Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATOR'S MANUAL
R 420 DS
R 460 DS
Rake
- according to Directive 2006/42/EC, Annex I 1.7.4.1
Part number 81PIGB-197x
1
edition English
st
February 2018

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kongskilde R 420 DS

  • Page 1 ORIGINAL INSTRUCTIONS - according to Directive 2006/42/EC, Annex I 1.7.4.1 OPERATOR’S MANUAL R 420 DS R 460 DS Rake Part number 81PIGB-197x edition English February 2018...
  • Page 2 Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen Zeit, Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung. Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein: Geliefert am Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik- schild eingetragen, siehe Bild.
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Reglementation d’utilisation Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Verwendung Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungsvorschriften prevention advice sécurité...
  • Page 4 Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Cher Client, Wenn Sie das Gerät überprüfen, When you take the machine over Dès que vous réceptionnez la prüfen Sie bitte, ob please check if any damage has machine, veuillez vérifier s'il n'y a Transportschäden aufgetreten occured in transit and also that all...
  • Page 5 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung Die Schwader dürfen nur zum The windrowers may only be used L'andaineur doit uniquement être Schwaden von Grünfutter to windrow green forage (alfalfa, utilisé au ramassage ou (Luzerne, Klee, Gras etc.) Heu und clover, grass etc.) hay and straw.
  • Page 6 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung...
  • Page 7 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents Grundregel: Basic principle: Règle fondamentale: Vor jeder Inbetriebnahme das Always check traffic and Avant chaque mise en service de Gerät und den Traktor auf operational safety before any l'appareil, vérifier les sécurités Verkehrs- und Betriebssicherheit...
  • Page 8 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 10. Beim An- und Abbauen die 10. When attaching or removing 10. A l'attelage et au dételage, Stützeinrichtungen in die jeweilige the machine bring the supporting mettre chaque dispositif de Stellung bringen!
  • Page 9 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Mount the implement as 19. La tenue de route, la capacité Bremsfähigkeit werden durch prescribed. Moving behaviour, de direction et de freinage peubent angebaute oder angehängte steerability and braking are...
  • Page 10 Angebaute Geräte Tractor mouted implements Outild portés 1. Vor dem An- und Abbau von 1. When fitting the machine to the 1. Avant l'attelage ou dételage de Geräten an die three-point linkage of the tractor l'outil au relevage 3 points, mettre Dreipunktaufhängung bring all control levers into such a le levier de commande en position...
  • Page 11 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Use only P.T.O. shafts which 1. N'utiliser qu'une transmission vorgeschriebenen Gelenkwellen are designed for the implement prévue par le constructeur! verwendet werden! and which are equipped with all...
  • Page 12 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. When operating with a 11. Durant le travail avec la prise darf sich niemand im Bereich der switched-on P.T.O.shaft allow no de force, personne ne doit se tenir drehenden Zapf- oder Gelenkwelle...
  • Page 13 Reifen Tyres Pneumatiques 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. When working on the tyres 1. Pour les travaux sur les darauf zu achten, daß das Gerät make sure that the implement has pneumatiques, faire attention que sicher abgestellt ist und gegen been placed on the ground safely l'outil soit bien calé...
  • Page 14 Wartung Maintenance Entretien 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Repair-, maintenance- and 1. Ne procéder aux travaux de Reinigungsarbeiten sowie die cleaning operations as well as maintenance, d'entretien et de Beseitigung von remedy of functions faults should nettoyage ainsi qu'à la Funktionsstörungen grundsätzlich principally be conducted with a suppression des pannes que prise nur bei abgeschaltetem Antrieb...
  • Page 15 Hinweise für den Gebrauch der How to use the present Indications concernant la mise- Betriebsanleitung instruction manual en-route Die Bezeichnungen links, rechts, The designation right, left, front Les dénominations gauche, droite, vorn, hinten gelten in and rear always apply to the travel avant, arrière, se rapportent au direction of the machine.
  • Page 16 Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of Description et fonctionnement operation Funktion Working principle Fonctionnement Bei schonenster Futterbehandlung The tangentially attached rotor Un travail d'andainage en douceur formen tangential angeordnete, in arms with spring tines, controlled est obtenu grâce aux bras montés der Kurvenbahn gesteuerte, mit by means of a cam track and en tanganciel, dirigés par un rail...
  • Page 17 Technische Daten Technical Data Détails technique Geräuschemissionswert am Noise emission value measured at Niveau sonore messuré sur le Arbeitsplatz 70 dB (A). the operators position 70 dB (A). poste de conduite 70 dB A).
  • Page 18 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Lieferumfang Extent of supply Volume de livraison Die Schwader der DS-Serie sind The windrowers of the DS series Les andaineurs de la série "DS" werksseitig, bis auf das are assembled completely at the sont montés complètement à Schwadtuch, bereits vollständig in factory (except the outer guards l'usine dans la position "min-trans",...
  • Page 19 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Montage Schutzbügel, Installing the outer guards, Montage des protecteurs, de la toil Schwadtuch, Zinkenträger windrow cloth rotor arms d´andainage et des bras porte- dent Bild 2 Fig. 2 Fig. 2 Schwadformer wie folgt montieren: Install the windrow cloth as Montage de la toile d'andainage: Blattfedern B in Schwadformer M follows: Insert the leaf springsB...
  • Page 20 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Nach der Montage der After the installation of the Après le montage des protecteurs Schutzbügel und des windrow cloth as shown in fig. 2 et de la toile d'andainage (fig. 2) Schwadtuches (Bild 2) können the three-point "mini-trans" les andaineurs peuvent être Schwader in min-trans-Stellung windrowers (narrow transport...
  • Page 21 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Zuvor ist der Farbschutz auf dem Before installing the rotor arms Avant ce montage on aura soin Steckrohr gemäß A 661 (im remove the protective paint layer d'éliminer la peinture de protection Beipack) zu entfernen und der from the bearing tube (see A 661) sur les tubes (voir A 661) ainsi que Moosgummiring aufzuschieben.
  • Page 22 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Gelenkwelle P.t.o. shaft Cardan Gelenkwelle mit Always install the p.t.o. shaft with Brancher toujours le côté monté Sternratschenseite immer an der the radial pin clutch at the machine avec la sécuritésur l'arbre de la Maschine aufstecken! side! machine! Nach Montage der...
  • Page 23 Montage der Installation of the tine-loss Montage des sécurité sur dents Zinkenverlustsicherung prevention device Bild 4 Fig. 4 Fig. 4...
  • Page 24 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Montage des Zusatzstützrades Installing the additional support Montage de la roue wheel supplémentaire Kette G am Oberlenkeranschluß Attach chain G to the tractor top La chaîne G se fixe sur le 3-points des Schleppers abstecken. Kette link.
  • Page 25 Einsatz Practical use Mise en service Einstellung des Gelenkbockes Adjustment of the headstock Réglage de la tête orientable with lateral fotation equipment Bild 6 Fig. 6 Fig. 6 1. Allgemeines 1. General 1. Généralités Die Maschine ist für eine The maschine is designed for a La machine est règlé...
  • Page 26 Einsatz Practical use Mise en service Viel Futter = großer Abstand Great crop density = large Forte densité = grande distance Wenig Futter = kleiner Abstand distance Faible densité = petite distance. Low crop density = small distance Die Fahrgeschwindigkeit richtet Select the forward speed La vitesse d'avancement est sich nach dem Arbeitsbild =...
  • Page 27 Schmierplan Greasing chart Plan de graissage Schmierplan Greasing chart Plan de graissage Bild 7 Fig. 7 Fig. 7...
  • Page 28 Wartung und Pflege Care and maintenance Entretien et graissage Bedienung vor Inbetriebnahme Before setting to work Avant la mise en service Alle Schrauben und Muttern Tighten all bolts and nuts and Resserrer toutes les vis et nachziehen, Reifendruck check the inflation pressure. boulons, vérifier la pression des überprüfen.
  • Page 29 Aufkleber Decalcomania Decalcomanie...
  • Page 30 Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
  • Page 31 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
  • Page 32 4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
  • Page 33 4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
  • Page 35 Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka Maskine: La máquina: Masin: Maschine: Maszyna: Stroj: Машината: Η μηχανή: Machine: Machine: Gép: Máquina: Model/Type: R 420 DS (Example) La macchina: Stroj: Il-magna: Mašina: Mašīna: Machine: Designation: Rake Maskin: Stroj: Serial: Maşina: Laite: - er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også...
  • Page 36 - est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositions de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE. - é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/30/UE.
  • Page 38 Kongskilde dealer. © 2018 CNH Industrial Belgium N.V. All Rights Reserved. Kongskilde is a trademark registered in the United States and many other countries, owned by or licensed to CNH Industrial N.V., its subsidiaries or affiliates. Any trademarks referred to herein, in association with goods and/or services of companies, other than owned by or licensed to...

Ce manuel est également adapté pour:

R 460 dsR dsR 285 dsR 315 dsR 365 ds