Télécharger Imprimer la page

RHINO BLX 70 Manuel D'utilisation page 8

Masquer les pouces Voir aussi pour BLX 70:

Publicité

BLX
Branchement électrique · Uniquement pour batteries 12V !
Avant le raccordement, assurez-vous que tous les interrupteurs soient bien sur la position „Arrêt".
Raccorder le câble rouge de la batterie (A) au pole plus (indiqué par le signe (+) sur la batterie). Relier le câble noir de la batterie (B) au pole moins (-).
Il est impératif de bien serrer les bornes polaires pour éviter tout risque de dysfonctionnement.
Toujours installer la batterie à un endroit bien aéré. Le moteur fonctionne avec toutes les batteries 12V classiques. Pour des résultats optimaux, Zebco
préconise l' e mploi de batteries de basse charge spéciales marine ou batteries LiFeP04.
Połączenia elektryczne · Dotyczy wyłącznie akumulatorów 12V
Przed podłączeniem należy sprawdzić czy wszystkie przełączniki znajdują się w pozycji OFF (wyłączone)
Podłącz czerwony przewód (A) do klemy oznaczonej (+) na akumulatorze. Podłącz czarny przewód do klemy akumulatora oznaczonej (-).
Podłączenie powinno być dokonane starannie i pewnie, w przeciwnym razie mogą pojawić się problemy podczas użytkowania.
Akumulator należy przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Silnik może pracować na standardowym akumulatorze o napięciu 12V.
Zalecamy stosowanie specjalnych akumulatorów głębokiego rozładowania lub akumulatorów LiFeP04 zapewniających lepszą wydajność.
Connessione elettrica · Per batterie da 12V
Prima di procedure alla connessione elettrica, assicuratevi che tutti gli interruttori siano in posizione spento (OFF).
Collegare il cavo rosso (A) al polo positivo della batteria (indicato con (+) sulla batteria). Collegare il cavo nero (B) al polo negativo della batteria (-).
Fissare i morsetti saldamente per evitare problemi di funzionamento del motore. La batteria deve essere sempre posizionata in un punto ben ventila-
to. Il motore funziona con tutti i modelli di batteria 12V. Consigliamo di utilizzare batteria marine a basso consumo o batterie LiFeP04 per massimizza-
re le performance del motore.
Elektromos csatlakozók – Kizárólag 12V akkumulátorok!
Mielőtt csatlakoztatná a motort az akkumulátorhoz, győződjön meg arról, hogy minden kapcsoló kikapcsolt állásban van.
Csatlakoztassa a piros akkumulátor kábelt (A) az akkumulátor pozitív pólusához (+ jelöléssel az akkun). Csatlakoztassa a fekete akkumulátor kábelt
(B) az akkumulátor negatív pólusához (-).
A problémák elkerülése végett csatlakoztassa a kábel bilincseket biztonságosan. Az akkumulátort minden esetben jól szellőző helyen kell tárolni. A
motorok szabványos 12V-os áramforrásokról üzemelnek. Az optimális teljesítmény érdekében speciális lassú töltésű zselés vagy LiFeP04 elemeket
használatát ajánljuk.
Elektrische verbindingen – Alleen voor 12V accu's!
Zorg er voor dat alle knoppen in de OFF-positie staan voordat je aan de slag gaat met de elektrische verbindingen.
Verbind de rode accukabel (A) met de pluspool op de accu (gelabeld met + op de accu). Verbind de zwarte accukabel (B) met de minpool op de accu (-).
Bevestig de accuklemmen op de juiste wijze. Anders heb je later wellicht problemen bij het gebruik van de motor.
De accu dient altijd op een goed geventileerde locatie te staan. De motor werkt op alle standaard 12V accu' s . We bevelen het gebruik aan van een
speciale accu voor de watersport of van een LiFeP04 accu voor de beste performance.
Připojení ke zdroji · Pouze na 12V baterie!
Před připojením ke zdroji se prosím přesvědčte, že se všechny přepínače nachází „v nulové pozici" (jsou vypnuté).
Červený napájecí kabel (A) připojte na plusový pól (na baterii je označen značkou +). Černý napájecí kabel (B) spojte následně s minusovým pólem (-).
Svorky musejí být pevně přichyceny. Jinak může docházet k poruchám.
Baterie by měla být vždy umístěna na dobře větratelném místě. Motor pracuje s běžnými 12V akumulátory, Zebco doporučuje použití speciálních lod-
ních akumulátorů nebo LiFeP04 baterií, které zaručí nejlepší možný a bezproblémový provoz.
Elektrické pripojenia. Týka sa výlučne 12V batérií.
Pred pripojením treba skontrolovať, či sa všetky prepínače nachádzajú v polohe OFF (vypnuté).
Pripoj červený vodič (A) do svorky označenej (+) na batérii. Pripoj čierny vodič do svorky batérie označenej (-).
Pripojenie musí byť vykonané starostlivo a pevno, v opačnom prípade sa môžu objaviť problémy počas používania.
Batériu treba uschovávať v dobre vetranej miestnosti. Motor môže pracovať so štandardnou batériou s napätím 12V. Odporúčame používanie špeciálnych
batérií s hlbokým vybitím alebo batérií LifePO4 zabezpečujúcich lepšiu účinnosť.
14
CAUTION: Any changes to the factory installed battery connections will void the warranty.
The electric pole clips must be connected securely, otherwise there may be disruption in the electric current.
ACHTUNG: Bei Veränderung der werkseitig montierten Batterieanschlüsse erlischt die Garantie.
Die Polklemmen müssen fest angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu Störungen kommen.
ATTENTION: La garantie sur la réparation du moteur est caduque dès lors qu'il y a eu changement des pôles
de jonction à la batterie installés à l'origine par le fabriquant. Les pinces doivent être attachées très solidement
à la batterie pour éviter les défauts de fonctionnement.
UWAGA: Wszelkie zmiany dokonane w fabrycznych przyłączach elektrycznych (klamry lub oczka) spowodują
utratę gwarancji. Klamry, musza być prawidłowo i pewnie podłączone do akumulatora, w przeciwnym razie
mogą wystąpić zakłócenia w przepływie prądu elektrycznego.
ATTENZIONE: Ogni cambiamento apportato ai sistemi di connessione alla batteria originali, determinerà la
scadenza della garanzia. Le pinze di connessione ai poli della batteria vanno connesse saldamente per evitare
interruzioni della corrente elettrica.
FIGYELEM: Bármilyen változtatás a gyárilag telepített akkumulátor csatlakozókon, a jótállás
elvesztését vonja maga után. Az elektromos kábelcsipeszeket biztosan kell rögzíteni, különben
az elektromos áramkör zavarát okozhatja.
WAARSCHUWING: Het aanbrengen van veranderingen aan de, door de fabriek aangebrachte,
accuverbindingen maken dat de garantie komt te vervallen. De elektrische klemmen moeten secuur bevestigd worden,
anders krijg je te maken met onderbrekingen in de elektrische stroom.
POZOR: při prohození továrního připojení zdrojových kabelů zaniká záruka výrobku.
Svorky musí být pevně připojeny ke zdroji. Jinak může docházet k poruchám
POZOR: Všetky zmeny vykonané na továrenských elektrických pripojeniach (svorky alebo očká) spôsobujú stratu záruky.
Svorky musia byť správne a pevne pripojené k batérii, v opačnom prípade môžu nastať poruchy w toku elektrického prúdu.
Maintainance
Be sure to choose a well-ventilated and
dry location when storing the motor for
Wash off the motor thoroughly with
longer periods. Never leave the motor
running water, especially after using it in
outside in winter, as this may cause da -
brackishh or salt water venues.
mage to the magnet of the driving unit.
The screws and moving parts of the
Troubleshooting
suspension assembly should be lubricated
with machine oil approx. every two weeks.
Loss of performance
On a monthly basis, inspect the electrical
• Propeller action might be „stiff". Check
connections for signs of corrosion. Replace
to see if line or weeds have got caught
defective terminals or cables immediately
in the propeller.
to prevent possible overheating.
• Check the battery charge status. Check
After approx. 100 hours of service, the
the battery cells.
graphite brushes of the driving unit
• Check the terminals on the battery
should be replaced by Zebco Customer
cable.
Service.
Wartung
Freien, das könnte zur Beschädigung des
Magneten der Antriebseinheit führen.
Den Motor sorgfältig mit fließendem
Wasser abspülen.
Fehlersuche
Zirka alle zwei Wochen sollten die Schrau-
Leistungsverlust
ben und beweglichen Teile der Motor-
• Propeller eventuell schwergängig.
auf hängung mit einem Ma schinenöl
Überprüfen, ob sich Schnur oder Algen
ge schmiert werden.
in der Schraube verfangen haben.
Monatlich sollten die Elektro-Anschlüsse
• Ladezustand der Batterie prüfen.
auf Korrosion überprüft werden. Defekte
Batteriezellen überprüfen.
Anschlüsse oder Kabel sofort auswechseln,
um etwaige Überhitzung zu vermeiden.
• Anschlüsse des Batteriekabels prüfen.
Zur längerfristigen Lagerung muss der
Zu hoher Stromverbrauch
Motor an einem gut belüfteten, troc-
• Propeller auf Schwergängigkeit
kenem Ort aufbewahrt werden. Lassen
überprüfen
Sie den Motor über den Winter nicht im
BLX
Power consumption is too
• If shaft is bent, return motor to Zebco
high
for repair.
• Check for „stiff" propeller action
• Turn propeller by hand; return motor to
Zebco if action is stiff.
• Corrosion or short circuit in top motor
Motor is hard to steer.
housing
• Check the battery cells
• Loosen counterforce screw, then readjust
and apply some lubricant.
Motor sounds too loud
and/or shakes
For all other problems not listed above,
• Check fit and condition of the propeller;
please contact your dealer or Zebco
you may have to refit the propeller,
Customer Service.
turning it by 180°.
• Bent shaft. Detach propeller and run
motor at low speed, listening for abnor-
mal sounds from shaft.
• Korrosion oder Kurzschluss an Kabel-
• Den Propeller mit der Hand drehen, bei
steckern im oberen Motorgehäuse
Schwergängigkeit Motor einsenden.
• Batteriezellen überprüfen
Motor lässt sich schwer
Steuern
Zu lautes Motorgeräusch/
Vibrationen
• Steuergegendruck-Schraube lösen und
erneut Einstellen und etwas fetten.
• Sitz und Zustand des Propellers überprü-
fen, eventuell Propeller um 180° versetzt
Bei allen anderen hier nicht aufgeführten
neu montieren.
Problemen wenden Sie sich bitte an
• Verbogene Welle. Propeller abnehmen
Ihren Fachhändler oder an den Zebco-
und Motor mit mittlerer Geschwindigkeit
Service-Dienst.
laufen lassen, auf Wellengeräusche
achten.
• Bei verbogener Welle den Motor zur
Reparatur einsenden.
15

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Blx 110