BCS 660 HY WS Manuel D'utilisation page 69

Table des Matières

Publicité

14.1 Motore
Per gli intervalli di manutenzione seguire le norme conte-
nute nel libretto uso e manutenzione del motore. Di mas-
sima è opportuno controllare il livello dell'olio ogni 4 ore di
lavoro e sostituirlo annualmente o ogni 100 ore. Impiegare
sempre olio di buona qualità come indicato sul libretto uso
e manutenzione del motore. La fig.14/1 riporta il tappo di
scarico olio A e riempimento/livello B. Nel caso di motori a
benzina, se il motore non funziona in modo regolare oc-
corre pulire la candela C (fig.14/3) ed il carburatore D (fig.
14/4).
14.1 Engine
For the maintenance intervals follow the instructions given
in the operating manual of engine. You should check the
oil level every 4 hours of work and replace it yearly or eve-
ry 100 hours of work. Always use good quality oil as indica-
ted on the engine user manual. In fig.14/1, the oil dischar-
ge cap A and filling/level cap B. If the engine don't function
in regular way, in case of gasoline engines need to clean
the plug C (fig.14/3) and the carburettor D (fig.14/4).
14.1 Moteur
Pour les intervalles de lubrification, suivre les données
contenues dans ce livret du moteur. En principe il est utile
de contrôler le niveau de l'huile toutes les 4 heures de
travail et de le changer annuellement ou toutes les 100
heures. Employer toujours de l'huile pour moteur de bonne
qualité. La fig.14/1 montre le bouchon de vidange huile A
et de remplissage / niveau B. Dans le cas des moteurs à
essence, si le moteur ne fonctionne pas de manière régu-
lière, il faut nettoyer la bougie C (fig.14/3) et le carburateur
D (fig.14/4).
14.1 Motor
Para los intervalos de manutención seguir las normas con-
tenidas en el librito de uso y manutención del motor. Es
oportuno controlar el nivel del aceite cada 4 horas de tra-
bajo y sustituirlo una vez a l'año o cada 100 horas. Repo-
ner siempre con aceite de buena calidad. La fig.14/1 ilustra
el tapón de vaciado de aceite A y relleno/nivel B. En el
caso de motores de gasolina, si el motor no funciona de
manera regular hay que limpiar la bujía C (fig.14/3) y el
carburador D (fig.14/4).
14.1 Motor
Die Schmierung muß in den im Motorhandbuch vorgesch-
riebenen Zeitabständen vorgenommen werden. Der Öl-
stand soll grundsätzlich alle 4 Arbeitsstunden kontrolliert
werden. Der Ölwechsel ist nach jährlich oder alle 100
Arbeitsstunden geprüft werden. Immer ein gutes Motorenöl
Ölsorte wie nach Anleitungen des Handbuchs des Motors.
In Abb.14/1 sind der Ölablassdeckel A und Füll-/ Stand-
deckel B gekennzeichnet. Bei Betriebsstörungen die Kerze
C (Abb.14/3) und den Vergaser D (Abb.14/4) bei Benzin-
motoren reinigen.
14.1.1 Filtro aria a bagno d'olio
Se l'ambiente di lavoro è molto polveroso intensificare la
pulizia, lavare la matassa filtrante e ripristinare il livello
dell'olio ogni 8 ore, usare lo stesso olio del motore.
14.1.2 Filtro aria a secco (fig.14/2)
Per i motori che hanno il filtro aria con elemento filtrante di
carta occorre pulirlo con aria oppure sostituirlo se è molto
intasato o bucato o con superfici di tenuta rovinate.
Non utilizzare il motore se il filtro è in cattivo stato o se
mancante.
14.1.1 Oil-bath air filter
If you work in dusty conditions intensifying cleaning, wash
the filtering hank and add oil every 8 hours, use the same
engine oil.
14.1.2 Dry air filter (fig.14/2)
For engines that have an air filter with paper filter com-
ponent, these should be cleaned with air or replaced if very
clogged, punctured or if the sealing surface has become
damaged. Do not use the engine if the filter is in poor
condition or missing.
14.1.1 Filtre à air à bain d'huile
Si l'endroit est très poussiéreux intensifier le nettoyage,
laver l'écheveau filtrant et ramener l'huile au niveau requis
toutes les 8 heures. Utiliser la même huile que pour le mo-
teur.
14.1.2 Filtre à air à sec (fig.14/2)
Pour les moteurs qui ont un filtre à air avec un élément de
filtre en papier, il faut le nettoyer avec de l'air ou le rempla-
cer s'il est trop bouché, troué ou avec une surface abîmée.
Ne jamais utiliser le moteur sans le filtre ou avec le filtre en
mauvais état.
14.1.1 Filtro de aire en baño de aceite
Si el ambiente de trabajo es polvoriento intensificar la lim-
pieza, lavar la reja del filtro y restablecer el nivel del aceite
cada 8 horas. Usar el mismo aceite del motor.
14.1.2 Filtro de aire a seco (fig.14/2)
Para los motores que tienen el filtro de aire con elementos
filtrantes de papel, hay que hacer la limpieza con aire o
bien sustituirlo si está muy atascado, perforado o con su-
perficies de estanqueidad estropeadas. No se debe utilizar
el motor sin el filtro ni tampoco si este está en mal estado.
14.1.1 Lüftfilter im Ölbad
Die Reinigung intensivieren in staubiger Umgebung den
filtrierenden Einsatz waschen und den Ölstand alle 8 Stun-
den kontrollieren. Mit der gleichen, für die Motorschmie-
rung benutzen Ölsorte auffüllen.
14.1.2 Trocken Lüftfilter (fig.14/2)
Bei Motoren, die über Lüftfilter mit Filterpapier verfügen, ist
der Filter mit Lüft zu reinigen bzw. auszuwechseln, wenn
er sehr schmutzig oder durchlöchert ist bzw. wenn die
Oberfläche beschädigt ist. Den Motor nicht verwenden,
wenn der Filter defekt ist oder fehlt.
67

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières