Télécharger Imprimer la page

FAR RAC 2500 Mode D'emploi page 21

Publicité

RAC 2500
RESETTING THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT LEVEL
Verify periodically (15000 cycles), that the oil level does not go below 3/4 of the limit indicated by the proper indicator (B). Whether you need to top the
circuit up, remove the plug (D) using a 17 mm wrench, then let in the oil HLP 32 cSt until reaching the lip of the threaded hole.
ATTENTION!If you fail to perform this operation, you will note power loss that will lead to compromise the proper working. Therefore, it will be necessary
to get rid of the air from the hydro-pneumatic circuit and restore the exact oil level. Then proceed as follows: position the Booster higher than the handle
and the supply pipes as shown in picture, remove the cap (D) by a 17 mm wrench. Top up with oil, perform a few riveting cycles adding oil while keeping
the handle down with respect to the Booster, as per picture. Repeat the operation until the optimal stroke is reached. Topping up is completed when the
oil level is stable and touches the lip of the threaded hole. Fit again the cap (D). It is very important to follow the above mentioned instructions and always
use gloves when you handle the machine. The overflow oil must be collected in proper containers and delivered afterwards to authorised waste companies.
ATTENTION !!! DO NOT SMASH OR CUT THE CONNECTING PIPES BETWEEN GUN AND BOOSTER.
REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le niveau d'huile doit être périodiquement contrôlé (15000 cycles): il ne doit jamais se trouver au-dessous des trois quarts signalés par l'indicateur spécial
(B). Dans le cas où il serait nécessaire de procéder à un remplissage, retirer le bouchon (D) à l'aide d'une clé de 17 mm, puis ajouter l'huile hydraulique
HLP 32 cSt jusqu'à ce que celle-ci atteigne le bord du trou fileté.
ATTENTION! Ne pas effectuer cette opération peut avoir pour effet d'abaisser progressivement la course de la machine et d'en compromettre le bon
fonctionnement. Dans ce cas, il est nécessaire d'éliminer l'air présent dans le circuit hydraulique et de rétablir la quantité d'huile nécessaire. A cet effet,
procéder comme suit: placer le Booster sur un plan plus haut que la poignée, avec les tuyaux d'alimentation disposés comme indiqué sur la figure, enlever
le bouchon (D) en utilisant une clé de 17 mm. Verser l'huile, effectuer quelques cycles de rivetage, en faisant le remplissage de l'huile et en gardant la
poignée plus basse que le Booster, comme indiqué sur la figure. Répéter l'opération jusqu'à atteindre la course idéale. Le remplissage est complété lorsque
le niveau de l'huile a atteint le bord du trou fileté. Remonter le bouchon (D). Il est très important de respecter les instructions ci-dessus et d'effectuer
les opérations de remplissage d'huile muni de gants. L'huile qui s'écoule durant les opérations ci-dessus doit être récupérée dans un récipient et remise
ensuite à une entreprise agréée pour l'élimination de ce type de déchets.
ATTENTION!!! VEILLER À NE PAS ÉCRASER ET NE PAS COUPER LES TUYAUX QUI RELIENT LA MACHINE AU BOOSTER.
AUFFÜLLUNG DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFES
Regelmäßig überprüfen (15000 Arbeitszyklen), dass der Ölstand den durch die entsprechende Anzeige angezeigten 3/4-Wert nicht unterschreitet (I). Sollte
ein Nachfüllen erforderlich sein, mit einem 19-mm-Schlüssel den Stopfen (G) entfernen und das Hydrauliköl HLP 32 cSt bis zum Rand der Gewindebohrung
auffüllen. ACHTUNG! Wenn dieser Vorgang nicht durchgeführt wird, kann es im Laufe der Zeit zu einer Verringerung des Hubs der Maschine kommen, die
sich bis hin zur Beeinträchtigung ihres Betriebs verstärkt. Es ist daher notwendig, das Vorhandensein von Luft im Hydraulikkreislauf zu vermeiden und die
korrekte Ölmenge aufzufüllen. Gehen Sie dann wie folgt vor: Platzieren Sie den Booster in einer Ebene höher als der Griff, wobei die Zuleitungen wie in
Abbildung gezeigt angeordnet sind, entfernen Sie den Öleinfülldeckel (G) mit einem 19-mm-Schraubenschlüssel. Füllen Sie Öl nach und führen Sie einige
Nietzyklen durch Hinzufügen von Öl, während der Griff in Bezug auf den Booster niedrig gehalten wird, wie in Abbildung gezeigt. Wiederholen Sie den
Vorgang, bis der optimale Hub erreicht ist. Das Nachfüllen gilt als abgeschlossen, wenn sich der Ölstand mit der Kante des Gewindelochs stabilisiert. Setzen
Sie den Öleinfülldeckel wieder auf (G). Es ist äußerst wichtig, die obigen Anweisungen zu befolgen und die Ölnachfüllung mit Handschuhen durchzuführen.
Das während der angegebenen Arbeiten austretende Öl muss in speziellen Behältern gesammelt und anschließend einem autorisierten Unternehmen zur
Entsorgung des Abfalls übergeben werden.
ACHTUNG!!! DIE SCHLÄUCHE, DIE DIE MASCHINE MIT DEM BOOSTER VERBINDEN, NICHT QUETSCHEN ODER SCHNEIDEN.
LLENADO ACEITE CIRCUITO HIDRAULICO
Compruebe periódicamente (15000 ciclos) que el nivel de aceite no baje nunca por debajo de los 3/4 indicados en el relativo indicador (I).
Si fuese necesario realizar un llenado, quite el tapón (G) ayudándose con una llave de 19 mm, después introduzca aceite hidráulico HLP 32 cSt hasta
que llegue al borde del orificio roscado.
¡ATENCIÓN! Si no se realiza esta operación, con el paso del tiempo, puede producirse un descenso de la carrera de la máquina que se acentúa hasta
comprometer su funcionamiento. Por lo tanto, habrá que eliminar la presencia de aire dentro del circuito oleodinámico y restablecer la cantidad correcta
de aceite. A continuación, proceda de la siguiente manera: coloque el Booster en un plano más alto que la empuňadura, con los tubos de alimentación
colocados como en figura, retire el tapón (G) por una llave de 19 mm. Rellene con aceite, realice algunos ciclos de remachado añadiendo aceite manteniendo
la empuňadura baja con respecto al Booster, como en figura. Repita la operación hasta alcanzar la carrera ideal. El llenado se considera completado
cuando el nivel de aceite se estabiliza con el borde del orificio roscado. Vuelva a colocar el tapón (G). Es muy importante atenerse a las instrucciones
anteriormente citadas y efectuar las operaciones de llenado del aceite usando guantes. El aceite rebosado durante las operaciones indicadas, deberá ser
recogido en unos recipientes adecuados y entregado posteriormente a una empresa autorizada para la eliminación de residuos.
WE RECOMMEND TO USE OIL HLP 32 cSt OR SIMILARS.
NOUS RECOMMANDONS L'UTILISATION D'HUILE HLP 32 CST OU SIMILAIRES
WIR EMPFEHLEN DIE VERWENDUNG VON HLP 32 CST ODER ÄHNLICHEM ÖL.
¡¡¡ATENCIÓN!!! ¡ NO APLASTAR O CORTAR LOS TUBOS QUE CONECTAN LA MÁQUINA AL BOOSTER.
750307 - RAC 2500 – rev 13 - ( 09-2016 )
SE ACONSEJA USAR ACEITE HLP 32 CST O SIMILARES.
GB
F
D
E
21

Publicité

loading