656 x 454 DN 200 720 x 422 720 x 454 Abb.: Beispiel für Einbau in Bodenplatte 010-841E...
  • Page 10 Montage Einbaubedingungen überprüfen Voraussetzungen zu Einbauort beachten: Prüfen, ob Leitungstrennung gemäß EN 12056-4 vorliegt. Abwasser und Regenwasser sind getrennt abzuleiten. Für Abwasser, das unterhalb der Rückstauebene anfällt, muss der Anschluss zudem nach der Fallleitung erfolgen. Sicherstellen, dass bei der Zulaufleitung eine angemessene Beruhigungsstrecke ausgeführt wurde. Der Übergang von der Fallleitung muss durch zwei 45°-Bögen ausgeführt werden.
  • Page 11 Für den Verbau in der Bodenplatte ist eine maximale Ein- bautiefe von 650 mm bis zur Oberkante der Funktionsein- heit (Unterkante Deckel) auszuführen. Dadurch sind im Wartungs- und Servicefall die notwendigen Teile erreich- bar. 4.1.1 Rückstausicherung vor Fallleitung montieren (RSE) Rückstauebene Nationale Festlegungen für die Definition der Rückstauebene beachten! 010-841E 11 / 136...
  • Page 12 4.1.2 Einbaubeispiel Weiße Wanne (Bodenplatte mit WU-Beton) 1 Staufix SWA (Typ 2) 2 Verlängerungsstück mit mittigem Flansch für den Einbau in WU- Beton, Art.-Nr. 83075 a Bodenbelag e Dämmung b Abdichtung f Dämmung c Estrich g Sauberkeits- schicht d Betonboden h Kabelleerrohr für spätere...
  • Page 13 4.1.3 Einbaubeispiel Schwarze Wanne (Bodenplatte mit Trennlage) 1 Staufix SWA (Typ 2) 2 Verlängerungsstück mit Flansch und Gegenflansch (für den Anschluss an eine bauseitige Dichtbahn), Dich- tungsset Art.-Nr. 83073 3 Verlängerungsstück Art.-Nr. 83070 a Bodenbelag e Abdichtung b Estrich f Schutzbeton c Dämmung...
  • Page 14 Schutzhaube abnehmen (Einbau freiliegend) Die Ausführung zur freien Aufstellung wird mit einer Schutz- haube ausgeliefert, um nach der Inbetriebnahme eine Beschädigung der Bauteile zu verhindern. Klipverschlüsse jeweils auf einer Seite lösen, dann auf der anderen Seite. Werden die Klipverschlüsse über Kreuz gelöst, kann es zu Schäden an der Schutzhaube kommen.
  • Page 15 Pfeil für Fließrichtung Ggf. Einbau in die Bodenplatte Durch das teleskopische Aufsatzstück kann der Staufix SWA/Controlfix stufenlos an die vorhandene Einbautiefe angepasst werden. Bodenneigungen bis zu 5° können ausgeglichen werden. Durch Drehen des Aufsatzstückes ist eine Ausrichtung der Abdeckung an das Fliesenraster möglich.
  • Page 16 Das Aufsatzstück muss innen ca. 2,5 cm über die Dichtung ragen. Sollte das Kabelleerrohr im Aufsatzstück installiert werden, muss dieses mit der KESSEL Sägeglocke Art.-Nr. 50101 oder einer handelsüblichen Sägeglo- cke Ø 60 mm und der Rohrdurchführungsdichtung Art.-Nr. 850114 ausgeführt werden.
  • Page 17 Lock & Lift mit Schlüssel verriegeln. Das Aufsatzstück mit Abdeckplatte dient zugleich als Bauzeitschutz. Schutzfolie erst nach Einbau entfernen! Befliesbare KESSEL-Abdeckplatten (Fliesenhöhe inklu- sive Fliesenkleber maximal 15 mm) können mit neutral- vernetztem Silikon oder Verfugungsmaterial auf Epoxid- harzbasis befliest werden. Das Verfugen muss in jedem Fall hohlraumfrei und mit zum Fliesenmaterial passen- dem Dichtmaterial erfolgen.
  • Page 18 Verlegung von Fliesen: Grundierung der Abdeckplatte z. B. mit PCI-Flächengrund 303; nach entsprechender Ablüftezeit Verlegung der Fliesen mit Silikon → Diese Verlegung ist vor allem bei dünneren Fliesen geeignet, da eine Aufspachtelung auf die erforderliche Höhe durchgeführt werden kann. Verlegung der Fliesen z. B. mit PCI-Silcoferm S (selbsthaftendes Silikon) → Damit kann für dickere Fliesen ein dünnes Kleberbett realisiert werden.
  • Page 19 Inbetriebnahme Positionen des Notverschlusshebels (Typ 2) Zur Inbetriebnahme den Notverschlusshebel in Position „AUF“ (Hebel in kanalseitiger Position) stellen. Position Funktion Auswirkung Seitenansicht „AUF“ Betriebsstellung Angeschlossene Verbraucher können entwässert (Hebel in werden und sind durch mechanische Rückstau- kanalseitiger klappe gesichert. Position) „ZU“...
  • Page 20 Um die mechanische Klappe zu schließen, den Notverschlusshebel (1) in Position „ZU“ bewegen. Sicherstellen, dass beide Verriegelungshebel passend anliegen. Verschlussschraube herausdrehen. Prüftrichter hineindrehen. Wasser bis zur Prüfdruckhöhe von 10 cm in den Trichter (Zubehör: Art.-Nr. 70214) füllen. Füllhöhe im Trichter 10 Minuten beobachten und gegebe- nenfalls durch Nachfüllen auf ursprünglicher Höhe halten.
  • Page 21 Ausschließlich vollsynthetische Schmierstoffe verwenden! Die Dichtungen des Verriegelungsdeckels und des Einschiebeteils (zum Grundkörper hin) dürfen ausschließlich mit KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) eingefettet werden. Bei Einbau freiliegend: Die Schutzhaube abnehmen. siehe "Schutzhaube abnehmen (Einbau freiliegend)", Seite 14 Bei Einbau in die Bodenplatte: Abdeckplatte entriegeln und abnehmen.
  • Page 22 Beschädigte Komponenten tauschen. Die Dichtung des Einschiebeteils und Verriegelungsde- ckels mit KESSEL-Hochleistungsfett schmieren. Bei Bedarf die Kontaktflächen zwischen Verriegelungshe- bel und Klappen ebenfalls mit KESSEL-Hochleistungsfett schmieren. Die Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen. Funktionsprüfung der Klappen durch mehrmaliges Betäti- gen des Notverschlusshebels durchführen.
  • Page 23 Entsorgung ACHTUNG Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt und dessen Komponenten zur Wiederverwendung und Verwertung bei dafür vorgesehenen, zertifi- zierten Sammelstellen abgeben. Örtlich geltende Vorschriften beachten. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung bei der örtlichen Gemeinde, der nächsten Abfallentsorgungs- stelle oder dem Händler erfragen, bei dem das Produkt gekauft wurde.
  • Page 24 Safety...............27 As a premium manufacturer of innovative products for drain- Product description and technical data....29 ing technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Installation..............32 est quality standards and focus firmly on sustainability - not Commissioning............
  • Page 25 Notes on this manual This document is a translation of the original operating instructions. The original operating instructions are written in German. All other language versions of these instructions are a translation of the original operating instructions. The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1...
  • Page 26 Icon Meaning CE marking Warns of a hazard for people. Ignoring this warning can lead to serious injuries or death. WARNING Warns of a hazard for people and material. Ignoring this warning can lead to serious injuries and mate- rial damage. CAUTION 26 / 136 Installation and operating instructions...
  • Page 27 Safety General safety notes The owner of the system must: Have maintenance carried out according to DIN EN 13564 (type 2) Secure the system against unauthorised use NOTICE Hazardous atmosphere! There is a risk of a hazardous atmosphere occurring in the chamber system during work. Make sure the system is well aerated.
  • Page 28 — Intended use The Staufix SWA backwater valve (type 2) may be used in accordance with DIN EN 13564 for securing against backwater in private households The following requirements apply in accordance with the standard: The wastewater must be discharged using a natural gradient.
  • Page 29 Product description and technical data Product description The Staufix SWA backwater valve (type 2) has been designed for continuous drainage pipes which are used to discharge faecal-free wastewater. The backwater valve prevents wastewater flowing backwards in the event of backwater from the sewer system.
  • Page 30 Rotating fastener for socket Socket (various nominal sizes available) Quick-release closures Screwed sealing plug Lockable cover Emergency closure lever Rotating fastener for spigot Spigot Fig.: Sample image of an exposed installation Technical data Specification Information Clean out Controlfix No flaps SWA backwater valve (type 2) 2 flaps incl.
  • Page 31 Length L x height H [mm] Exposed installation Floor slab installation DN 100 642 x 422 642 x 454 DN 125 645 x 422 645 x 454 DN 150 656 x 422 656 x 454 DN 200 720 x 422 720 x 454 Fig.: Example of a floor slab installation 010-841E...
  • Page 32 Installation Check the installation conditions Observe the prerequisites regarding the installation location: Check whether there is pipe separation in accordance with EN 12056-4. Wastewater and rainwater must be discharged separately. For wastewater which occurs below the backwater level, the connection must also be downstream of the downpipe.
  • Page 33 A maximum installation depth of 650 mm to the upper edge of the functional unit (bottom edge of cover) should be observed for installation in the floor slab. This means that the necessary parts are accessible for maintenance and servicing. 4.1.1 Install backwater protection upstream of the downpipe (RSE) Backwater level...
  • Page 34 4.1.2 Installation example white tank (floor slab with waterproof concrete) 1 Staufix SWA (type 2) 2 Extension section with central flange for installation in waterproof con- crete, art. no. 83075 a Floor covering e Insulation b Waterproofing f Insulation layer...
  • Page 35 4.1.3 Installation example bituminous membrane (floor slab with separating layer) 1 Staufix SWA (type 2) 2 Extension section with flange and mating flange (for connection to an on-site waterproofing sheet), water- proofing set art. no. 83073 3 Extension section art. no. 83070...
  • Page 36 Remove the protective cover (exposed installation) The model type for free-standing set-up is delivered with a protective cover to prevent damage to the components fol- lowing commissioning. Undo the clip closures on one side, then the other side. If the clip closures are undone crosswise, damage to the protective cover can occur.
  • Page 37 Floor slab installation if necessary Thanks to the telescopic upper section, the Staufix SWA/Controlfix can be adapted exactly to the prevailing installation depth. Ground slopes of up to 5° can be compensated. The upper section can also be turned to align the cover to the tile pattern.
  • Page 38 If the cable duct is to be installed in the upper sec- tion, it must be carried out with the KESSEL hole saw art. no. 50101 or a standard hole saw Ø 60 mm and the pipe penetration seal art.
  • Page 39 Do not remove the pro- tective film until after the installation! Tileable KESSEL cover plates (tile height including tile adhesive maximum 15 mm) can be tiled using neutrally cross-linked silicone or epoxy resin-based grouting mate- rial.
  • Page 40 Tile laying: Prime the cover plate e.g. with PCI primer 303; Following the respective flash-off time, lay the tiles with silicone → This type of laying is particularly suitable for thinner tiles since the base can be filled up to the required height. Lay the tiles e.g.
  • Page 41 Commissioning Positions of the emergency closure lever (type 2) For commissioning, move the emergency closure lever to the „OPEN“ position (lever in sewer-side position). Position Function Effect Side view „OPEN“ Operating posi- Connected consumers can be drained and are pro- (lever in tion tected by a mechanical backwater flap.
  • Page 42 Move the emergency closure lever (1) to the „CLOSED“ position to close the mechanical flap. Make sure that both locking levers sit properly. Screw the drain plug out. Screw the testing funnel in place. Fill the funnel (accessory: art. no. 70214) with water up to the test pressure height of 10 cm.
  • Page 43 Only use completely synthetic lubricants! The seals of the lockable cover and the slide-in flap housing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). For exposed installation: remove the protective cover. see "Remove the protective cover (exposed installation)", page 36 For floor slab installation: unlock and remove the cover plate.
  • Page 44 Lubricate the seal of the slide-in part and lockable cover with KESSEL high-performance grease. If necessary, also lubricate the contact surfaces between the locking lever and the flaps with KESSEL high-perfor- mance grease. Assemble the components again in reverse order.
  • Page 45 Disposal NOTICE Products must not be disposed of with the household waste. Take the product and its components to a certified collection point where it will be recycled and reused. Observe the locally applicable regulations. Contact your local authority, your nearest waste disposal centre or the retailer where you purchased the product for information on how to dispose of it properly.
  • Page 46 Toutes les informations de traitement et de com- En qualité de producteur de pointe de produits novateurs mande sont à votre disposition sur : dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL www.kessel.de/service/dienstleistungen propose des réponses systématiques globales et un ser- vice orienté...
  • Page 47 Informations spécifiques aux présentes instructions Ce document est la traduction de l'original du mode d’emploi. L’original a été rédigé en allemand. Toutes les autres versions linguistiques de ce mode d’emploi sont des traductions de l’original. Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1...
  • Page 48 Pictogramme / label Signification Label de conformité CE Avertit d’un danger corporel. Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. MISE EN GARDE Avertit d'un danger corporel et matériel. Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves et des dommages matériels.
  • Page 49 Sécurité Consignes de sécurité générales L’exploitant du poste est tenu : de faire effectuer les travaux de maintenance conformément à la norme DIN EN 13564 (type 2) d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser AVIS Atmosphère dangereuse pour la santé ! L'atmosphère dans le système de regard peut nuire à...
  • Page 50 DIN EN 13564) Utilisation conforme à l'usage prévu Le clapet anti-retour Staufix SWA (type 2) peut être utilisé conformément à la norme DIN EN 13564 pour prévenir les refou- lements dans les habitations privées. Selon la norme, les conditions suivantes s'appliquent : Les eaux usées doivent être évacuées par une pente naturelle.
  • Page 51 Le tuyau de nettoyage Controlfix sert de corps de base pour le clapet anti-retour Staufix SWA. Comme il n'y a pas d’in- sert anti-retour, ce corps de base n'offre aucune protection anti-retour. Il est possible d'y remédier en installant des kits de conversion appropriés.
  • Page 52 Description du produit Le clapet anti-retour Staufix SWA (type 2) est destiné aux conduites d'eaux usées continues dans lesquelles sont évacuées des eaux usées exemptes de matières fécales. Le clapet anti-retour empêche le reflux des eaux usées en cas de refoule- ment provenant des canalisations.
  • Page 53 Fermeture rotative pour manchon Manchon (différentes tailles nominales dispo- nibles) Fermetures rapides Vis de fermeture Couvercle de verrouillage Levier de verrouillage d'urgence Fermeture rotative pour extrémité pointue Extrémité pointue Fig.: Exemple de pose hors sol Caractéristiques techniques Spécification Indication Tuyau de nettoyage Controlfix Pas de clapet Clapet anti-retour SWA (type 2) 2 clapets avec verrouillage d'urgence...
  • Page 54 Longueur L x hauteur H [mm] Pose hors sol Pose encas- trée en dalle DN 100 642 x 422 642 x 454 DN 125 645 x 422 645 x 454 DN 150 656 x 422 656 x 454 DN 200 720 x 422 720 x 454 Fig.: Exemple de pose encastrée en dalle...
  • Page 55 Montage Vérifier les conditions de montage Observer les conditions relatives à l’emplacement de montage : Vérifier si la séparation des conduites est conforme à la norme EN 12056-4. Les eaux usées et les eaux de pluie doivent être évacuées de manière séparée. Pour les eaux usées sous le niveau des plus hautes eaux, il convient, de surcroît, d’effectuer le raccordement après la conduite de descente.
  • Page 56 Pour la pose dans la dalle, prévoir une profondeur de pose maximale de 650 mm jusqu’au bord supérieur de l’unité fonctionnelle (bord inférieur du couvercle). Une telle manière de procéder garantit l’accessibilité des pièces pour les interventions de maintenance et du SAV. 4.1.1 Monter la protection antiretour avant la conduite de descente (RSE) Niveau des plus hautes eaux...
  • Page 57 4.1.2 Exemple de montage « cuve blanche » (dalle avec béton étanche) 1 Staufix SWA (type 2) 2 Rallonge de rehausse avec bride médiane pour pose dans du béton étanche, réf. 83075 a Revêtement de e Isolation b Étanchéité f Isolation...
  • Page 58 4.1.3 Exemple de montage « cuve noire » (dalle avec couche de séparation) 1 Staufix SWA (type 2) 2 Rallonge de rehausse avec bride et contre-bride (pour le raccordement à une membrane d'étanchéité four- nie par le client), kit d'étanchéité réf.
  • Page 59 Retirer le capot de protection (pose hors sol) La version destinée à une pose hors sol est livrée avec un capot de protection afin d'éviter d'endommager les compo- sants après la mise en service. Retirer les fermetures par clip sur un côté, puis sur l’autre.
  • Page 60 Pose encastrée en dalle (si applicable) La rehausse télescopique permet d’adapter le Staufix SWA/Controlfix en continu à la profondeur de pose existante. Elle per- met de compenser des inclinaisons du sol de jusqu'à 5°. En tournant la rehausse, il est possible d'aligner le couvercle de recouvrement sur la trame des carreaux.
  • Page 61 Si le fourreau pour câbles doit être installé dans la rehausse, la pose doit se faire avec la scie cloche de KESSEL réf. 50101 ou avec une scie cloche du com- merce Ø 60 mm ainsi qu’avec un joint d'étanchéité pour passage de tuyau réf.
  • Page 62 Enlever le film de protec- tion seulement après la pose ! Les couvercles de protection KESSEL carrelables (hau- teur des carreaux, colle à carreaux comprise, maxi- mum 15 mm) peuvent être carrelés avec du silicone à...
  • Page 63 Pose du carrelage : Application d'une couche d'apprêt sur le couvercle de protection par ex. avec PCI-Flächengrund 303 ; après un temps de séchage approprié, pose des carreaux avec du silicone → Cette pose est particulièrement adaptée aux carreaux fins car un ragréage peut être effectué...
  • Page 64 Mise en service Positions du levier de verrouillage d'urgence (type 2) Pour la mise en service, placer le levier de verrouillage d'urgence en position «OUVERTE» (levier en position côté canali- sation). Position Fonction Conséquence Vue de côté « OUVERTE » Position de fonc- Il est possible d'évacuer les consommateurs rac- (levier en...
  • Page 65 Pour fermer le clapet mécanique, déplacer le levier de verrouillage d'urgence(1) en position « FERMÉE ». S'assurer que les deux leviers de verrouillage sont bien en place. Dévisser la vis de fermeture. Visser le dispositif de contrôle. Verser de l’eau dans le cône jusqu'à la hauteur de pres- sion d'essai de 10 cm (accessoires : , réf.
  • Page 66 Les joints du couvercle de verrouillage et de l’élément coulissant (en direction du corps de base) doivent exclusivement être enduits de graisse haute performance KESSEL (réf. 681001). En cas de pose hors sol : retirer le capot de protection. cf. "Retirer le capot de protection (pose hors sol)", page 59 En cas de pose encastrée en dalle : déverrouiller le couvercle de protection et le retirer.
  • Page 67 KESSEL. Si nécessaire, lubrifier également les surfaces de contact entre le levier de verrouillage et les clapets avec de la graisse haute performance KESSEL. Remonter les composants dans le sens inverse du démontage. Vérifier le fonctionnement des clapets en actionnant plu- sieurs fois le levier de verrouillage d'urgence.
  • Page 68 Effectuer un essai d'étanchéité. cf. "Essai d'étanchéité de type 2 selon la norme DIN EN 13564", page 64 Monter le capot de protection ou le couvercle de protection. 68 / 136 Instructions de pose et d’utilisation 010-841E...
  • Page 69 Évacuation AVIS Les produits ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Déposer le produit et ses composants dans des points de collecte certifiés prévus à cet effet, en vue de leur réutilisation et de leur recyclage. Respecter les prescriptions locales en vigueur. Demander des informations sur la mise au rebut conforme auprès de la commune locale, du centre de traitement des déchets le plus proche ou du revendeur auprès duquel le produit a été...
  • Page 70 KESSEL offre soluzioni di sistema inte- grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas- simi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sostenibilità...
  • Page 71 Indicazioni sulle presenti istruzioni Il presente documento costituisce le istruzioni per l’uso originali. La lingua delle istruzioni per l’uso originali è il tedesco. Tutte le versioni in altre lingue di queste istruzioni costituiscono delle traduzioni. Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1...
  • Page 72 Simbolo Significato Marchio CE Avverte circa il pericolo per le persone. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravissime o provocare la morte. ATTENZIONE Avverte circa il pericolo per le persone e il materiale. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o provocare danni materiali.
  • Page 73 Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali L’esercente dell’impianto ha inoltre l’obbligo di: Fare eseguire la manutenzione a norma DIN EN 13564 (tipo 2) Impedire l’uso da parte di persone non autorizzate AVVISO Atmosfera nociva! In caso di lavori nell’impianto di pozzetto sussiste il pericolo che l’atmosfera all’interno del sistema di pozzetto sia nociva.
  • Page 74 Uso conforme alla destinazione La valvola antiriflusso Staufix SWA (tipo 2) può essere utilizzata per la protezione contro il riflusso nelle abitazioni private in conformità con la norma DIN EN 13564. In conformità alla norma, si applicano i seguenti requisiti: Le acque reflue devono essere scaricate seguendo la pendenza naturale.
  • Page 75 Descrizione del prodotto La valvola antiriflusso Staufix SWA (tipo 2) è destinata ai condotti delle acque di scarico continui in cui vengono scaricate acque di scarico prive di materiale fecale. La valvola antiriflusso impedisce il riflusso delle acque reflue in caso di riflusso dalla rete fognaria.
  • Page 76 Chiusura girevole per manicotto Manicotto (disponibile in diverse dimensioni nominali) Chiusura rapida Vite di chiusura Coperchio Leva della chiusura di emergenza Chiusura girevole per riduzione raccordo maschio Riduzione raccordo maschio Fig.: Immagine di esempio per il montaggio non interrato Dati tecnici Specifica Indicazione Modulo di ispezione e spurgo Controlfix...
  • Page 77 Lunghezza L x altezza H [mm] Installazione Installazione non interrata nel pavimento DN 100 642 x 422 642 x 454 DN 125 645 x 422 645 x 454 DN 150 656 x 422 656 x 454 DN 200 720 x 422 720 x 454 Fig.: Esempio di installazione nella soletta in calcestruzzo 010-841E...
  • Page 78 Montaggio Controllo delle condizioni di installazione Tenere conto dei requisiti relativi al luogo di installazione: Verificare che la separazione dei condotti a norma EN 12056-4 sia presente. Acque di scarico e acque piovane devono essere convogliate separatamente. Per le acque di scarico prodotte al di sotto del livello di riflusso, il collegamento deve avvenire a valle della condotta di alimentazione per gravità.
  • Page 79 Per il montaggio nel pavimento deve essere realizzata una profondità di installazione massima di 650 mm rispetto al bordo superiore dell’unità funzionale (bordo inferiore del coperchio). In questo modo, i pezzi necessari sono raggiungibili per gli interventi di manutenzione e ser- vizio.
  • Page 80 4.1.2 Esempio di installazione con vasca bianca (pavimento con calcestruzzo impermeabile) 1 Staufix SWA (tipo 2) 2 Prolunga con flangia centrale per l’installazione nel calcestruzzo impermeabile, codice articolo 83075 a Rivestimento e Isolamento del pavimento b Guarnizione f Isolamento termosaldata...
  • Page 81 4.1.3 Esempio di installazione con vasca nera (pavimento con strato di separazione) 1 Staufix SWA (tipo 2) 2 Prolunga con flangia e contro-flangia (per il collegamento a una guaina impermeabilizzante in loco), kit di guarnizioni codice articolo 83073 3 Prolunga, codice articolo 83070...
  • Page 82 Rimuovere la copertura di protezione (installazione in appoggio) La versione per installazione in appoggio viene fornita con una copertura di protezione per evitare danni ai componenti dopo la messa in funzione. Allentare le chiusure a clip su un lato e, quindi, sull’altro lato.
  • Page 83 Freccia in direzione di flusso Eventuale installazione nella soletta Grazie al rialzo telescopio, Staufix SWA/Controlfix può essere adeguato in modo continuo alla profondità di installazione disponibile. Le pendenze del pavimento fino a 5° possono essere compensate. La rotazione del rialzo permette l’orienta- mento della copertura al reticolo delle piastrelle.
  • Page 84 Se il tubo per cavi dovesse essere installato nel rialzo, l’installazione dovrà essere eseguita con la sega a tazza KESSEL, codice articolo 50101, o con una comune sega a tazza Ø 60 mm e con la guarnizione per passante tubi, codice articolo 850114.
  • Page 85 Il rialzo con la piastra di copertura funge anche da coper- tura protettiva da cantiere. Rimuovere la pellicola protet- tiva solo dopo l’installazione! Le piastre di copertura piastrellabili KESSEL (altezza delle piastrelle, colla compresa, di max 15 mm) possono essere piastrellate con un silicone a reticolazione neutra o con materiale per la stuccatura a base di resina epossi- dica.
  • Page 86 Posa delle piastrelle: Aggrappante sulla piastra di copertura, ad esempio PCI-Flächengrund 303; dopo il tempo di asciugatura previsto, posa delle piastrelle con il silicone → questa posa è adatta soprattutto alle piastrelle sottili, in quanto è possibile realizzare la spatolatura all’altezza necessaria. Posa delle piastrelle, ad esempio con PCI-Silcoferm S (silicone auto-aderente) →...
  • Page 87 Messa in funzione Posizioni della leva di chiusura di emergenza (tipo 2) Per la messa in funzione, portare la leva di chiusura di emergenza in posizione “APERTA” (leva sul lato della fognatura). Posizione Funzione Effetto Vista laterale “APERTA” Posizione di fun- I carichi collegati possono essere drenati e sono (Leva posi- zionamento...
  • Page 88 Per chiudere la clapet meccanica, portare la leva di chiusura di emergenza (1) in posizione “CHIUSA”. Accertare che entrambe le leve di bloccaggio siano in posizione corretta. Svitare la vite di chiusura. Avvitare l’imbuto di prova. Riempire d’acqua con l’imbuto (accessorio: codice articolo 70214) fino all’altezza della pressione di prova di 10 cm.
  • Page 89 Le guarnizioni del coperchio e dell’elemento inseribile (fino al corpo base) devono essere ingrassate esclusivamente con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). In caso di installazione non interrata: togliere la copertura di protezione. vd. "Rimuovere la copertura di protezione (instal- lazione in appoggio)", pagina 82...
  • Page 90 Sostituire i componenti danneggiati. Lubrificare la guarnizione del porta paletta e del coper- chio con il grasso ad alte prestazioni KESSEL. In caso di necessità, lubrificare anche le superfici di con- tatto tra la leva di bloccaggio e le clapet con il grasso ad alte prestazioni KESSEL.
  • Page 91 Smaltimento AVVISO I prodotti non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati. Conferire il prodotto e i suoi componenti ai centri di raccolta certificati e appositamente designati per il riutilizzo e il riciclaggio. Rispettare le norme locali vigenti. Le informazioni sul corretto smaltimento possono essere richieste al comune locale, al centro di smaltimento rifiuti più...
  • Page 92 Informatie over deze handleiding......93 Beste klant, Veiligheid..............95 Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Productomschrijving en technische gegevens..97 afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale Monteren..............99 kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, Inbedrijfstelling............108...
  • Page 93 Informatie over deze handleiding Dit document bevat de originele bedieningshandleiding. De handleiding is in het Duits geschreven. Alle teksten in andere talen in deze handleiding zijn vertalingen van de oorspronkelijke Duitse tekst. De handleiding wordt verduidelijkt met de volgende visuele conventies: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1...
  • Page 94 Teken Betekenis CE-markering Waarschuwt tegen gevaar voor personen. Het niet-naleven van deze aanwijzing kan zeer ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben. WAARSCHUWING Waarschuwt tegen gevaar voor personen en materiaal. Het niet-naleven van deze aanwijzing kan zeer ernstig letsel of materiële schade tot gevolg hebben. LET OP 94 / 136 Inbouw- en bedieningshandleiding...
  • Page 95 Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies De exploitant van de installatie is verplicht tot: Het laten uitvoeren van onderhoud conform DIN EN 13564 (type 2) Het systeem beveiligen tegen gebruik door onbevoegden LET OP Ongezonde atmosfeer! Bij werkzaamheden in de schacht bestaat het gevaar dat de atmosfeer in het schachtsysteem gevaarlijk is voor de gezondheid.
  • Page 96 — — Beoogd gebruik De terugstuwbeveiliging Staufix SWA (type 2) kan volgens DIN EN 13564 worden gebruikt als bescherming tegen terugstuw in woningen. Volgens de norm gelden de volgende voorwaarden: Het afvalwater moet via het natuurlijke verval worden afgevoerd. De gebruikersgroep van de aangesloten afwateringspunten moet klein zijn.
  • Page 97 Productomschrijving en technische gegevens Productomschrijving De terugstuwbeveiliging Staufix SWA (type 2) is bestemd voor doorlopende afvalwaterleidingen waarin fecaliënvrij afvalwa- ter wordt afgevoerd. De terugstuwbeveiliging voorkomt dat het afvalwater bij terugstuw terugstroomt uit het riool. Bij terugstuw wordt de terugstuwklep tegen het inschuifgedeelte gedrukt en zelfstandig afgesloten. De tweede klep biedt extra veiligheid.
  • Page 98 Technische gegevens Specificatie Informatie Reinigingsbuis Controlfix Geen kleppen Terugstuwbeveiliging SWA (type 2) Twee kleppen met noodafsluiter Belastingsklasse (vloerinbouw) A15 (EN 1253) Grondwaterbestendigheid (vloerinbouw) Lengte x hoogte [mm] Vrijliggende Vloerinbouw installatie DN 100 642 x 422 642 x 454 DN 125 645 x 422 645 x 454 DN 150...
  • Page 99 Monteren Inbouwvoorwaarden controleren Voorwaarden voor de inbouwlocatie in acht nemen: Controleer of leidingen conform EN 12056-4 gescheiden zijn aangelegd. Afvalwater en regenwater moeten afzonderlijk worden afgevoerd. Afvalwater dat onder het terugstuwniveau wordt aangevoerd, moet na de valleiding worden aangeslo- ten. Controleren of de toevoerleiding met een passende stabilisatieleiding werd uitgevoerd.
  • Page 100 Bij vloerinbouw moet een maximale inbouwdiepte van 650 mm tot aan de bovenkant van de functionele eenheid (onderkant deksel) worden aangehouden. Zo kunnen de noodzakelijke onderdelen in geval van onderhoud en ser- vice gemakkelijk worden bereikt. 4.1.1 De terugstuwbeveiliging voor de valleiding monteren (RSE) Terugstuwniveau Volg de definitie voor het terugstuwniveau van nationale regelgeving! 100 / 136...
  • Page 101 4.1.2 Inbouwvoorbeeld voor witte inbouwmethode (vloerplaat met waterdicht beton) 1 Staufix SWA (type 2) 2 Verlengstuk met centrale flens voor inbouw in waterdicht beton, art.nr. 83075 a Vloerafwerking e Isolatie b Afdichting f Isolatie c Afwerkvloer g Schone onder- grond...
  • Page 102 4.1.3 Inbouwvoorbeeld voor zwarte inbouwmethode (vloerplaat met scheidingslaag) 1 Staufix SWA (type 2) 2 Verlengstuk met flens en tegenflens (voor aansluiting op een aanwezige afdichtbaan), afdichtingenset art.nr. 83073 3 Verlengstuk art.nr. 83070 a Vloerafwerking e Afdichting b Afwerkvloer f Waterdicht...
  • Page 103 De beschermkap verwijderen (vrijliggende installatie) De uitvoering voor de vrije opstelling wordt geleverd met een beschermkap om te voorkomen dat onderdelen na de inbe- drijfstelling beschadigd raken. Open de sluitingen eerst aan de ene en dan aan de andere kant. Als de sluitingen kruislings worden geopend, kan de beschermkap beschadigd raken.
  • Page 104 Pijl voor de stromingsrichting Eventuele vloerinbouw Door het telescopische opzetstuk kan de Staufix SWA / Controlfix aan de gewenste inbouwdiepte worden aangepast. Grondafschot t/m 5° kan gecompenseerd worden. Door aan het opzetstuk te draaien kan de afdekking bijvoorbeeld op het tegelraster worden uitgelijnd.
  • Page 105 Het opzetstuk moet aan de binnenkant ongeveer 2,5 cm door de afdichting steken. Als de mantelbuis in het opzetstuk wordt gemonteerd, moet dat met de KESSEL-gatenzaag (art.nr. 50101) of een gangbare gatenzaag (Ø 60 mm) en een afdichting voor buisdoorvoer (art.nr. 850114) worden uitgevoerd.
  • Page 106 Het opzetstuk met afdekplaat dient tegelijkertijd als bescherming tijdens de bouw. Verwijder het bescher- mingsfolie pas na het inbouwen. Betegelbare KESSEL-afdekplaten (tegelhoogte inclusief tegellijm maximaal 15 mm) kunnen met neutrale siliconen of voegmateriaal op basis van epoxyhars worden bete- geld. Het voegen moet in ieder geval worden uitgevoerd zonder holtes en met voegmateriaal dat voor het materi- aal van de tegels geschikt is.
  • Page 107 Tegels leggen: Strijk de afdekplaat voor, bijvoorbeeld met PCI Gisogrund 303, en verlijm de tegels nadat de droogtijd van de voorstrijk is verstreken met siliconen. Deze manier van lijmen is vooral voor dunnere tegels geschikt, omdat de siliconen tot de gewenste hoogte kan worden gespateld.
  • Page 108 Inbedrijfstelling Standen van de hendel van de noodafsluiter (type 2) Zet de hendel van de noodafsluiter voor de inbedrijfstelling in de stand “OPEN” (hendel richting het riool). Stand Functie Werking Zijaanzicht “OPEN” In bedrijf Aangesloten verbruikers kunnen worden afgewa- (hendel rich- terd en door een mechanische terugstuwklep wor- ting de riole- den beschermd.
  • Page 109 Om de mechanische klep te sluiten, zet u de hendel van de noodafsluiter (1) in de stand “DICHT”. Zorg dat beide vergrendelingshendels correct zijn geplaatst. Verwijder de sluitingsschroef. Draai de testtrechter in. Giet water tot de testdrukhoogte van 10 cm in de trechter (toebehoor: art.nr.
  • Page 110 Gebruik alleen volledig synthetische smeermiddelen! De afdichtingen van het vergrendelbare deksel en het inschuifgedeelte (voor het basiselement) mogen alleen met hoog- waardig KESSEL-vet (art.nr. 681001) worden ingevet. Bij vrijliggende installatie: verwijder de beschermkap. zie "De beschermkap verwijderen (vrijliggende installatie)", pagina 103 Bij vloerinbouw: ontgrendel en verwijder de afdekplaat.
  • Page 111 Controleer de onderdelen en afdichtingen op beschadi- gingen. Vervang beschadigde onderdelen. Smeer de afdichting van het inschuifgedeelte en het ver- grendelbare deksel in met hoogwaardig KESSEL-vet. Smeer zo nodig ook de contactvlakken tussen de ver- grendelingshendel en de kleppen in met hoogwaardig KESSEL-vet.
  • Page 112 Lediging LET OP Producten mogen niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever het product en de onderdelen voor hergebruik en recycling in bij aangewezen gecertificeerde inzamelpun- ten. Houd u aan de plaatselijke voorschriften. Neem voor informatie over de juiste verwijdering contact op met uw gemeente, het dichtstbijzijnde afvalverwer- kingscentrum of de winkel waar het product is gekocht.
  • Page 113 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, tutaj: jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów www.kessel.de/service/dienstleistungen z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko Spis treści...
  • Page 114 Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Niniejszy dokument jest oryginalną instrukcją obsługi. Oryginalna instrukcja obsługi jest napisana w języku niemieckim. Wszystkie inne wersje językowe tej instrukcji są tłumaczeniem oryginalnej instrukcji obsługi. Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowana została obsługa Warunek postępowania...
  • Page 115 Symbol Znaczenie Znak CE Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do naj- cięższych obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed zagrożeniem dla osób lub rzeczy. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała i szkód materialnych. OSTROŻNIE 010-841E Instrukcja zabudowy i obsługi...
  • Page 116 Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do: zlecenia dokonania przeglądu okresowego według normy DIN EN 13564 (typ 2) zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione UWAGA Atmosfera szkodliwa dla zdrowia! Podczas prac w studzience istnieje ryzyko, że atmosfera w systemie studzienki będzie szkodliwa dla zdrowia. Zwrócić...
  • Page 117 — Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Zawór przeciwzalewowy Staufix SWA (typ 2) może być stosowany do ochrony przed przepływem zwrotnym w prywatnych gospodarstwach domowych zgodnie z normą DIN EN 13564. Zgodnie z normą obowiązują następujące wymagania: Ścieki muszą być odprowadzane z naturalnym spadkiem.
  • Page 118 Opis produktu i dane techniczne Opis wyrobu Zawór przeciwzalewowy Staufix SWA (typ 2) jest przeznaczony do ciągłych przewodów kanalizacyjnych, w których odpro- wadzane są ścieki bez fekaliów. Zawór przeciwzalewowy zapobiega cofaniu się ścieków z kanalizacji w przypadku wystąpie- nia przepływu zwrotnego.
  • Page 119 Zamknięcie obrotowe kielicha Kielich (dostępne różne rozmiary nominalne) Szybkozłączki Śruba zamykająca pokrywę zamykającą Dźwignia zamknięcia awaryjnego Zamknięcie obrotowe na króciec bosy Króciec bosy Rys.: Przykładowy obraz dla instalacji odsłoniętej Dane techniczne Specyfikacja Dane Czyszczak Controlfix Brak klap Zawór przeciwzalewowy SWA (typ 2) 2 klapy, w tym zamknięcie awaryjne Klasa obciążenia (zabudowa w płycie podłogowej) A15 (EN 1253)
  • Page 120 Długość L x wysokość H [mm] Odsłonięta Zabudowa w pły- instalacja cie podłogowej DN 100 642 x 422 642 x 454 DN 125 645 x 422 645 x 454 DN 150 656 x 422 656 x 454 DN 200 720 x 422 720 x 454 Rys.: Przykład zabudowy w płycie podłogowej 120 / 136...
  • Page 121 Montaż Sprawdzenie warunków zabudowy Przestrzegać warunków dotyczących miejsca instalacji: Sprawdzić, czy ma miejsce rozdzielenie przewodów zgodnie z normą EN 12056-4. Ścieki i deszczówkę należy odprowa- dzać oddzielnie. W przypadków ścieków napływających poniżej poziomu zalewania przyłączenie należy wykonać za pio- nem kanalizacyjnym. Zapewnić...
  • Page 122 Przy zabudowie w płycie podłogowej należy uwzględnić maksymalną głębokość zabudowy 650 mm do górnej kra- wędzi jednostki funkcjonalnej (dolna krawędź pokrywy). W ten sposób podczas konserwacji lub przeglądu odpo- wiednie części będą dostępne. 4.1.1 Montaż zabezpieczenia przed zalaniem przed pionem kanalizacyjnym (RSE) Poziom zalewania Należy przestrzegać...
  • Page 123 4.1.2 Przykład zabudowy w białej wannie (płyta podłogowa z betonem wodoszczelnym) 1 Staufix SWA (typ 2) 2 Przedłużka z kołnierzem na środku do zabudowy w betonie wodoszczel- nym, nr art. 83075 a Wykładzina e Izolacja podłogowa b Uszczelnienie f Izolacja...
  • Page 124 4.1.3 Przykład zabudowy: „czarna wanna” (płyta podłogowa z warstwą rozdzielającą) 1 Staufix SWA (typ 2) 2 Przedłużka z kołnierzem i prze- ciwkołnierzem (do przyłączenia do taśmy uszczelniającej w miejscu instalacji), zestaw uszczelniający nr art. 83073 3 Przedłużka nr art. 83070 a Wykładzina...
  • Page 125 Zdjąć pokrywę ochronną (instalacja odsłonięta) Wariant do montażu wolnostojącego jest dostarczany z pokrywą ochronną zapobiegającą uszkodzeniu elementów po uruchomieniu. Poluzować zamknięcia najpierw z jednej, a potem z dru- giej strony. Jeśli zamknięcia zostaną otwarte na krzyż, może zostać uszkodzona pokrywa ochronna. Montaż...
  • Page 126 Strzałka pokazująca kierunek przepływu Wariant zabudowy w płycie podłogowej Dzięki nasadzie teleskopowej Staufix SWA/Controlfix może być bezstopniowo dostosowywany do istniejącej głębokości zabudowy. Nachylenie podłogi do 5° może zostać wyrównane. Osłonę można wyrównać do siatki płytek, obracając nasadę. W przypadku zainstalowania więcej niż 2 przedłużek nie jest już gwarantowany dostęp w celu przeprowadzenia prac konser- wacyjnych.
  • Page 127 ści wsunięcia. Nasada musi wewnątrz wystawać ok. 2,5 cm nad uszczelką. Do zainstalowania rury osłonowej na przewody elek- tryczne w nasadzie użyć otwornicy KESSEL nr art. 50101 lub dostępnej w sklepach otwornicy Ø 60 mm i uszczelki do przepustu kablowego nr art. 850114.
  • Page 128 Nasada z pokrywą służy jednocześnie za ochronę na czas budowy. Folię należy zdjąć dopiero po zainstalowa- niu! Do pokryw KESSEL do wklejania płytek (wysokość płytki wraz z klejem maksymalnie 15 mm) można przykleić płytki z użyciem neutralnie usieciowanego silikonu lub zaprawy na bazie żywicy epoksydowej.
  • Page 129 Układanie płytek: gruntowanie pokrywy np. za pomocą PCI-Flächengrund 303; po odpowiednim czasie odparowania układanie płytek za pomocą silikonu → Ta metoda układania jest szczególnie odpowiednia w przypadku cieńszych płytek, ponieważ płytki można wyrównać do wymaganej wysokości. Układanie płytek np. z PCI-Silcoferm S (samoprzylepny silikon) → Pozwala to na uzyskanie cienkiej warstwy kleju w przy- padku grubszych płytek.
  • Page 130 Uruchomienie Pozycje dźwigni zamknięcia awaryjnego (typ 2) W celu uruchomienia należy ustawić dźwignię zamknięcia awaryjnego w pozycji „OTW” (dźwignia w pozycji po stronie kanału). Pozycja Funkcja Skutek Widok z boku „OTWARTE“ Ustawienie Podłączone odbiorniki są odwadniane i zabezpie- (dźwignia robocze czone mechaniczną...
  • Page 131 Aby zamknąć klapę mechaniczną, należy przesunąć dźwignię zamknięcia awaryjnego (1) do pozycji „ZAM”. Upewnić się, że obie dźwignie blokujące prawidłowo przylegają. Wykręcić śrubę zamykającą. Wkręcić lejek kontrolny. Wlać wodę do lejka do wysokości ciśnienia próbnego 10 cm (akcesoria: nr art. 70214). Obserwować...
  • Page 132 Używać wyłącznie w pełni syntetycznych środków smarnych! Uszczelki pokrywy zamykającej i mocowania klapy (w stronę korpusu) wolno smarować wyłącznie smarem wysokowydaj- nym KESSEL (nr art. 681001). W przypadku instalacji odsłoniętej: zdjąć pokrywę ochronną. patrz "Zdjąć pokrywę ochronną (instalacja odsłonięta)", strona 125 W przypadku zabudowy w płycie podłogowej: odblokować...
  • Page 133 Sprawdzić komponenty i ich uszczelki pod kątem uszko- dzeń. Wymienić uszkodzone komponenty. Nasmarować uszczelkę części wsuwanej i pokrywy zamykającej smarem wysokowydajnym KESSEL. W razie potrzeby nasmarować powierzchnie stykowe między pokrywą zamykającą a klapami smarem wysoko- wydajnym KESSEL. Ponownie zmontować komponenty w odwrotnej kolejno- ści.
  • Page 134 Usuwanie UWAGA Produktów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi. Produkt i jego komponenty należy utylizować w celu ponownego wykorzystania i recyklingu w wyznaczonych, certyfikowanych punktach zbiórki. Należy przestrzegać lokalnych przepisów. W celu uzyskania informacji na temat prawidłowego usuwania produktu należy skontaktować się z lokalnymi wła- dzami, najbliższym centrum usuwania odpadów lub sprzedawcą, od którego produkt został...
  • Page 136 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Ce manuel est également adapté pour:

Controlfix