Table des Matières

Les langues disponibles

Liens rapides

MANUAL
C3
PRO
Warning:
This helmet is not a toy. To avoid suffocation or other dangers,
keep this helmet, its packaging and all parts delivered with the product,
away from babies and children. Dispose all plastic bags immediately.
1 | 10.15
EN
2 – 57
FR
58 – 115
ES
116 – 172
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SCHUBERTH C3 PRO

  • Page 58 FÉLICITATIONS ! Le SCHUBERTH C3 PRO est un excellent choix. Le C3 PRO est le résultat des toutes dernières méthodes de conception et de fabrication. Vous serez ravi d'apprendre que ce casque de qualité a été conçu pour répondre aux exigences de la norme américaine DOT 218. Ses performances aéroacoustiques et aérodynamiques, ainsi que bien d'autres caractéristiques...
  • Page 59: Utilisation Correcte Du Manual

    A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL Veuillez prendre le temps de lire attentivement ce manuel afin que votre casque vous offre la meilleure protection lorsque vous conduisez votre moto. Afin de ne négliger aucun aspect pertinent pour votre sécurité, nous vous recommandons de lire le manuel dans l'ordre dans lequel il a été...
  • Page 60: Sommaire

    B. SOMMAIRE Utilisation correcte du manuel Sommaire À lire en premiere lieu Le casque Conformité aux normes Étiquettes ECE et DOT Anatomie du casque Calotte Coque intérieure Aérodynamique Aéroacoustique Coupe-vent Mentonnière Jugulaire cremaillere micro-lock Visière avec anti-buèe visière Pare-soleil teinté Coiffe Systèmes d’aération Equipement de sécurité...
  • Page 61 Consignes de sécurité – modifications / accessoires Entretien et soin Calotte Mentonnière Visière et pare-soleil Coiffe Système d'aération Système de fermeture Rangement du casque Accessoires et pièces détachés Systèmes de communication Commande de pièces SCHUBERTH d'origine Service après-vente Garantie restreinte Service clientèle...
  • Page 62: À Lire En Premiere Lieu

    C. À LIRE EN PREMIER LIEU Avertissement : Aucun casque ne remplace une conduite prudente ! Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les supprimer. Avertissement : Aucun casque ne peut protéger le motocycliste contre tous les impacts prévisibles !
  • Page 63 Avertissement : Tout casque ayant subi un choc violent doit être remplacé ! Votre casque est conçu pour répartir sur une large zone la force subie au cours d'un impact. Même si votre casque ne semble pas endommagé, sa durée d’utilisation prend fin dès qu'il a subi le moindre choc pendant la conduite, par ex.
  • Page 64 Toute suppression de pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé...
  • Page 65 Avertissement : Vérifiez toujours votre casque avant de prendre la route ! 1. Vérifiez que la visière et le pare-soleil ne sont pas endommagés. 2. Vérifiez que le mécanisme de la visière et du pare-soleil fonctionne correctement. 3. Vérifiez que votre casque n’est pas fêlé. Des acides puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent endommager les visières.
  • Page 66 C. À LIRE EN PREMIER LIEU Avertissement : N'utilisez jamais le pare-soleil teinté la nuit, en cas de visibilité réduite ou dans les tunnels ! Le pare-soleil teinté réduit la transmission de lumière et ne doit jamais être utilisé lorsque la visibilité est réduite (c’est-à-dire la nuit, en cas de mauvaise visibilité...
  • Page 67: Le Casque

    D. LE CASQUE 1. CONFORMITÉ AUX NORMES Ce casque est conforme à la norme DOT 218 et à la norme ECE R 22.05. Ces normes de contrôle garantissent le respect des exigences de sécurité concernant l'absorption des chocs, la résistance à la pénétration, la rigidité latérale, le système de retenue et le champ visuel.
  • Page 68: Anatomie Du Casque

    4. CALOTTE La calotte du casque C3 PRO associe une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. Elle se compose d’une matrice spéciale duroplastique, renforcée à la fibre de verre et conçue spécialement par SCHUBERTH. Celle-ci confère au casque une grande robustesse, indispensable pour votre sécurité*.
  • Page 69: Aérodynamique

    6. AÉRODYNAMIQUE Tous les casques de course et de moto SCHUBERTH sont étudiés et optimisés dans la soufflerie de SCHUBERTH, dans des conditions définies avec une précision scientifique. Le casque C3 PRO est conçu spécialement pour une position assise du conducteur lors de randonnées et de randonnées sportives en moto.
  • Page 70 D. LE CASQUE Remarque : Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
  • Page 71: Coupe-Vent

    COUSSINETS ANTIBRUIT Les coussinets antibruit, brevetés, situés sur la partie supérieure de la visière optimisent les caractéristiques aéro-acoustiques lors des promenades effectuées avec le casque ouvert et préviennent des bruits désagréables comme les sifflements, pouvant être créés au niveau des angles droits et lisses. 8.
  • Page 72: Ouverture De La Mentonnière

    D. LE CASQUE 9. MENTONNIÈRE Le casque C3 PRO est équipé d’une mentonnière relevable pouvant être ouverte et fermée aisément à l’aide du curseur situé au centre de la men- tonnière. Les mouvements nécessaires sont optimisés d’un point de vue ergonomique.
  • Page 73: Fermeture De La Mentonnière

    Remarque : Le mécanisme de la mentonnière du C3 PRO est équipé d’un dispositif de sécurité qui empêche l’ouverture automatique de la mentonnière en cas de chute. C’est pourquoi vous devez également saisir la mentonnière d’une main pour l’ouvrir.
  • Page 74: Jugulaire Cremaillere Micro-Lock

    D. LE CASQUE 10. JUGULAIRE A CREMAILLERE MICRO-LOCK Le casque C3 PRO est livré avec une attache à crémaillère. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque. RÉGLAGE DE LA JUGULAIRE La longueur de la jugulaire peut être réglée en tirant plus ou moins sur la...
  • Page 75: Ouverture Et Fermeture

    OUVERTURE ET FERMETURE Pour fermer l’attache de la jugulaire, poussez la languette à crémaillère cran par cran dans l’attache. Si la jugulaire est trop lâche sous le menton, poussez la languette à crémaillère d’un cran supplémentaire dans l’attache. Lors du réglage, veillez à ce que la jugulaire soit tendue sur le menton, sans toutefois gêner.
  • Page 76: Visière Avec Anti-Buèe Visière

    Retirez ce film avant la première utilisation du casque. Remarque : Les écrans intérieurs anti-buèe visière ne doivent être utilisés qu’avec un écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour les autres variantes de visières.
  • Page 77: Positions De La Visière (Avec Position Ville)

    Positions de la visière (avec position ville) La visière comporte sept crans d’ouverture. La deuxième position de crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande résistance se fait sentir au niveau de cette position. Cela facilite le blocage de la visière sur la position ville –...
  • Page 78: Montage Des Écrans

    D. LE CASQUE 2. Actionnez l’élément-ressort, situé sous le mécanisme de visière, en position Ouverture de la visière. Ensuite, actionnez l’élément-ressort se trouvant de l’autre côté. 3. Relevez la visière jusqu’à ce qu’elle se désolidarise du mécanisme de visière. Montage des écrans 1.
  • Page 79: Montage

    ANTI-BUÈE VISIÈRE Montage 1. Placez l'anti-buèe visière dans la visière principale. Pour cela, insérez la visière dans un boulon de retenue. 2. Saisissez alors l‘autre côté de la anti- buèe visière en plaçant vos doigts sur les bords horizontaux supérieurs et inférieurs et exercez avec l’index une pression sur l’extrémité...
  • Page 80: Démontage

    D. LE CASQUE Les défauts d’étanchéité, et par conséquent la formation de buée sur la visière, indiquent que la visière anti-buèe intérieur n’est pas correctement en place ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour régler la pression sur le joint, tournez les deux boulons excentriques de retenue.
  • Page 81 Remarque : Afin d’éviter de rayer la visière, la anti-buèe visière doit toujours être propre et sèche lorsque vous montez ou démontez l’écran intérieur. Lors du montage de la anti-buèe visière, veillez à ce que l’espace compris entre les deux écrans de visière soit exempt de poussière et d‘humidité.
  • Page 82: Consignes Des Sécurité

    D. LE CASQUE CONSIGNES DES SÉCURITÉ Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et de du mécanisme du pare-soleil et que le mécanisme de la visière fonctionne cor- rectement.
  • Page 83: Remplacement Du Pare-Soleil

    Remarque : Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur. Attention : Ne roulez jamais avec le pare-soleil abaissé dans l’obscurité ou en cas de mauvaises conditions de visibilité. Lors de la traversée de tunnels, relevez toujours le pare-soleil. Attention : En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage.
  • Page 84: Montage Du Pare-Soleil

    D. LE CASQUE 2. Poussez légèrement le clip central avec ses ergots de crantage vers l’extérieur, jusqu’à ce que le pare-soleil sorte de son support. 3. Bend the middle snap connection with locating pegs gently outwards until the sun visor is released from the visor holder.
  • Page 85: Coiffe

    13. COIFFE La coiffe interchangeable et lavable du casque C3 PRO garantit non seulement une excellente forme anatomique mais aussi une amélioration de la ventilation et de l’aération du casque. Les coussinets de joue confort assurent un rembourrage douillet sur les joues et le bandeau de tête protège le tour de tête.
  • Page 86: Montage De La Doublure De Tête

    D. LE CASQUE 2. Défaire les deux boutons intérieurs des coussinets des joues et le bouton arrière de la protection de la tête. 3. Ôter les barrettes de la fixation et retirer la doublure de la tête. MONTAGE DE LA DOUBLURE DE TÊTE Pour vous aider lors du montage, utilisez les barrettes en plastique cousues de façade et les sangles situées au niveau de la nuque.
  • Page 87: Démontage Des Coussinets De Confort Des Joues

    2. Glisser les barrettes en plastique avec un trou rond sur les broches cousues sur la partie arrière de la doublure des joues, puis les fixer à l’aider des systèmes de fermeture indiqués en rouge. 3. Remettre la protection de la nuque en insérant les broches guides dans les deux sections avant de la partie inférieure du casque, puis en faisant...
  • Page 88 D. LE CASQUE 2. Défaire les coussinets des joues en tirant les trois broches des fentes indiquées en rouge. 3. Ouvrir la fermeture-éclair. 4. Retirer la jugulaire de la dragonne puis la tirer sur le côté tout comme la doublure de la nuque de la protection des joues.
  • Page 89: Montage Des Coussinets De Confort Des Joues

    MONTAGE DES COUSSINETS DE CONFORT DES JOUES 1. Faire passer la dragonne de la sangle de la nuque dans la bande jusqu’à l’ouverture située sur la partie inférieure de la jugulaire. 2. Ôter la jugulaire des coussinets des joues ainsi que la dragonne et les tirer fortement vers l’arrière.
  • Page 90 D. LE CASQUE 5. Répéter les étapes 1 à 4 pour installer la protection des joues de l’autre côté. 6. Réinstaller les coussinets des joues en commençant par fixer la broche guide, des deux côtés, dans les deux fentes avant, puis insérer doucement la doublure de la nuque dans la fente.
  • Page 91 Remarque : Lors du remplacement des coussinets de joues, veillez absolument à ce que le système anti-roll-off soit attaché à la jugulaire. Pour cela, les attaches des extrémités libres des sangles de nuque – voir dessin ci-dessous – doivent entourer les extrémités de la jugulaire.
  • Page 92: Systèmes D'aération

    14. SYSTEMES D'AÉRATION VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE La visière du casque C3 PRO est réglable en plusieurs paliers. En fonction de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière de manière à ce qu’il ne se forme plus de buée, tout en protégeant vos yeux des courants d’air...
  • Page 93: Ventilation System 3 - Aération De La Tête

    Adaptation été / hiver La ventilation du casque C3 PRO peut être adaptée en fonction des saisons, des intempéries ou des besoins d’aération individuels. En été, il est souhaitable que l’air frais soit dirigé...
  • Page 94: Ventilation 4 - Aération De La Tête

    D. LE CASQUE VENTILATION 4 – AÉRATION DE LA TÊTE Le casque C3 PRO est équipé d’un système d’aération permanent. L’air qui se trouve à l’intérieur du casque et l’air arrivant par le système de ventilation de la tête est conduit vers l’arrière du casque par les canaux d’aération de la coiffe.
  • Page 95: Equipement De Sécurité Supplémentaire

    Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire est fermée et réglée correctement, le système anti-roll-off a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la tête par un soulèvement...
  • Page 96: Enfiler Et Retirer Le Casque

    E. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE Remarque : Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture. 1. ENFILER LE CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la calotte. 2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire. 3.
  • Page 97: Retirer Le Casque

    2. RETIRER LE CASQUE 1. Ouvrez et arrêtez la mentonnière. Veillez à ce que le pare-soleil soit entièrement rentré dans la calotte. 2. Pour ouvrir la jugulaire, tirez sur le ruban rouge de l’attache à crémaillère. Ensuite, sortez la languette à crémaillère de l’attache. 3.
  • Page 98: Avant De Démarrer

    F. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants : 1. CONTRÔLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.), ne plus utiliser le casque.
  • Page 99: Contrôle De La Visière Et Du Pare-Soleil

    3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE ET DU PARE-SOLEIL Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le pare-soleil assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du méca- nisme du pare-soleil. Eliminez toujours les impuretés avant de démarrer. Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent pas de détériorations mécaniques ni de fissures.
  • Page 100: Pour Votre Sécurité

    G. POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ – CASQUE Avertissement : Ne roulez jamais sans casque ! Avertissement : Aucun casque ne remplace une conduite prudente ! Faire de la moto s’accompagne de certains risques pour la personne. Le port d’un casque peut réduire les risques inhérents à la conduite d’une moto, mais ne peut pas les supprimer.
  • Page 101 3. Vérifiez que votre casque n'est pas fêlé. Des acides puissants (par ex. de l'acide de batterie) peuvent endommager les visières. Si vous décelez des fêlures ou des dommages, cessez immédiatement d'utiliser votre casque. 4. Vérifiez que le casque n'est pas endommagé. Si vous constatez qu'une partie d'un composant est détériorée, remplacez ce composant ou achetez un nouveau casque.
  • Page 102 Toute suppression de pièces telles que la mentonnière ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé...
  • Page 103: Consignes De Sécurité - Visière / Pare-Soleil

    Attention : Ne transportez pas le casque sur le verrou de casque de votre moto lorsque vous roulez pour éviter les brûlures dues au pot d’échappement, l’abrasion des pneus et les dommages au casque. Attention : Conservez le casque hors de portée des animaux domestiques pour éviter qu'il ne soit mastiqué, éraflé...
  • Page 104: Consignes De Sécurité - Modifications / Accessoires

    Avertissement : N’utilisez que des pièces d’origine N’utilisez que des pièces détachées et des accessoires expressément conçus par SCHUBERTH pour votre casque ! Avertissement : Ne modifiez jamais votre casque ! Il est très dangereux de percer des trous ou de découper la coque et/ ou le revêtement d'absorption des chocs.
  • Page 105 Toute suppression de pièces telles que le protège-dents ou le moule de caoutchouc du visage peut mettre à nu des bords susceptibles de vous blesser en cas d'accident. Utilisez toujours des pièces SCHUBERTH agréées pour remplacer les visières, les vis, ou toute autre pièce. Un casque fragilisé...
  • Page 106: Entretien Et Soin

    Aucune modification ne doit être apportée au mécanisme de fermeture de la mentonnière. En particulier, il est interdit de huiler ou de graisser les parties métalliques du système de fermeture de la mentonnière. Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service de réparations de SCHUBERTH.
  • Page 107: Visière Et Pare-Soleil

    3. VISIÈRE ET PARE-SOLEIL ECRAN EXTÉRIEUR DE LA VISIÈRE Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse tiède (< 20 °C) pour nettoyer les salissures sur l'extérieur de la visière. Pour le séchage de la visière, utilisez un chiffon non pelucheux sans forcer. ANTI-BUÈE VISIÈRE Pour nettoyer la anti-buèe visière, merci d’utiliser un chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (recommandation : en microfibres).
  • Page 108: Coiffe

    4. COIFFE La coiffe du C3 PRO est entièrement amovible. Les coussinets de rembour- rage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée).
  • Page 109 5. SYSTEMES D'AÉRATION PRISE D’AIR Si besoin est, retirez la prise d’air du système de ventilation de la tête et nettoyez le mécanisme de ventilation. 1. Pour cela, ôtez l’élément de commande de la prise d’air en le tirant simplement vers le haut.
  • Page 110: Système De Fermeture

    H. ENTRETIEN ET SOIN 6. SYSTÈME DE FERMETURE ATTACHE À CRÉMAILLÈRE Les parties métalliques du système de fermeture ne nécessitent aucun entretien. 7. RANGEMENT DU CASQUE Merci de ranger le casque dans le sac qui vous a été fourni, dans un lieu protégé, sec et bien ventilé.
  • Page 111: Accessoires Et Pièces Détachées

    I. ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES 1. SYSTÈMES DE COMMUNICATION Votre C3 PRO est préparé et adapté, en série, aux équipements de SCHUBERTH SRC-System™. Afin de vous garantir une réception radio optimale, le C3 PRO dispose déjà de deux antennes intégrées et d’une ®...
  • Page 112: Commande De Pièces Schuberth D'origine

    à être intégrés dans un casque de moto) ou les renseignements fournis par d’autres institutions n’ont aucune valeur et le casque est alors considéré comme non homologué. 2. COMMANDE DE PIÈCES SCHUBERTH D'ORIGINE Veuillez contacter votre revendeur SCHUBERTH ou Intersport Fashion West, Inc., si vous avez besoin de pièce de rechange.
  • Page 113: Service Après-Vente

    J. SERVICE APRÈS-VENTE 1. GARANTIE RESTREINTE SCHUBERTH garantit que ce produit ne présente aucun défaut dû à un matériel défectueux ou à une mauvaise fabrication en cas d’utilisation et d’entretien normaux pour une période de garantie limitée à 5 ans, à compter de la date d’achat par l’acheteur d’origine aux États-Unis ou au Canada.
  • Page 114: Service Clientèle

    J. SERVICE APRÈS-VENTE 2. SERVICE CLIENTÈLE Pour toutes demandes, questions ou tous problèmes, contactez notre service clientèle ou SCHUBERTH dont les coordonnées se trouvent ci-dessous : WWW.SCHUBERTH.COM ADRESSE SCHUBERTH GmbH Export Department Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Allemagne...

Table des Matières