BCS 660 HY WS Manuel D'utilisation page 62

Table des Matières

Publicité

9.9.11 Protezioni laterali per barra SF (a denti semifitti)
(B fig.9/56)
Servono per impedire che la lama, uscendo nella sua cor-
sa di lavoro dall'ingombro della barra, danneggi le piante
vicine o si danneggi urtando contro ostacoli o sassi.
Servono anche come protezioni antinfortunistiche.
9.9.12 Presa di forza unificata D=35 mm (1" 3/8)
(fig.9/59)
Questa presa di forza, applicata sulla presa di forza stan-
dard, porta all'esterno un albero scanalato di Ø 35 mm e
dimensioni unificate 1" 3/8, come la PTO dei trattori, se-
9.9.11 SF (Fingers) bar side protections (B fig.9/56)
Their purpose to avoid that the blade, when it comes out
from the bar seat during its running, damages itself or the
near plants knocking against obstacles or stones.
They can also be used as accident prevent tools.
9.9.12 Standard Power Take Off D=35 mm (1" 3/8)
(fig. 9/59)
This PTO fitted on the machine PTO, takes out a splined
shaft which as Ø = 35 mm and unified size 1" 3/8, like the
tractors PTO's, according to DIN standards 9611.
9.9.11 Protections latérales pour barre SF (à dents
semi-serrés) (B fig.9/56)
Leur but est d'éviter que la lame, en sortant du siège de la
barre pendant le travail endommage les plantes proches
ou s'endommage en heurtant des obstacles ou des pier-
res.
Ils sertent aussi pour protection anti-infortunistique.
9.9.12 Prise de force unifiée D=35 mm (1" 3/8) (fig.9/59)
Cette prise de force, appliquée sur la prise de force stan-
dard, porte à l'extérieur un arbre cannelé de Ø 35 mm qui
a des dimensions unifiées 1" 3/8, comme la PTO des trac-
9.9.11 Protecciones laterales para barra SF (con dien-
tes semi-juntos) (B fig.9/56)
Sirven para impedir que la cuchilla, usándose la barra nor-
malmente, no dañe plantas vecinas o se rompa al topar
con obstáculos o piedras.
Ellas sirven como protección anti-infotunio, támbien.
9.9.12 Toma de fuerza unificada D=35 mm (1" 3/8)
(fig.9/59)
Esta toma de fuerza, aplicada sobre la toma de fuerza
principal, lleva al exterior un eje estriado de Ø 35 mm y de
dimensiones unificadas 1" 3/8, como la PTO de los tracto-
9.9.11 Seitenschutz für SF Mähbalken (B Abb.9/56)
Vermeidet Beschädigungen am Blatt selbst, wenn es wäh-
rend des Arbeitslauf sich löst, sowie beim Anstoß an Hin-
dernisse oder Steine.
Sie dienen als Schutz gegen Unfälle.
9.9.12 Zapfwelle D=35 mm (1" 3/8) (Abb.9/59)
Diese Zapfwelle, welche auf die Standard-Zapfwelle mon-
tiert wird, hat außen eine gerillte Welle Ø35 mm die Stan-
dard Abmessungen 1" 3/8 wie die Zapfwelle der Einachser
gemäß DIN-Norm 9611 aufweist.
condo le norme DIN 9611. A questo albero si possono col-
legare giunti cardanici, pulegge e attrezzi vari.
9.9.13 Prolunga attrezzi cm 8 (fig.9/60)
E' un accessorio utile nei casi in cui sia necessario bilan-
ciare il peso tra la macchina e l'attrezzo senza o con l'ab-
binamento di zavorre. La prolunga è da montare in partico-
lare con l'uso delle barre falcianti in montagna o su pen-
denze dove la barra tende a sollevarsi facilmente da terra.
Vengono montate a seconda del peso del motore; si consi-
glia di montare al massimo 2 prolunghe abbinate.
By this shaft you can drive pulleys, universal joints and
many other implements.
9.9.13 Equipment extension cm 8 (fig. 9/60)
Is a useful accessory when the weight needs to be balan-
ced between the machine and the equipment with or with-
out the combination of ballasts. The extension should be
assembled especially when moving bars are used on hills
or inclines, where the bar tends to lift up easily from the
ground. They are assembled according to the weight of the
motor. It is recommended that 2 combined extensions are
assembled.
teurs, selon les règles DIN 9611. A cet arbre on peut appli-
quer des joints de cardan, des poulies ou d'autres outils.
9.9.13 Rallonge outils cm 8 (fig.9/60)
Est un accessoire utile s'il faut équilibrer le poids entre la
machine et l'outil ou avec l'accouplement du contrepoids.
La rallonge doit être montée spécialement en utilisant les
barres de faucheuses en montagne ou en pente ou la
barre a tendance à se soulever facilement de terre. Elles
sont installées selon le poids du moteur; on conseille
d'installer au maximum 2 rallonges accouplées.
res, según las reglas DIN 9611. A este eje se pueden aco-
plar juntas cardánicas, poleas y aperos varios.
9.9.13 Alargador elementos 8 cm (fig.9/60)
Es un accesorio útil en los casos en los que es necesario
equilibrar el peso entre la máquina y el elemento, sin o con
lastres. El alargador debe montarse sobre todo cuando se
usan barras de corte en montaña o en pendientes donde
la barra tiende a levantarse fá-cilmente del suelo. Se
montan según el peso del motor; se aconseja montar un
máximo de 2 alargadores combinados.
Mit dieser Welle können Gelenkwelle, Riemenscheiben
und verschiedenes Zubehör verbunden werden.
9.9.13 Verlängerung Anbaugeräte 8 cm (Abb.9/60)
Das dann verwendet wird, wenn das Gewicht zwischen der
Maschine und dem Gerät mit oder ohne Zusatzgewichten
gleichmäßig verteilt werden soll. Die Verlängerung wird be-
sonders bei Verwendung von Mähbalken in den Bergen
oder an Hängen angebracht, wo der Mähbalken dazu
neigt, sich leicht vom Boden abzuheben. Die Verlängerun-
gen werden je nach dem Gewicht des Motors angebracht;
es sollten höchstens zwei gekoppelte Verlängerungen an-
gebracht werden.
60

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières