BCS 660 HY WS Manuel D'utilisation page 49

Table des Matières

Publicité

fig.7/7
fig.7/8
P
F
T
fig.7/9a
fig.7/9b
fig.7/10
(posizione di marcia / blocco attivo);
IMPORTANTE Il settore 4 (fig.7/5) è la posizione di sblocco freno
(vedi adesiva fig.7/7) per muovere la macchina a spinta con moto-
re spento.
• Tirare (freccia 1) la leva frizione F (fig.7/8).
• Abbassare (freccia 2) la leva PowerSafe® rossa P.
• Selezionare la gamma lenta o veloce con l'asta A (fig.7/6).
• Azionare lentamente la leva rossa T (fig.7/9) e verificare che la
macchina risponda ai comandi.
• Tramite la frizione inserire la PTO con l'asta di comando B (fig.
7/6) e controllare che l'attrezzo applicato giri regolarmente.
• Dopo la verifica spegnere il motore portando la leva stop (G
fig.7/10) in posizione (0).
(gear position / lock activated);
IMPORTANT The sector 4 (fig.7/5) is brake unlock position (see
label in fig.7/7) to move pushing the machine with engine switch
off.
• Pull (arrow 1) the clutch lever F (fig.7/8)
• Lower (arrow 2) the PowerSafe® red lever P.
• Select the low or fast range with the control rod A (fig.7/6).
• Operate slowly the red lever T (fig.7/9) and verify if the machine
moves to the controls.
• By mean of the clutch insert the PTO with the control rod B (fig.
7/6) and verify if the applied implement turns regularly.
• After the verify, switch off the engine by moving the stop lever
HY WS
(G fig.7/10) in position (0).
3 (position de marche / bloc actif);
IMPORTANT le secteur 4 (fig.7/5) est la position de déblocage du
frein (voir adhésif fig.7/7) pour déplacer la machine à poussée
lorsque le moteur est éteint.
• Tirer (flèche 1) le levier d'embrayage F (fig.7/8).
• Abaisser (flèche 2) le levier PowerSafe® rouge P.
• Sélectionner la gamme lente ou rapide avec l'axe A (fig.7/6).
• Actionner lentement le levier rouge T (fig.7/9) et vérifier que la
machine réponde aux commandes.
• Au moyen de l'embrayage, introduire la PTO avec l'axe de com-
mande B (fig.7/6) et contrôler que l'équipement appliqué tourne
régulièrement.
• Après le contrôle, éteindre le moteur en portant le levier arrêt (G
fig.7/10) en position (0).
(posición de marcha / bloqueo activo);
IMPORTANTE El sector 4 (fig.7/5) es la posición de desbloqueo
freno (véase pegatina fig.7/7) para mover la máquina empujándo-
T
la con el motor apagado.
• Tirar (flecha 1) de la palanca embrague F (fig.7/8).
• Bajar (flecha 2) la palanca PowerSafe® roja P.
HY WS / ER
• Seleccionar la gama lenta o rápida con la varilla A (fig.7/6).
• Accionar lentamente la palanca roja T (fig.7/9) y comprobar que
la máquina responde a los mandos.
• Con el embrague, acoplar la PTO con la varilla de mando B (fig.
7/6) y controlar que el equipo aplicado gire con normalidad.
• Tras el control, apagar el motor poniendo la palanca stop (G
fig.7/10) en la posición (0).
position / Sperre aktiv);
G
WICHTIG: Der Sektor 4 (Abb.7/5) ist die Freischaltposition der
Bremse (siehe Aufkleber Abb.7/7), um die Maschine bei ausge-
schaltetem Motor verfahren zu können.
• Den Kupplungshebel F ziehen (Pfeil 1) (Abb.7/8).
• Den roten PowerSafe® Hebel P (Pfeil 2) absenken.
• Am Hebel A (Abb.7/6) den langsamen oder schnellen Gang wählen.
• Den roten Hebel T (Abb.7/9) langsam bewegen und sicherstel-
len, dass das Gerät auf die Steuerungen reagiert.
• Mit der Kupplung die Zapfwelle mit dem Schalthebel B (Abb.7/6)
einlegen und prüfen, dass das angebrachte Anbaugerät ord-
nungsgemäß läuft.
• Nach erfolgter Prüfung den Motor abschalten; hierzu den Stopp-
hebel (G Abb.7/10) in Stellung (0) bringen.
47

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières