Informazioni Utili; Uso Della Macchina; Useful Information; Using The Machine - BCS 660 HY WS Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

9. INFORMAZIONI UTILI

9.1 Uso della macchina

IMPORTANTE:
• Controllare il terreno prima di procedere nel lavoro, che
non vi siano sassi, bastoni, tubi da irrigazione o corpi
estranei.
• Durante il lavoro regolare la velocità in funzione della
quantità di prodotto da raccogliere o da tagliare.
• Prestare attenzione quando si incontrano zone di pro-
dotto allettato, se necessario rallentare o avanzare nel
senso meglio indicato per agevolare la raccolta.

9. USEFUL INFORMATION

9.1 Using the machine

IMPORTANT:
• Inspect the field before work that there are no stones,
sticks, pipes for irrigation or foreign objects.
• When working adjust the speed according to the quantity
of product to be collected or to be cut.
• Be careful when you meet areas of bedridden product, if
necessary decelerate or move forward in the best suited
way, to facilitate harvesting.

9. INFORMATIONS UTILES

9.1 Utilisation de la machine

IMPORTANT:
• Contrôler le terrain avant de commencer le travail, afin
qu'il n'y ait pas de cailloux, bâtons, tubes d'irrigation ou
corps étrangers.
• Durant le travail, régler la vitesse par rapport à la quantité
du produit à ramasser ou à couper.
• Faire attention lorsqu'on croise des zones de produit ren-
versé, si nécessaire ralentir ou avancer dans le sens le
plus favorable pour faciliter la récolte.
9. INFORMACIÓN UTIL
9.1 Uso de la máquina
IMPORTANTE:
• Controlar el terreno antes de empezar a trabajar, que no
haya piedras, palos, tubos de sistemas de riego o cuerpos
extraños.
• Durante el trabajo, regular la velocidad en función de la
cantidad de producto que haya que recolectar o cortar.
• Prestar atención cuando se encuentren zonas de pro-
ducto sesgado. Si es necesario, disminuir la marcha o
avanzar en el sentido más indicado para la recolección.
9. NÜTZLICHE HINWEISE

9.1 Gebrauch der Maschine

WICHTIG:
• Vor Arbeitsbeginn die Bodenbeschaffenheit überprüfen und
sicherstellen, dass das Gelände fei von Steinen, Stöcken,
Bewässerungsrohren oder sonstigen Fremdkörpern ist.
• Die Geschwindigkeit während des Maschinengebrauchs
nach der aufzusammelnden bzw. zu mähenden Produkt-
menge justieren.
• Bei Bereichen mit stark liegendem Gras ist vorsichtig
vorzugehen, ggf. langsamer fahren bzw. so fahren, dass
sich das Produkt leichter aufsammeln lässt.
• Innestare la PTO qualche metro prima di entrare nella
zona di lavoro.
Attenzione! Durante il RODAGGIO controllare l'olio
giornalmente; sostituire l'olio motore dopo le prime 30 ore
di funzionamento. Attenersi comunque al programma di
manutenzione consegnato con la macchina.
• Se il motore tende a spegnersi, è bene ridurre la velocità
di avanzamento in quanto la quantità lavorata potrebbe
essere eccessiva; se il problema persiste, è necessario far
controllare il motore e/o l'attrezzo.
• Durante il lavoro fare molta attenzione in corrispondenza
• Engage the PTO few feet before entering the work area.
Caution! During the RUNNING check the oil daily,
change the engine oil after the first 30 hours of operation.
Follow however to the maintenance program delivered with
the machine.
• If the engine tends to stop, you should reduce the
forward speed because the worked quantity could be too
much, if the problem persists, is necessary to check the
engine and/or the implement.
• During the work be careful near the trees and bushes
• Enclencher la PTO quelques mètres avant d'entrer dans
la zone de travail.
Attention! Durant le RODAGE, contrôler tous les
jours l'huile, remplacer l'huile moteur après les 30 premiè-
res heures de fonctionnement. Se conformer toutefois au
programme d'entretien livré avec la machine.
• Si le moteur a tendance à s'éteindre, il est bon de réduire
la vitesse d'avancement, car la quantité travaillée pourrait
être excessive; si le problème persiste, vous devez vérifier
le moteur et/ou l'équipement.
• Pendant le travail, faire très attention près des arbres,
• Acoplar la PTO cualquier metros antes de entrar en la
zona de trabajo.
¡Atención! Durante el RODAJE controlar el aceite
diariamente; sustituir el aceite motor tras las primeras 30
horas de funcionamiento. Atenerse en cualquier caso al
programa de mantenimiento entregado con la máquina.
• Si el motor tiende a apagarse, es conveniente reducir la
velocidad de avance ya que la cantidad procesada podría
ser excesiva. Si el problema persiste, es necesario que se
controle el motor y/o el dispositivo.
• Durante el trabajo, prestar mucha atención cerca los
• Die Zapfwelle ein paar Meter vor Einfahren in den Ar-
beitsbereich einlegen.
Achtung! Beim EINFAHREN ist täglich das Öl zu
prüfen; das Motoröl nach den ersten 30 Betriebsstunden
wechseln. In jedem Fall hat sich der Betreiber an das mit
der Maschine ausgehändigte Wartungsprogramm zu hal-
ten.
• Neigt der Motor dazu, auszugehen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit reduziert werden, da die bearbeitete Menge
möglicherweise zu groß ist; besteht die Störung weiterhin,
muss der Motor bzw. das Anbaugerät überprüft werden.
• Bei Bäumen, Büschen und in der Nähe von Randsteinen
50

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières