Manuel SCHUBERTH C5
- 1 INTRODUCTION
- 2 POUR VOTRE SÉCURITÉ
-
3
LE CASQUE
- 3.1 NORME
- 3.2 ÉTiquette DOT
- 3.3 ANATOMIE DU CASQUE
- 3.4 COQUE EXTÉRIEURE DU CASQUE
- 3.5 COQUE INTERNE EPS
- 3.6 AÉRODYNAMISME
- 3.7 AÉROACOUSTIQUE
- 3.8 DÉFLECTEUR DE VENT SUPPLÉMENTAIRE
- 3.9 MENTONNIÈRE
- 3.10 JUGULAIRE AVEC BOUCLE MICROMÉTRIQUE À CRAN
- 3.11 ÉCRAN AVEC LENTILLE ANTI-BUÉE
- 3.12 ÉCRAN SOLAIRE
- 3.13 DOUBLURE INTÉRIEURE
- 3.14 SYSTÈMES DE VENTILATION
- 3.15 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
- 4 METTRE ET RETIRER LE CASQUE
- 5 AVANT CHAQUE TRAJET
- 6 ENTRETIEN ET SOIN
- 7 ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES
- 8 SERVICE SCHUBERTH
- 9 CONSEILS DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE CASQUE
- 10 COMMENT NOUS CONTACTER
- 11 Références
- 12 Télécharger le manuel
- 13 Dans d'autres langues

INTRODUCTION
Forts de nos décennies d'expérience dans le développement et la fabrication de casques de moto, nous sommes ravis que vous ayez choisi le SCHUBERTH C5. Chaque C5 qui quitte notre usine a été fabriqué avec un savoir-faire exquis en utilisant des techniques de fabrication de pointe. Le C5 offre une aéroacoustique exceptionnelle et une ergonomie avancée. Perfectionnée dans notre soufflerie, l'aérodynamique assure une performance stable du casque en tout temps. Bien sûr, le C5 possède les caractéristiques éprouvées d'un casque SCHUBERTH en termes de sécurité, de confort et de design que vous êtes en droit d'attendre. Toutes ces caractéristiques, nos normes élevées en matière de qualité des matériaux utilisés, ainsi que notre savoir-faire méticuleux, s'unissent pour créer un produit de qualité conçu pour offrir des normes extrêmement élevées de sécurité et de fiabilité sur la route – particulièrement lors de longs trajets. L'intérieur, avec son nouveau concept individuel exclusif SCHUBERTH, offre un niveau de confort inégalé.
Nous espérons que vous apprécierez votre SCHUBERTH C5 et vous souhaitons une bonne route en toute sécurité.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Veuillez prendre le temps de lire attentivement ce manuel afin que votre casque vous protège correctement lorsque vous conduisez votre moto. Afin de vous assurer de ne manquer aucun aspect du manuel pertinent pour votre sécurité, nous vous recommandons de le lire dans l'ordre dans lequel il apparaît.
Veuillez prêter une attention particulière à :
Consignes de sécurité
Remarque : conseils
Astuce : conseils pratiques
Remarque :
Ce casque a été testé et est conforme à la norme DOT FMVSS No. 218 des États-Unis et n'est pas conforme à d'autres réglementations ou normes. Il est légal d'utiliser ce casque uniquement dans les pays où la norme DOT FMVSS No. 218 est valide.
Remarque :
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications reflétant les avancées techniques et de le faire sans préavis.
LE CASQUE
NORME
Le C5 est conforme à la norme DOT FMVSS No. 218. La certification s'applique aux États-Unis et à tous les pays qui reconnaissent la norme DOT FMVSS No. 218.
ÉTiquette DOT
ÉTiquette DOT
(fixée à l'arrière du casque)

Les visières suivantes sont approuvées pour le SCHUBERTH C5 :
| Visière | Désignation selon l'homologation |
| clair, taille 1 et 2 | SV6/1/C I SV6/2/C |
| fumé foncé, taille 1 et 2 | SV6/1/D I SV6/2/D |
| jaune HD, taille 1 et 2 | SV6/1/Y I SV6/2/Y |
| argent miroir, taille 1 et 2 | SV6/1/S I SV6/2/S |
ANATOMIE DU CASQUE

COQUE EXTÉRIEURE DU CASQUE
La coque extérieure du casque C5 combine une forme aérodynamiquement optimale avec une protection constante. Elle est composée d'une nouvelle coque en fibre de verre issue de notre technologie brevetée Direct Fiber Technology, renforcée d'une couche de basalte pour une meilleure absorption des chocs et un poids plus léger.
Le casque de sécurité est conçu pour absorber les effets d'un seul impact. Le casque doit être remplacé après une chute, un accident ou tout autre impact.
COQUE INTERNE EPS
Pour des propriétés d'absorption des chocs optimisées, la coque interne du casque est composée d'un nouveau matériau EPS. Le rembourrage en mousse multi-segments complexe du corps principal assure une meilleure absorption et dissipation des forces d'impact pour vous offrir un niveau de protection supérieur. Les larges panneaux latéraux garantissent qu'un casque de taille appropriée s'adapte de manière optimale et confortable.
AÉRODYNAMISME
Le bruit du vent est faible avec le C5 lors des longs trajets en touring. Le C5 ne produit pratiquement aucune portance, même à grande vitesse.
Remarque :
Veuillez noter que les forts courants qui peuvent se produire en raison du carénage sur les motos carénées peuvent avoir un effet significatif sur les caractéristiques aérodynamiques d'un casque.
AÉROACOUSTIQUE
Diverses caractéristiques développées dans la soufflerie de SCHUBERTH rendent le casque remarquablement silencieux en termes d'aéroacoustique, tout en offrant une capacité auditive optimisée lors de la conduite. Cela améliore la concentration, en particulier à grande vitesse.
Remarque :
Les valeurs aéroacoustiques peuvent varier en fonction du type de moto, de la conception du carénage, de la position d'assise et de la taille physique du pilote.
En raison de l'optimisation aéroacoustique du casque (et du bruit de vent réduit à l'intérieur du casque qui en découle), votre vitesse réelle peut facilement être sous-estimée. Veuillez ne pas vous fier à votre ouïe pour estimer votre vitesse sur route – vérifiez-la toujours à l'aide de votre compteur de vitesse.
Remarque :
Avec les motos carénées, de forts courants se produisent aux bords de la zone d'ombre du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéroacoustiques du casque. Le carénage de la moto doit être ajusté de manière à ce que les turbulences créées n'atteignent pas la surface inférieure du casque.

Turbulateurs
Les turbulateurs brevetés situés sur le dessus de la visière optimisent également les propriétés aéroacoustiques pendant la conduite et préviennent les perturbations acoustiques sous forme de sifflements qui peuvent être créés par des bords lisses et droits.

DÉFLECTEUR DE VENT SUPPLÉMENTAIRE
Le déflecteur de vent supplémentaire empêche l'effet désagréable du vent généré pendant la conduite de pénétrer dans le casque. De plus, le bruit de conduite dans le casque est réduit.
Le déflecteur de vent est fixé par des bandes Velcro à l'intérieur du col acoustique et peut être retiré si nécessaire pour fournir un flux d'air frais supplémentaire, en particulier par temps chaud.

Conseil :
L'ajustement de la partie inférieure du casque est extrêmement important pour garantir que le casque soit le plus silencieux possible.
MENTONNIÈRE
Le C5 est équipé d'une mentonnière qui pivote vers le haut et peut offrir une certaine protection contre certaines blessures faciales dans certains accidents. Elle peut pivoter vers le haut et être facilement ouverte et fermée au moyen de l'élément de commande situé au milieu de la mentonnière. Le mouvement de la section nécessaire à cela est optimisé pour une utilisation pratique et fluide.
UTILISATION
La mentonnière peut être ouverte à tout moment, quelle que soit la position de la visière ou de l'écran solaire. L'engagement ferme et positif en fin de course assure que la mentonnière reste bien en place lorsqu'elle est relevée.
Pour une sécurité maximale, nous recommandons de rouler avec la mentonnière en position fermée et verrouillée. Vous ne devez jamais ouvrir ou fermer la mentonnière en mouvement.
OUVERTURE DE LA MENTONNIÈRE
- Ouvrez la mentonnière en faisant glisser le bouton rouge situé au milieu de la zone du menton vers l'avant, dans le sens de la flèche, aussi loin que possible, à l'aide de votre pouce.
![]()
- La mentonnière se relève complètement.
![SCHUBERTH - C5 - Ouverture de la mentonnière Ouverture de la mentonnière]()
VERROUILLER ET DÉVERROUILLER LA MENTONNIÈRE
La mentonnière peut être verrouillée et déverrouillée à l'aide de l'interrupteur. Pour verrouiller, tournez l'interrupteur vers le haut (symbole de cadenas fermé) et vers le bas pour déverrouiller (symbole de cadenas ouvert).
En position verrouillée, le casque peut également être utilisé avec la mentonnière ouverte.

FERMETURE DE LA MENTONNIÈRE
Pour fermer la mentonnière, faites-la pivoter vers le bas d'une main jusqu'à ce que les deux verrous s'enclenchent de manière audible.

Chaque fois que vous fermez la mentonnière, vérifiez que les verrous sont correctement enclenchés en poussant la mentonnière vers le haut. Si vous êtes impliqué dans un accident alors que la mentonnière est abaissée sans que les verrous ne soient correctement enclenchés, la mentonnière pourrait ne pas offrir de protection contre les blessures.
Conseil :
Lorsque vous utilisez le déflecteur de vent supplémentaire, le verrouillage de la mentonnière est plus facile si vous saisissez le coussinet de menton par-dessous avec un doigt de votre autre main pour vous aider à faire passer la mentonnière sur votre menton.
Conduire avec la mentonnière relevée et ouverte n'est pas recommandé et pourrait entraîner des blessures graves à la tête ou la mort en cas d'accident. Bien que nous ne recommandions pas de rouler avec la mentonnière ouverte, si vous le faites, elle doit être verrouillée. Il n'est pas permis de rouler avec la mentonnière simplement relevée.
JUGULAIRE AVEC BOUCLE MICROMÉTRIQUE À CRAN
Le C5 est équipé d'une jugulaire à cliquet. Ce système de verrouillage est facile à utiliser et vous permet d'ajuster parfaitement la jugulaire à votre tête chaque fois que vous mettez le casque.

AJUSTEMENT DE LA JUGULAIRE
La longueur de la jugulaire est ajustée en augmentant ou en réduisant la longueur de la sangle passée à travers les boucles métalliques. Ajustez la longueur de la jugulaire de manière à ce qu'elle s'ajuste fermement mais confortablement sous votre menton. La jugulaire doit être attachée fermement sous votre mâchoire sans causer de douleur. Il ne doit y avoir aucun jeu dans la sangle, et la sangle doit être bien ajustée contre votre mâchoire. Si le système de rétention n'est pas serré, votre casque pourrait se déplacer ou se détacher en cas d'accident.

Conseil :
Les deux sangles de jugulaire sont réglables en longueur.
Lors du réglage de la sangle, assurez-vous que le casque ne peut pas être retiré vers l'avant avec la jugulaire fermée.
Vérifiez régulièrement l'ajustement de la longueur de la jugulaire.
OUVERTURE ET FERMETURE
Pour fermer la fixation de la jugulaire, insérez la languette crantée pas à pas dans la boucle de verrouillage. Si vous constatez que la jugulaire est trop lâche autour de votre menton, insérez la languette crantée un cran plus loin dans la boucle de verrouillage. Lors du réglage de la jugulaire, assurez-vous qu'elle repose fermement mais sans inconfort autour de votre menton. Pour ouvrir la jugulaire, tirez le ruban rouge de la fixation à cliquet vers le haut pour libérer la boucle de verrouillage (1). Tirez ensuite la languette crantée hors de la boucle de verrouillage (2).

Ne roulez jamais sans vous assurer que la jugulaire est correctement et fermement attachée, ajustée et correctement positionnée. Si la jugulaire n'est pas correctement ajustée et fermement attachée, le casque pourrait se déplacer en cas d'accident, entraînant des blessures graves ou la mort.
N'ouvrez ni n'ajustez jamais la jugulaire pendant que vous roulez.
ÉCRAN AVEC LENTILLE ANTI-BUÉE
L'écran est un double écran anti-buée. En fixant la lentille anti-buée intérieure à l'aide de goupilles excentriques, les deux vitres de l'écran sont pré-tendues ensemble et sont ainsi scellées. Un coussin d'air isolant est ainsi formé entre la plaque principale de l'écran – c'est-à-dire la plaque extérieure – et la plaque intérieure, ce qui empêche toute formation de buée sur la plaque intérieure.
REVÊTEMENT
L'écran principal possède un revêtement anti-rayures.
Le casque ne doit jamais être utilisé pour tenir des gants ou tout autre objet, car cela pourrait endommager la lentille anti-buée sensible aux rayures.
La lentille anti-buée est fournie avec un film protecteur. Retirez ce film avant d'utiliser le casque pour la première fois.
L'écran est fourni avec une feuille de protection. Retirez cette feuille avant d'utiliser le casque pour la première fois.
OUVERTURE DE L'ÉCRAN
Pour ouvrir l'écran, utilisez votre pouce pour le pousser vers le haut à l'aide de l'une des languettes situées à gauche et à droite de l'écran, et déplacez-le à la position souhaitée.

ÉCRAN (Y COMPRIS LA POSITION VILLE)
La deuxième position (position ville) se verrouille plus fermement, offrant une plus grande résistance lorsque l'écran est dans cette position. Cela facilite le verrouillage de l'écran en position ville, surtout en roulant.
Ouvrez l'écran à cette fin
- la position ville est généralement ignorée
- mais il est facile de trouver cette position en le redescendant. Le mécanisme de l'écran ne nécessite aucune lubrification supplémentaire. L'écran peut être actionné à tout moment, quelle que soit la position de l'écran solaire.
FERMETURE DE L'ÉCRAN
Pour fermer l'écran, saisissez les languettes situées en haut à gauche et à droite et appuyez sur l'écran d'un seul mouvement jusqu'à ce qu'il se verrouille de manière audible.

FONCTION MÉMOIRE
Le nouveau Visor Memory System™ est notre mécanisme d'écran breveté qui maintient la dernière position de l'écran lorsque vous ouvrez la mentonnière. Si vous roulez avec l'écran ouvert et que vous décidez d'ouvrir la mentonnière, l'écran restera ouvert lorsque vous refermerez la mentonnière. Si l'écran était fermé, il se fermera automatiquement lorsque vous fermerez la mentonnière.
REMPLACEMENT DE L'ÉCRAN
Le changement de l'écran est facile à réaliser sans outils grâce au mécanisme pratique EasyChange. Pour remplacer l'écran, il est utile de placer le casque sur une surface plane ou sur vos genoux en position assise.
Retrait de l'écran
- Placez l'écran dans la position verrouillée la plus haute.
![]()
- Actionnez les éléments de ressort à droite et à gauche sous le mécanisme de l'écran dans le sens de l'ouverture de l'écran.
![]()
- Reculez l'écran jusqu'à ce qu'il soit libéré du mécanisme de l'écran.
Installation de l'écran
- À l'aide des deux mains, guidez les ergots de verrouillage de l'écran dans les évidements respectifs du mécanisme de l'écran.
![]()
- L'écran se verrouillera ensuite de manière audible lorsque vous le presserez doucement vers le casque avec un mouvement de fermeture simultané.
![]()
- Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de l'écran en fermant l'écran une fois et en l'ouvrant aussi loin que possible.
LENTILLE ANTI-BUÉE
Montage
- Retirez l'écran du casque.
- Utilisez l'encoche pour aider à positionner un côté de la lentille anti-buée sur l'une des goupilles de maintien excentriques. Assurez-vous que le joint en silicone fait face à l'écran.
![]()
- Pliez délicatement l'écran juste assez pour que l'encoche soit guidée sur l'autre goupille de maintien excentrique du côté opposé de la lentille anti-buée. Pour ce faire, vous devrez plier l'extrémité de la lentille anti-buée en une légère forme de S.
![]()
- Vérifiez l'application correcte de la lentille anti-buée en essayant de glisser un morceau de papier entre l'écran et la lentille anti-buée. Si le papier passe entre les deux, veuillez suivre le point 5.
![SCHUBERTH - C5 - Montage de la lentille anti-buée - Étape 1 Montage de la lentille anti-buée - Étape 1]()
- En cas de besoin, il est possible de réguler la pression sur le joint en ajustant les goupilles de verrouillage excentriques. Pour ce faire, retirez la lentille anti-buée, puis utilisez un objet plat sans bords tranchants pour pousser les goupilles de verrouillage hors de la visière avec précaution depuis l'intérieur ; puis faites-les pivoter de 180° et réinsérez-les. Montez la lentille anti-buée et vérifiez l'étanchéité.
![SCHUBERTH - C5 - Montage de la lentille anti-buée - Étape 2 Montage de la lentille anti-buée - Étape 2]()
Retrait
- Avant de commencer à retirer la lentille anti-buée, posez d'abord l'écran sur un chiffon doux et propre de manière à ce que son bord supérieur soit face à vous.
- Pour réduire légèrement la pré-tension de la lentille anti-buée si nécessaire, utilisez la paume de vos pouces pour plier délicatement l'écran suffisamment loin tout en appliquant une pression avec vos pouces pour libérer la lentille anti-buée et la déplacer d'environ 2 à 3 mm vers l'avant.
![SCHUBERTH - C5 - Retrait de la lentille anti-buée - Étape 1 Retrait de la lentille anti-buée - Étape 1]()
- Saisissez maintenant l'arrière de la lentille anti-buée avec vos index et majeurs et soulevez-la de l'écran. Dans cette position, vous pouvez facilement retirer la lentille anti-buée de la goupille de verrouillage avec votre pouce.
![]()
- Vous pouvez maintenant retirer la lentille anti-buée de l'écran.
Pour éviter de rayer l'écran, ne retirez ou n'installez jamais la lentille anti-buée que lorsque l'unité d'écran est propre et sèche.
Lors du montage de la lentille anti-buée, vérifiez que ni la poussière ni l'humidité ne peuvent s'introduire entre les deux surfaces.
Lors du retrait ou du montage de la lentille anti-buée, il est toujours préférable de poser l'unité d'écran sur un chiffon propre et sec.
Remarque :
Compte tenu de la forte pression d'air agissant lors de la conduite avec l'écran ouvert, nous recommandons de rouler avec l'écran fermé à tout moment pour éviter que de la saleté ou de l'humidité ne pénètre à l'intérieur du casque.
Remarque :
Ne poussez jamais les goupilles de verrouillage avec vos doigts, car elles pourraient se casser.
En raison de la structure à double lentille, il existe une possibilité de plus grande réflexion de la lumière dans la visière, surtout lors de la conduite de nuit. En règle générale, une telle réflexion de la lumière est considérée comme non critique en raison de l'absence de buée avec ce type de visière. Cependant, si cette réflexion de la lumière devait vous causer des difficultés – en raison d'une sensibilité particulière à celle-ci, par exemple – vous devriez vous abstenir d'utiliser la lentille anti-buée.
Si de l'humidité est présente ou a pénétré dans la zone étanche entre les deux plaques, vous devez retirer la lentille anti-buée immédiatement afin d'éviter toute interférence avec la visibilité. Ne la remettez pas en place tant que les deux plaques ne sont pas complètement sèches (nous recommandons un séchage à l'air libre). Si vous deviez par la suite détecter une nouvelle pénétration d'humidité, la lentille anti-buée ne doit en aucun cas être utilisée et doit être remplacée.
Note de sécurité
Vérifiez avant chaque trajet que le mécanisme de l'écran et de l'écran solaire fonctionne correctement et que l'écran et l'écran solaire offrent une bonne visibilité. Toute saleté doit être enlevée avant le départ. Vérifiez l'écran et l'écran solaire pour détecter tout dommage physique et toute fissure. Les écrans très rayés ou éraflés altèrent sérieusement la visibilité et doivent être remplacés avant de prendre la route.
Les vapeurs d'essence, de solvants et de carburant peuvent provoquer des fissures sur l'écran. Assurez-vous que l'écran n'est jamais exposé à de telles vapeurs ! Ne placez jamais le casque sur le réservoir de votre moto.
ÉCRAN SOLAIRE
ÉCRAN SOLAIRE
L'écran solaire a un revêtement anti-rayures et utilise un polycarbonate spécial pour assurer une protection efficace contre les rayons UV nocifs.
Fonctionnement
L'écran solaire est actionné au moyen de la glissière positionnée à gauche dans la zone du menton, facile à utiliser même avec des gants. En déplaçant la glissière vers l'arrière, l'écran solaire s'abaisse ; en la déplaçant vers l'avant, l'écran solaire se rétracte à l'intérieur de la coque intérieure du casque et se verrouille en position.
L'écran solaire peut être actionné quelle que soit la position de l'écran principal.

La position d'ouverture maximale de l'écran solaire peut être réglée à l'aide du limiteur. Le limiteur se trouve sur le bord de course du curseur de l'écran solaire.

Remarque :
N'utilisez que la glissière pour actionner l'écran solaire.
Ne roulez jamais dans l'obscurité ou dans des conditions de faible visibilité avec l'écran solaire abaissé. Relevez toujours l'écran solaire avant d'entrer dans un tunnel.
Rouler sans écran ou avec un écran ouvert peut entraîner des blessures aux yeux et au visage causées par des cailloux, de la poussière, des insectes et d'autres petits objets volants. L'écran solaire, une fois abaissé, offrira une certaine protection contre les impacts légers de cailloux, d'insectes et d'autres petits objets volants.
REMPLACEMENT DE L'ÉCRAN SOLAIRE
L'écran solaire peut être remplacé sans outils.
Conseil :
Pour éviter les traces de doigts et les rayures, utilisez un chiffon doux et propre (nous recommandons un chiffon en microfibres) pour tenir l'écran solaire lors de son retrait ou de son installation.
Conseil :
Changer l'écran solaire est plus facile lorsque la mentonnière est ouverte et verrouillée en place. Il est également utile de placer le casque sur une surface plane ou sur vos genoux en position assise.
Remarque :
Essayez d'éviter que l'écran solaire n'entre en contact avec la coque intérieure du casque lors de son retrait ou de son installation.
Retrait de l'écran solaire
- Ouvrez et verrouillez la mentonnière en place.
- Faites pivoter l'écran solaire vers le bas.
- Maintenez l'écran solaire d'une main et poussez le loquet vers l'arrière jusqu'à ce qu'il se dégage. Répétez cette étape de l'autre côté.
![]()
- Poussez l'élément de retenue vers l'intérieur pour le sortir de l'écran solaire. Répétez cette étape de l'autre côté.
![]()
- Déplacez légèrement le curseur de l'écran solaire vers l'avant.
- Appuyez sur l'écran solaire vers l'intérieur des deux côtés et retirez-le vers le bas.
Montage de l'écran solaire
- Amenez le curseur de l'écran solaire à la position des trois quarts.
- Faites glisser l'écran solaire derrière le loquet. Répétez cette étape de l'autre côté.
![]()
- Maintenez l'écran solaire d'une main et de l'autre main, poussez le curseur vers l'arrière.
![]()
- Poussez le loquet vers l'avant avec vos doigts jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Répétez cette étape de l'autre côté.
![]()
- Pour des raisons de sécurité, effectuez une vérification fonctionnelle du mécanisme de fonctionnement de l'écran solaire.
DOUBLURE INTÉRIEURE
Les doublures intérieures interchangeables, lavables et sans couture du C5 garantissent un ajustement sûr et confortable, ainsi qu'une ventilation améliorée du casque.
Les coussinets de joues très confortables assurent que le casque s'adapte confortablement autour des joues, et le coussinet de tête offre un ajustement optimal tout autour de la tête. Le coussinet de tête repose confortablement sur la tête sans couvrir les canaux de ventilation.
La doublure intérieure est composée de matériaux doux pour la peau sur toute sa surface, en particulier dans les zones qui entrent en contact avec la tête. Un matériau doux et respirant, connu sous le nom d'Interpower®, qui sèche rapidement et conduit efficacement la chaleur, est utilisé pour le rembourrage, ainsi qu'un tissu spécial antibactérien et anti-odeurs.
Grâce au nouveau concept individuel SCHUBERTH, vous avez la possibilité d'optimiser l'ajustement du casque pour augmenter le confort. À cette fin, nous proposons différents coussinets de tête et de joues. Pour plus d'informations, veuillez visiter notre site web www.schuberth.com.
RETRAIT DE LA DOUBLURE INTÉRIEURE
RETRAIT DU TOUR DE COU

- Ouvrez la mentonnière.
- Défaites les crochets en plastique sur les languettes avant du tour de cou. Pour ce faire, tirez légèrement le coussinet de joue vers l'intérieur et poussez l'extrémité du tour de cou vers le haut.
- Répétez l'étape 2 de l'autre côté.
- Saisissez un côté du tour de cou et tirez-le vers l'arrière jusqu'à ce qu'il se libère de la fixation.
- Desserrez complètement le jonc et retirez-le également de la fixation de l'autre côté.
RETRAIT DU COUSSINET DE JOUE

- Ouvrez la jugulaire.
- Desserrez les coussinets de joues en tirant les trois goupilles hors des dispositifs de fixation correspondants.
- Desserrez la connexion velcro au coussinet de tête.
- Ouvrez la fermeture velcro.
- Tirez la jugulaire hors de la poche du coussinet de joue et retirez le coussinet de joue.
- Répétez les étapes 2 à 5 pour le retrait du coussinet de joue de l'autre côté.
RETRAIT DU COUSSINET DE TÊTE
- Desserrez les goupilles du rembourrage frontal et retirez-le des 4 supports.
![]()
- Desserrez les 4 goupilles du coussinet supérieur de tête ainsi que les 2 goupilles des coussinets latéraux gauche et droit.
- Pour les coussinets latéraux, desserrez également la connexion velcro aux coussinets de joues.
![]()
- Desserrez les 2 goupilles du coussinet arrière. Attention, ici vous devez également desserrer la goupille arrière du coussinet de joue.
INSTALLATION DE LA DOUBLURE INTÉRIEURE
INSTALLATION DU COUSSINET DE TÊTE
- Connectez les 4 goupilles du coussinet de tête aux dispositifs de fixation correspondants.
![]()
- Connectez les 2 goupilles du coussinet latéral aux dispositifs de fixation correspondants. Veuillez noter le marquage du coussinet latéral droit et gauche.
![]()
- Fixez le coussinet frontal aux 4 supports et connectez les goupilles aux dispositifs de fixation correspondants.
![]()
- Connectez les 2 goupilles du coussinet arrière aux dispositifs de fixation. Appuyez l'extrémité ouverte sur la goupille arrière du coussinet de joue.
INSTALLATION DU COUSSINET DE JOUE
- Desserrez le velcro.
![]()
- Faites glisser la jugulaire à travers la poche du coussinet de joue.
- Fermez la fermeture velcro. Assurez-vous que la bande n'est pas tordue.
- Connectez les goupilles des coussinets de joues aux dispositifs de fixation correspondants.
- Placez délicatement le coussinet de joue sur la bande velcro du coussinet latéral.
![]()
- Répétez les points 1 à 5 pour l'installation du coussinet de joue de l'autre côté.
INSTALLATION DU TOUR DE COU

- Insérez le jonc d'un côté.
- Positionnez le jonc tout autour dans le bord de fermeture.
- Insérez le jonc de l'autre côté.
- Tirez légèrement le coussinet de joue vers l'intérieur et fixez les crochets des côtés droit et gauche.
Remarque :
Assurez-vous que les sangles du système Anti Roll-Off ne sont pas tordues.
Ne roulez jamais lorsque des parties de la doublure intérieure ont été retirées.
Une chaleur excessive (par exemple, la chaleur d'échappement) peut endommager la doublure intérieure !
Pour éviter d'endommager la doublure intérieure en EPS et la coque intérieure, ne suspendez pas le casque aux rétroviseurs, aux poignées de guidon ou à toute autre chose.
SYSTÈMES DE VENTILATION
DISPOSITIF DE VENTILATION 1 – RÉGLAGE DE LA VISIÈRE
Le C5 est doté d'une visière qui s'ajuste sur plusieurs positions. En fonction de votre vitesse de route et de la tendance de la visière à s'embuer, ouvrez la visière suffisamment pour éviter la formation de buée, mais de manière à ce qu'elle protège toujours vos yeux des courants d'air excessifs.
Position ville
En deuxième position de verrouillage, la visière est automatiquement en position ville. L'air entrant par l'espace inférieur s'écoule sur l'intérieur de la visière et s'échappe par l'ouverture supérieure.
DISPOSITIF DE VENTILATION 2 – VENTILATION DE LA VISIÈRE
Le C5 est équipé d'une prise d'air dans la mentonnière pour la ventilation de la visière. L'air circule à travers la prise d'air ouverte quelle que soit la position de conduite. Un déflecteur assure que le courant d'air ventile efficacement la visière même à faible vitesse de route. Appuyez sur l'unité de ventilation pour ouvrir ou fermer la prise d'air.

SYSTÈME DE VENTILATION 3 – VENTILATION DE LA MENTONNIÈRE
La ventilation de la mentonnière assure un apport d'air centré. L'air entrant est également nettoyé par un filtre à poussière. La ventilation de la mentonnière peut être ouverte et fermée en déplaçant le curseur vers le haut ou vers le bas.

Conseil :
Le filtre à poussière peut être nettoyé ou remplacé si nécessaire.
SYSTÈME DE VENTILATION 4 – VENTILATION SUPÉRIEURE
Il y a une grande prise d'air avec un système de ventilation réglable à trois niveaux sur le dessus de la coque du casque pour ventiler le haut de votre tête. L'air entrant dans le casque par cette prise d'air est dirigé via des canaux vers le haut de la tête. À l'intérieur du casque, le système de rembourrage de tête permet un contact direct entre l'air entrant et la surface de la tête, évacuant ainsi rapidement la chaleur de l'intérieur du casque. La ventilation est réglée au moyen d'un curseur sur la prise d'air, facile à manipuler même avec des gants. Déplacer le curseur vers l'arrière jusqu'à la première position de verrouillage produit une ventilation partielle, le déplacer plus loin ouvre la prise d'air à sa pleine extension.

RÉGLAGE ÉTÉ ET HIVER DES VOLETS
La ventilation du C5 peut également être ajustée en fonction des saisons, des conditions météorologiques ou de vos préférences personnelles. Alors que vous préférerez que le courant d'air frais circule directement sur votre tête en été, en automne/hiver, vous pouvez réduire le volume d'air froid entrant, ou le détourner, en couvrant les canaux de ventilation avec les volets du coussinet de tête. Pour ce faire, soulevez le coussinet de tête et dépliez les volets en tissu situés derrière la section avant.

DISPOSITIF DE VENTILATION 5 – EXTRACTION D'AIR INTÉRIEURE
Le C5 est équipé d'un système innovant d'extraction d'air. L'air frais entrant par l'évent supérieur est dirigé via les canaux d'air de la coque intérieure vers l'arrière du casque. La pression réduite qui règne à l'arrière du casque assure que l'air est constamment aspiré par les bouches d'aération et un matériau de filet spécial fixé au coussinet de cou, garantissant ainsi un climat agréable à l'intérieur du casque.

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
PANNEAUX RÉFLÉCHISSANTS
Des patchs réfléchissants noirs sur le tour de cou et la zone frontale rendent le motard plus visible. Avec les casques de couleur unie (sans autocollants), le logo SCHUBERTH à l'arrière et le lettrage SCHUBERTH à l'avant du casque sont également faits de film réfléchissant. De plus, il y a une application réfléchissante sur le déflecteur de vent, qui offre une meilleure visibilité lors de la conduite avec la mentonnière ouverte.
Remarque :
Gardez les zones de sécurité réfléchissantes propres.
Remarque :
Lorsque vous roulez en France, la loi locale exige que des autocollants de sécurité réfléchissants supplémentaires soient apposés à l'avant, à l'arrière et sur les deux côtés du casque.
Remarque :
Veuillez noter les informations concernant la manipulation de la jugulaire.
METTRE ET RETIRER LE CASQUE
METTRE LE CASQUE ET VÉRIFIER L'AJUSTEMENT
- Ouvrez et verrouillez la mentonnière. Assurez-vous que l'écran solaire est rétracté dans la coque du casque.
- Ouvrez la jugulaire et le coussinet de confort de la jugulaire.
- Écartez les extrémités inférieures de la jugulaire.
- Il sera maintenant facile de mettre le casque.
- Attachez la jugulaire et le coussinet de confort de la jugulaire.
- Assurez-vous que la jugulaire passe sous le menton et s'ajuste parfaitement.
- Rabattez la mentonnière jusqu'à ce que vous entendiez les deux verrous se fermer.
- Vérifiez que la mentonnière est bien verrouillée en la poussant vers le haut par le bas.
RETIRER LE CASQUE
- Ouvrez et verrouillez la mentonnière. Assurez-vous que l'écran solaire est rétracté dans la coque du casque.
- Ouvrez la jugulaire.
- Saisissez les extrémités de la jugulaire et écartez-les.
- Le casque peut maintenant être retiré facilement de la tête.
- Fermez la mentonnière.
Conseil :
Pour éviter de rayer les objets sur lesquels vous pourriez poser le casque, nous vous recommandons de fermer la jugulaire après avoir retiré le casque.
AVANT CHAQUE TRAJET
Pour votre sécurité, vérifiez les points suivants avant chaque trajet :
VÉRIFICATION DU CASQUE
Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur le casque. Les petites rayures superficielles n'altéreront pas la fonction de protection de votre casque. En cas de dommages plus graves (fissures, bosses, écaillement et fissuration de la peinture, etc.), le casque ne doit plus être utilisé.
VÉRIFICATION DE LA JUGULAIRE
(CASQUE ENFILÉ ET ATTACHÉ)
- Vérifiez que la jugulaire passe sous votre menton.
- Glissez votre index sous la jugulaire et tirez. Si la jugulaire est lâche sous le menton, elle est trop longue et doit être serrée.
Si la jugulaire se desserre lorsque vous tirez, elle n'est pas correctement attachée. Détachez complètement la jugulaire et essayez de l'attacher à nouveau. Répétez le test. - Si vous ne parvenez pas à attacher la jugulaire de manière à ce qu'elle s'ajuste parfaitement au menton, vérifiez que votre casque est toujours de la bonne taille pour vous.
Remarque :
Répétez le test après chaque ajustement.
Ne roulez jamais avec la jugulaire détachée ou mal ajustée. La jugulaire doit être correctement ajustée et ne doit pas se desserrer lorsque vous tirez dessus. L'attache n'est pas correctement fermée si la jugulaire se desserre lorsque vous tirez dessus.
VÉRIFICATION DE LA VISIÈRE ET DE L'ÉCRAN SOLAIRE
Avant chaque trajet, vérifiez que les mécanismes de la visière et de l'écran solaire fonctionnent correctement et que la visière et l'écran solaire offrent une visibilité suffisamment claire. Toute saleté doit être retirée avant de rouler.
Vérifiez la visière et l'écran solaire pour détecter tout dommage physique et toute fissure. Une visière fortement rayée altérera considérablement votre vision et doit être remplacée avant de partir en voyage.
N'utilisez jamais de visière teintée ou d'écran solaire dans des conditions de mauvaise visibilité, la nuit ou dans un tunnel.
Arrêtez de rouler si la visibilité est mauvaise.
ENTRETIEN ET SOIN
COQUE DU CASQUE
Pour nettoyer la coque du casque, vous pouvez utiliser de l'eau, du savon ou l'un des shampoings, nettoyants, lustrants, nettoyants pour plastiques ou liquides de nettoyage pour motos couramment disponibles. L'utilisation d'eau et de savon est généralement suffisante. Assurez-vous lors de l'utilisation des autres produits de nettoyage qu'ils n'entrent pas en contact avec la visière, car ils peuvent endommager la visière et son revêtement.
N'utilisez jamais de carburant, de diluants ou de solvants pour nettoyer le casque. Ces substances peuvent causer de graves dommages au casque sans signes extérieurs. La fonction de sécurité complète du casque ne peut alors plus être garantie.
MENTONNIÈRE
Veuillez vérifier le bon fonctionnement de la mentonnière à intervalles réguliers.
Les modifications de la boucle de la sangle ne sont pas autorisées. En particulier, vous ne devez pas huiler ou graisser les composants métalliques du verrou de la mentonnière. Les réparations ne peuvent être effectuées que par le service de réparation SCHUBERTH.
VISIÈRE ET ÉCRAN SOLAIRE
SURFACE EXTÉRIEURE DE LA VISIÈRE
Utilisez un chiffon doux et une solution savonneuse douce (
LENTILLE ANTI-BUÉE
La lentille anti-buée ne doit être nettoyée qu'avec un chiffon doux, qui peut être légèrement humidifié si nécessaire (nous recommandons un chiffon en microfibre). N'utilisez aucun produit de nettoyage.
ÉCRAN SOLAIRE
L'écran solaire ne doit être nettoyé qu'avec un chiffon doux et, si nécessaire, légèrement humide (nous recommandons un chiffon en microfibre). N'utilisez aucun produit de nettoyage.
Remarque :
N'utilisez que de l'eau tiède ( Remarque :
La visière ne doit pas être trempée dans l'eau même si elle est très sale à l'extérieur, car cela réduirait gravement la dureté de la surface et donc la durabilité du revêtement anti-buée/anti-rayures.
Remarque :
La visière ne doit pas être complètement fermée lorsqu'elle n'est pas utilisée (particulièrement pendant les périodes de stockage), car l'humidité contenue à l'intérieur ne peut pas s'échapper si elle est fermée et sera largement absorbée par le revêtement anti-buée/anti-rayures. Cela peut entraîner une réduction de la durée de vie du revêtement. Idéalement, positionnez la visière au troisième cran de verrouillage au-dessus de la position ville.
Remarque :
Ne collez jamais d'étiquettes, de ruban adhésif ou d'autocollants sur la visière ou l'écran solaire.
Conseil :
Les saletés tenaces sur l'extérieur de la visière (par exemple, des résidus d'insectes séchés) sont faciles à enlever si vous couvrez la visière fermée avec un chiffon humide pendant quelques minutes pour ramollir les dépôts. Répétez cette procédure si nécessaire.
Remarque :
Évitez toujours les températures supérieures à 40°C et une humidité élevée lors du choix d'un endroit pour ranger la visière, car ces conditions peuvent endommager la visière.
DOUBLURE INTÉRIEURE
La doublure intérieure du C5 peut être entièrement retirée. La mentonnière, les coussinets de tête et de joues peuvent être lavés à la main avec une solution savonneuse douce (par exemple, avec un détergent doux standard fortement dilué) à une température maximale de 30°C. Laissez la doublure sécher à température ambiante et avec une bonne ventilation.
VENTILATION
CAPOT DE VENTILATION
Si nécessaire, le capot d'entrée d'air du système de ventilation de tête peut être retiré pour nettoyer le mécanisme de ventilation et la grille de ventilation.
- Réglez le curseur du capot de ventilation vers l'arrière.
- Soulevez légèrement le capot de ventilation à l'avant et tirez-le vers l'avant jusqu'à ce que le capot de ventilation soit libéré de la coque du casque.
![]()
- Après le nettoyage, fixez le capot de ventilation en le plaçant sur le support et en le poussant vers l'avant sous une légère pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
![]()
- Pour assurer une ventilation optimale, actionnez la glissière de ventilation.
SYSTÈME DE RÉTENTION
Les composants du système de rétention ne nécessitent pas d'entretien. Vous devez cependant inspecter régulièrement le système de rétention pour détecter tout dommage.
RANGEMENT DU CASQUE
Rangez le casque dans le sac de casque fourni dans un endroit sec, bien ventilé et stable. Positionnez toujours le casque de manière à ce qu'il ne puisse pas tomber au sol. Les dommages survenant de cette manière ne sont pas couverts par la garantie.
Remarque :
Rangez le casque hors de portée des enfants et des animaux.
ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES
SYSTÈME DE COMMUNICATION
Votre C5 est livré avec des haut-parleurs HD préinstallés et 3 antennes pour l'intercom Bluetooth, l'intercom Mesh et la radio FM - prêt pour l'utilisation du tout nouveau système de communication SC2.

Les haut-parleurs HD sont derrière les coussinets de joues.

Vous pouvez en savoir plus sur le système SC2 auprès de votre revendeur spécialisé et sur WWW.SCHUBERTH.COM
SCHUBERTH INDIVIDUAL CONCEPT
Pour développer les doublures intérieures du C5, SCHUBERTH a utilisé une approche scientifique en commandant une étude à l'« HOHENSTEIN INSTITUT FOR TEXTILINNOVATION ». Le résultat est un intérieur qui s'adapte de manière optimale aux formes de tête allant de rondes à ovales, qui représentent plus de 98 % de la population. L'objectif de SCHUBERTH est d'offrir à chacun un ajustement parfait. C'est pourquoi le concept d'individualisation SCHUBERTH a été introduit avec le C5, permettant de personnaliser l'ajustement.
Dans le cas d'une forme de tête extrêmement ovale, vous avez la possibilité d'ajuster le rembourrage de la tête en installant des coussinets latéraux plus épais et un rembourrage arrière plus fin. Dans le cas d'une forme de tête extrêmement ronde, vous pouvez utiliser des coussinets latéraux plus fins et un coussinet arrière plus épais. Cette personnalisation du coussinet de tête est disponible pour les tailles M à XL.
Pour toutes les tailles, nous offrons également la possibilité d'optimiser l'ajustement au niveau des joues avec deux coussinets de joues différents. Les coussinets de joues "Sport" offrent un ajustement plus agressif et stable, et les coussinets de joues "Comfort" offrent un ajustement plus doux et plus lâche.

Pour plus d'informations sur le concept d'individualisation SCHUBERTH, veuillez consulter notre site web WWW.SCHUBERTH.COM.
ACCESSOIRES ET PIÈCES DÉTACHÉES
Un aperçu de tous les accessoires et pièces détachées disponibles est disponible sur Internet à l'adresse WWW.SCHUBERTH.COM
Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des accessoires et pièces détachées SCHUBERTH d'origine pour votre casque SCHUBERTH, car ils sont spécialement adaptés à votre modèle de casque.
Pour des raisons de sécurité, toutes les autres pièces du casque ne doivent être remplacées que par votre revendeur spécialisé.
COMMANDE DE PIÈCES D'ORIGINE SCHUBERTH
Veuillez contacter votre revendeur spécialisé pour les accessoires et remplacements SCHUBERTH d'origine. Pour trouver le revendeur spécialisé SCHUBERTH le plus proche, veuillez consulter le site WWW.SCHUBERTH.COM
SERVICE SCHUBERTH
Veuillez contacter votre revendeur si nécessaire, ou vous pouvez appeler directement notre centre de service. Trouvez votre revendeur local ainsi que les coordonnées de notre centre de service sur le site web de SCHUBERTH à l'adresse WWW.SCHUBERTH.COM
CONSEILS DE SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE CASQUE
- La pratique de la moto est associée à des risques et dangers particuliers pour le pilote et le passager. Le port d'un casque peut réduire, mais non éliminer, le risque de blessures graves ou mortelles. Il est impossible de déterminer précisément l'effet protecteur d'un casque en cas d'accident. Tous les casques ont des limites de protection. Même un accident à faible vitesse peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Des techniques de conduite sûres, adaptées aux conditions routières et météorologiques particulières, sont essentielles pour votre sécurité.
- Attachez toujours la jugulaire avant de partir et vérifiez que le système de fixation et la sangle sont correctement positionnés.
- Ne roulez jamais avec la jugulaire détachée ou mal ajustée. La jugulaire doit être correctement positionnée et ne doit pas se desserrer lorsqu'on tire dessus. L'attache n'est pas correctement fermée si la jugulaire se desserre lorsqu'on tire dessus.
- Rouler avec la mentonnière ouverte n'est autorisé qu'avec le verrou de mentonnière correspondant. En cas d'impact, le menton n'est pas protégé contre les blessures.
- La fonction de protection complète d'un casque ne peut plus être garantie après un accident ou un impact. Comme la zone de déformation d'une voiture, l'énergie d'impact d'une collision est absorbée par la destruction complète ou partielle de la structure de la coque extérieure et/ou intérieure du casque. En raison de la conception des casques, ces dommages sont rarement visibles de l'extérieur. Le casque de sécurité est conçu pour n'absorber qu'un seul impact. Il est donc essentiel de remplacer le casque après une chute, un accident ou tout autre impact violent. Pour des raisons de sécurité, l'ancien casque doit être rendu inutilisable.
- Le mécanisme de sécurité du casque décrit ci-dessus peut également provoquer de petites fissures dans la coque lorsque le casque tombe d'une faible hauteur (moins d'1 mètre).
- Tout casque ayant subi un impact violent doit être remplacé.
- Aucun casque ne peut protéger son porteur de tous les impacts.
- Un casque ne peut protéger que la partie de la tête qu'il couvre. La visière ou l'écran facial n'est pas conçu ou destiné à offrir une protection du visage.
- Le casque n'est pas conçu ou destiné à offrir une quelconque protection du cou.
- Ce casque a été spécialement développé pour la conduite de moto et ne convient pas à d'autres usages.
- Examinez le casque régulièrement pour détecter d'éventuels dommages. Les petites rayures n'altéreront pas la fonction protectrice de votre casque.
- Le casque doit être remplacé après 5 ans d'achat, selon l'utilisation et l'entretien.
- Une chaleur excessive (par exemple, la chaleur d'échappement) peut endommager la décoration, la coque intérieure en EPS du casque et la doublure intérieure.
- Un contact direct avec du carburant moteur, des diluants ou des solvants peut détruire la structure des coques intérieure et extérieure. Assurez-vous que le casque n'entre pas en contact avec de telles substances, même à des fins de nettoyage.
- N'appliquez pas de peinture, d'autocollants, d'essence ou d'autres solvants sur ce casque.
CONSEILS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA TAILLE ET L'AJUSTEMENT
- Pour vous assurer que votre casque est de la bonne taille, vérifiez que :
- La doublure intérieure du casque s'adapte parfaitement à votre tête.
- Les mousses du casque appuient fermement sur votre tête.
- Les mousses de joues sont en contact avec vos joues.
- Il n'y a pas d'espace autour de votre front sous la doublure intérieure. Testez cela en essayant d'insérer vos doigts.
Si le casque ne s'adapte pas parfaitement, essayez une taille plus petite ou un modèle de casque différent.
- Vérifiez votre champ de vision lorsque vous essayez un casque. Certains casques peuvent obstruer ou bloquer votre vision lorsque vous regardez à gauche, à droite, en haut ou en bas.
- Testez l'ajustement du casque en plaçant vos mains de chaque côté du casque. Tout en maintenant votre tête aussi immobile que possible, essayez de faire pivoter votre casque d'avant en arrière et de gauche à droite, puis de haut en bas. Si vous sentez le rembourrage du casque glisser sur votre tête, il est trop grand ; essayez une taille plus petite ou un modèle de casque différent. Vous devriez sentir le casque faire bouger la peau de votre tête et de votre visage lorsque vous essayez de le déplacer.
- Testez le système de rétention en procédant comme suit :
- Placez vos mains à l'arrière du casque et essayez de le retirer en le faisant pivoter vers l'avant.
- Placez vos mains à l'avant du casque au-dessus de votre front (ou sur la mentonnière) et essayez de le retirer en le faisant pivoter vers l'arrière.
Si le casque se détache de votre tête ou glisse sur vos yeux, essayez une autre taille ou un autre modèle de casque.
CONSEILS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA VISIÈRE / L'ÉCRAN SOLAIRE
- Le film protecteur utilisé pendant l'expédition doit être retiré avant utilisation.
- La lentille anti-buée est fournie avec un film protecteur. Retirez ce film avant d'utiliser le casque pour la première fois.
- Toute rayure et/ou saleté résultant de l'utilisation de la visière et/ou des écrans solaires altère considérablement votre vision dans toutes les situations de conduite et augmente ainsi le risque d'accident. Pour votre propre sécurité, remplacez-les ou nettoyez-les immédiatement.
- N'utilisez jamais une visière teintée portant l'inscription "daytime use only" (usage diurne uniquement) dans des conditions de faible visibilité, la nuit ou dans un tunnel !
- L'essence, les solvants et les vapeurs de carburant peuvent provoquer des fissures dans la visière. Éloignez la visière de ces vapeurs et ne laissez pas ce type de substances entrer en contact direct avec la visière ! Ne placez jamais le casque sur le réservoir de votre moto.
- Assurez-vous que la visière est toujours en parfait état. Ne roulez pas lorsque la visibilité est mauvaise !
CONSEILS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES MODIFICATIONS/ACCESSOIRES
- Ne modifiez jamais votre casque. Les composants d'origine (en particulier sur la coque extérieure, la coque intérieure et le système de retenue) ne doivent pas être altérés ou retirés. Le montage de pièces supplémentaires provenant d'autres fabricants et non recommandées peut réduire l'effet protecteur et invalider la norme DOT FMVSS No. 218 Standard. ainsi que toutes les réclamations de garantie et d'assurance.
- Utilisez uniquement des pièces d'origine, des pièces de rechange et des accessoires que SCHUBERTH a expressément approuvés pour votre casque !
- L'utilisation d'une visière non approuvée annulera l'homologation du casque.
COMMENT NOUS CONTACTER
SIÈGE SOCIAL
Téléphone
+49 (0)391 8106-0
Adresse
SCHUBERTH GmbH
Stegelitzer Straße 12
39126 Magdeburg
Allemagne
Internet
WWW.SCHUBERTH.COM
Références
Télécharger le manuel
Ici, vous pouvez télécharger la version PDF complète du manuel. Elle peut contenir des instructions de sécurité supplémentaires, des informations de garantie, des règles de la FCC, etc.
Télécharger Manuel SCHUBERTH C5

























