Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

FR
F
ENDEUR DE
Manuel d'instructions et d'utilisation
EN
User and maintenance manual
IT
Manuale di istruzioni e di manutenzione
Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault
Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi)
[v1-2019-01-09]
B
UCHES
L
S
OG
PLITTER
S
PACCALEGNA
Réf. / Art. Nr. : PREHLS7SRN/ 042301
Page 1 / 69

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ribimex RIBILAND PREHLS7SRN

  • Page 1 Manuale di istruzioni e di manutenzione Réf. / Art. Nr. : PREHLS7SRN/ 042301 Imp. par / by: Ribimex S.A. – 56 Route de Paris – FR-77340 Pontault-Combault Imp da: Ribimex Italia s.r.l.- Via Igna, 18 – IT-36010 Carrè (Vi) [v1-2019-01-09]...
  • Page 2 AVERTISSEMENT : Lire et assimiler ce manuel avant d’assembler ou d’utiliser ce produit. Une utilisation incorrecte du produit pourrait causer de graves blessures et des dommages. Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Note : Informations et photos non contractuelles susceptibles d'être modifiées sans préavis. Le produit livré...
  • Page 3 FR – Traductions des instructions originales (Traduction de la notice originale) I. Nomenclature III. Consignes de sécurité V. Utilisation II. Caractéristiques techniques IV. Mise en route VI. Entretien et Entreposage I. NOMENCLATURE Voir Fig.1 + 2 II. CARACTÉRISTIQUES Voir tableau 1 III.
  • Page 4 Porter des équipements de protection - Port de lunettes de sécurité obligatoire ! Protéger vos yeux et votre visage. Tout fendeur de bûches peut projeter des débris dans l’air. La projection de ces débris peut provoquer des blessures permanentes aux yeux, au visage et à...
  • Page 5 Conserver l’aire de travail propre et rangée ! Eviter les situations dangereuses Toujours utiliser le fendeur de bûches sur sol sec, solide et plat, libre de tout obstacle. Ne jamais utiliser le produit sur sol ou surface glissante, mouillée, boueuse ou surface gelée.
  • Page 6 Débrancher le produit. Attention ! Débrancher le produit de sa source d’alimentation avant toute opération d’entretien, de nettoyage, de réglage, changement d’accessoires ou intervention sur le produit ; avant d’ouvrir le capot moteur, avant déplacer le produit, ou lorsque vous n’utilisez pas le produit ; ou si vous quittez l’aire de travail (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail).
  • Page 7 3.2- Lire toutes les instructions avant d’utiliser ce produit 1. Garder l'aire de travail propre Des aires de travail encombrées sont source d’accidents et de blessures. 2. Tenir compte de l'environnement de l'aire de travail Ne pas exposer l’outil à la pluie ou à l’humidité. Ne pas utiliser l’outil dans des endroits humides ou mouillés.
  • Page 8 9. Utiliser des équipements de protection Porter des équipements de protection appropriés aux conditions et à l’environnement de travail. Porter casque, lunettes de sécurité, protection auditive, masque anti-poussières, gants et chaussures de protection pour réduire le risque de blessures lors de l’utilisation ou le maniement du produit. 10.
  • Page 9 Vérifier périodiquement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. 19. Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un service agréé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne commande plus ni l'arrêt ni la marche. 20. Avertissements L'utilisation de tout accessoire, autre que ceux recommandés dans les instructions, peut présenter un risque de blessures des personnes et animaux et de dommages aux biens.
  • Page 10 chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. - Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. - N’utilisez jamais de lignes de raccordement défectueuses. - Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
  • Page 11 IV. MISE EN ROUTE Avant toute intervention sur le produit, veillez à ce que le produit soit débranché de sa source d’alimentation. 4.1- Déballage Retirez le produit de son emballage avec précautions. Vérifiez que le produit ne présente de dégâts. Contenu du carton : Manuel d’instructions 1 pce...
  • Page 12 4.2- Montage - Montage des tubes de support et roues Placez le fendeur de bûches sur un sol plat et nivelé, puis fixez les tubes de support sur le fendeur comme illustré ci-dessous. 1- Raccordez les tubes de support avant (B) aux tubes coudés à l'aide de boulons, rondelles et écrous. 2- Relier le tube horizontal (C) entre les deux tubes de support avant (B) avec des vis et des rondelles.
  • Page 13 - Montage du plateau et protecteur Assembler le protecteur gauche (5) sur le tube recourbé gauche avec deux vis M8x16 (9) et deux rondelles (10). Assembler le protecteur droit (7) sur le tube recourbé droit avec trois vis M8x16 (9) et trois rondelles (10).
  • Page 14 Installez le plateau (1) à l’intérieur des protecteurs gauche (5) et droit (7) et fixer à l’aide de deux vis M8x16 (13), deux rondelles (10) et deux écrous (12). Fixer les deux bras de support (2) au plateau (1) avec deux vis M8x16 (13), deux rondelles (10) et deux écrous (12).
  • Page 15 4.3- Mise en place et préparation Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément aux réglementations. Assurez-vous qu’aucune pièce ne manque. Si une (des) pièce(s) vienne(nt) à manquer, ne PAS utiliser le fendeur. En faire la demande auprès de votre revendeur, et veillez à les assembler correctement avant toute utilisation de la machine.
  • Page 16 4.5- Purge d’air Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre le fendeur en service - Dévissez la vis de purge d’air (repère 14) de 3 à 4 tours avant de commencer à fendre du bois. - Laissez la vis de purge (14) ouverte pendant l'utilisation. - Resserrez la vis (14) après avoir achevé...
  • Page 17 V. UTILISATION 5.1- Usage destiné : - Le produit est destiné pour un usage domestique (en intérieur ou sous abri). - Le produit ne convient que pour un fonctionnement stationnaire (à l’arrêt) - Le fendeur est une machine destinée à fendre du bois à brûler, où la bûche est brisée par la pression d'une plaque contre un coin fixe.
  • Page 18 5.3- Avant d’utiliser le fendeur Vérifiez le niveau d’huile et si besoin veillez à remplir le réservoir d’huile avant utilisation ! 1. Familiarisez-vous avec les commandes de contrôles et l’utilisation du produit (voir illustrations). 2. La vis de purge doit être desserrée légèrement de quelques tours jusqu'à ce que l’air puisse circuler. La circulation d’air au niveau de la vis de purge doit être détectable pendant le fonctionnement du fendeur.
  • Page 19 5.5- Mise en service (marche/arrêt) Mise en marche : Appuyez sur le l’interrupteur (11). Le moteur tourne tant que la touche est maintenue appuyée. Arrêt : Relâcher l’interrupteur (11). Exploitation à deux mains Ce fendeur est équipé d’un système de contrôle avec lequel l’utilisateur doit se servir de ses deux mains pour mettre en marche la machine : - la main droite contrôle l’interrupteur (bouton poussoir) (11) - la main gauche contrôle la manette de commande...
  • Page 20 Ne placez pas la bûche en biais ou dans le sens de la largeur pour la fendre. Cela est dangereux et risque d’endommager le fendeur. Ne pas tenter de fendre deux bûches en même temps. L’une d’entre elle peut être projetée et venir vous heurter.
  • Page 21 VI. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE VANT TOUTE INTERVENTION SUR LE PRODUIT DEBRANCHER LE PRODUIT DE SA SOURCE ’ ALIMENTATION Rappel : veiller à conserver la machine en bon état de fonctionnement, pour cela effectuer un entretien régulier de la machine et après chaque utilisation et avant entreposage. Tout manquement ou tout défaut de maintenance adéquate réduit la durée de vie de la machine et augmente le risque de pannes et d’accidents.
  • Page 22 6.2- Contrôle et Changement de l’huile a) Contrôle du niveau d’huile 1. Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale. 2. Basculez le fendeur de manière à ce que l’orifice de remplissage pointe vers le haut. Faire appel à une seconde personne pour positionner et tenir fendeur. 3.
  • Page 23 10. Vérifier régulièrement le niveau d’huile pour s’assurer qu’il est entre les 2 repères de la jauge. En cas de niveau d’huile bas, refaire le plein d’huile. Remarques : 1- Vérifier régulièrement le niveau d’huile à l’aide de la jauge. Un niveau d’huile bas peut endommager la pompe.
  • Page 24 6.4- Problèmes PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Ne fend pas les - La bûche n’est pas correctement - Reportez-vous à la section concernant bûches positionnée. la mise en place des bûches sur la poutre. - La taille de la bûche ou sa dureté - Réduire la taille de la bûche avant de la dépasse la capacité...
  • Page 25 éclatée du produit en indiquant notre référence et le numéro de série ou numéro de lot figurant sur la plaque signalétique. Coordonnées du STAV : Service Technique et Après-Vente ; Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault ; Tél : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; en France) ; email : sav@ribimex.fr Site internet : www.ribimex.com...
  • Page 26 EN – Original instructions I. Parts List III. Safety instructions V. Operation II. Characteristics IV. Getting Started VI. Maintenance and Storage I. PARTS LIST See Fig.1 + 2 II. CHARACTERISTICS See table 1 III. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
  • Page 27 Wear protective equipment - Wear eye protection! Protect your eyes and face Any log splitter may throw foreign objects into the air. Flying debris can cause permanent eye damage or face & head injury. Always wear protective face shield or safety goggles and helmet. Note: everyday eyeglasses have only impact resistant lenses.
  • Page 28 Keep your work area tidy! Untidiness can lead to accidents. Avoid dangerous conditions Always operate your log splitter on dry, solid, level ground. Never operate your log splitter on slippery, wet, muddy, or icy surfaces. The location you choose should be free from any tall grass, brush, or other interferences.
  • Page 29 Attention. Respect and follow operation and maintenance instructions. Unscrew the bleed valve Before operation open the bleed valve by 2-3 rotations. Before transport, close the bleed valve. Do not expose to or use in weather conditions (ex.: storm, rain, snow ...), moisture. Do not use in damp or wet areas.
  • Page 30 3.2- General safety information 1. Keep work area clean Cluttered areas invite accidents and injuries. 2. Consider work area environment Do not expose product to rain or to humidity. Do not use product in damp or wet locations, during weather conditions. Keep work area well lit (natural light or sufficient artificial lighting) and ventilated.
  • Page 31 10. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times. Floor must not be slippery. Never stand on log or log splitter. Serious injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted. Do not store anything above or near the log splitter where anyone might stand on the tool to reach them.
  • Page 32 This product is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. 22. Remarks: The safety precautions and instructions given in this manual are unable to cover in detail all the conditions and situations that may arise.
  • Page 33 Only use original spare parts or accessories. The use of other parts and other accessories may cause risk of injury to the user and releases the manufacturer’s liability for any damage incurred. 3.3- Safety instructions specific to log splitters - Wear suitable clothing and personal protective equipment (PPE): suitable personal protective equipment including safety footwear, close fitting clothing and suitable work gloves, eye protection and hearing protection.
  • Page 34 IV. GETTING STARTED 4.1- Unpacking Remove product from its packaging. Check that product and accessories are not damaged. Content: instructions manual Log splitter x 1 set Tubes [7pcs] Screws set ....... 1 bag A – back stand tubes ....x 2pcs H –...
  • Page 35 4.2- Assembly Assembly of the support legs to the log splitter Place the log splitter on flat and level ground, then bolt the support legs to the log splitter (see fig. below). 1- Connect the front stand tubes (B) to the bent connection tubes using bolts, washers and nuts. 2- Connect horizontal shaft (C) between the two front stand tubes (B) with screws and washers 3- Insert the front stand tubes (B) into the horizontal leg (D) and fix with bolts.
  • Page 36 Assembly of the Protective Cover and Support Plate Assemble the protective left cover (5) to the left bent tube of the frame, with two M8x16 Hexagon socket head screws (9) and two flat washers (10). Assemble the protective right cover (7) to the right bent tube of the frame, with three M8x16 Hexagon socket head screws (9) and three flat washers (10).
  • Page 37 Insert the support plate (1) hooks to the base of the left (5) and right (7) protective covers and fix with two M8x16 Hexagon socket screws (13), two flat washers (10) and two locknuts (12). Fix the side arms (2) on both sides of the support plate (1) with two M8x16 Hexagon socket screws (13), two flat washers (10) and two locknuts (12).
  • Page 38 4.3- Set up and preparation for operation - Check that the machine is completely and correctly assembled according to local regulations. - Make sure that no parts are missing. If one (or more) part(s) is (are) missing, do NOT use the splitter. Contact your local dealer to obtain the missing parts and make sure to correctly assemble them before using the machine.
  • Page 39 4.6- Moving the Log Splitter Before moving or transporting the log splitter, unplug it from the mains power supply. Make sure the oil screw/dipstick is securely tightened. Make sure the bleed screw is securely tightened. By hand WARNING: The log splitter is very heavy, do NOT move by hand if you are not physically strong enough, as a falling or tripping machine may cause considerable damage and severe injury!! The log splitter is equipped with 2 wheels for minor moving To move the log splitter to the work area, grip the handle to tilt the log splitter slightly.
  • Page 40 - Do not use the machine for any other use outside the scope of this manual. - Any other use different from that indicated in these instructions is deemed improper and may cause damage to the machine and present a danger to the user. - DO NOT use nor mount on the machine accessories that are not recommended by the manufacturer.
  • Page 41 8. Open the Air Bleed. Loosen the oil tank cover a few turns whenever the splitter is being used. Retighten this cover when you finished. 9. While operating under extremely low temperature, let the log splitter run under no load for 5~10minutes to preheat the hydraulic oil 10.
  • Page 42 5.7- Tips: When the ambient temperature is below -5°C: let the log splitter run for at least 5~10 minutes with no load so that the oil can heat. Never force the log splitter for more than 5 seconds by keeping pressure on it to split excessively hard wood! After this time interval, the oil under pressure will be overheated and the machine could be damaged.
  • Page 43 VI. MAINTENANCE EFORE ANY INTERVENTION ON PRODUCT DISCONNECT THE PRODUCT FROM ITS POWER SOURCE Wear protective gloves to avoid any injury hazard. Carefully observe the following points so as not to interfere with the proper operation of log splitter: - Clean the machine thoroughly after each use. - Eliminate resin residues.
  • Page 44 5. Insert the dipstick into the opening. 6. Pull out the dipstick gauge. - When the oil level is between the two marks (“a” and “b”), the tank Dipstick contains enough oil. - When the oil level is below the lower mark “a”, it is necessary to add oil with a clean funnel.
  • Page 45 - Hydraulic system The hydraulic system is a closed system with oil tank, oil pump and control valve. Do not alter or tamper with the factory installed system. Check the oil level regularly. Too low oil level will likely damage the oil pump. Check the hydraulic and screw connections regularly for leaks, tighten them if necessary.
  • Page 46 [*] STAV = Technical and After-Sales Service department STAV contact details: Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; only in France) ; email : sav@ribimex.fr Internet Website: www.ribimex.com...
  • Page 47 IT - Traduzione delle istruzioni originali I. Elenco componenti III. Istruzioni di sicurezza V. Funzionamento II. Caratteristiche IV. Per iniziare VI. Pulizia e Conservazione I. ELENCO COMPONENTI VEDERE FIG.1 & 2 II. CARATTERISTICHE VEDERE TABELLA 1 III. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Avvertenza: Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
  • Page 48 Indossare indumenti di protezione - Indossare protezioni per gli occhi! Proteggere gli occhi e il viso. Qualsiasi spaccalegna può far volare in aria piccoli scarti di legno tagliati. I detriti ricadenti possono causare lesioni permanenti agli occhi o alla faccia e lesioni alla testa.
  • Page 49 Mantenere l'area di lavoro pulita! Il disordine favorisce gli incidenti. Evitare le circostanze pericolose. Utilizzare sempre lo spaccalegna su una superficie di lavoro idonea (asciutta, solida, livellata) e libera da ostacoli. Non utilizzare mai lo spaccalegna sulle superfici sdrucciolevoli, bagnate, fangose, o ghiacciate.
  • Page 50 Scollegare l’alimentazione AVVERTENZA! Scollegare sempre il prodotto dall’alimentazione elettrica prima di procedere ad eventuali manutenzioni, pulizie, regolazioni o sostituzioni di parti o qualsiasi altro intervento sul prodotto. Inoltre, scollegarlo prima di aprire il motore, di trasportarlo o quando non è in uso. Consultare il manuale di uso prima di qualsiasi intervento.
  • Page 51 3.2- Informazioni generali di sicurezza 1. Mantenere in ordine l'area di lavoro. Il disordine nell’area di lavoro aumenta il rischio di incidenti. 2. Tenere conto dei fattori circostanti di influenza. Non esporre mai il prodotto a pioggia o umidità, Non utilizzarlo in ambienti con presenza di acqua o umidità, né durante intemperie. Accertarsi che l’illuminazione sia buona (luce del sole o illuminazione artificiale).
  • Page 52 10. Non distendersi troppo oltre l’area in cui si opera Accertarsi di avere una posizione eretta sicura e mantenersi sempre bene in equilibrio. Il pavimento non deve essere bagnato. Non distendersi mai sul ceppo o sullo spaccalegna. 11. Avere cura del prodotto Tenere il prodotto pronto per l’uso e pulito, per lavorare bene e in sicurezza.
  • Page 53 Parti danneggiate devono essere riparate o sostituite da un’officina di assistenza, se non diversamente indicato nelle istruzioni sul funzionamento. Questo prodotto è conforme alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista specializzato. In caso contrario l’operatore può...
  • Page 54 Tutti i collegamenti elettrici o riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere effettuata da un elettricista o un servizio qualificato. I regolamenti locali, in particolare per quanto riguarda le misure di protezione, devono essere rispettate. Tutte le riparazioni alle altre parti della macchina devono essere effetuata dal produttore o di un servizio qualificato.
  • Page 55 IV. PER INIZIARE 4.1- Disimballagio Rimuovere il prodotto dal suo imballaggio. Controllare che il prodotto e gli accessori non siano danneggiati. Contenuto del cartone: Spaccalegna ....x 1 set Manuale di istruzioni ... x 1 Tubi [7pcs] Viteria ........1 saccheto A –...
  • Page 56 4.2- Montaggio - Montaggio delle tubi di supporto e ruote Posizionare lo spaccalegna su un terreno piano e livellato, quindi avvitare le gambe di supporto allo spaccalegna, come illustrato sulla figura seguente. 1- Collegare i tubi anteriore (B) ai tubi di connessione curvi usando bulloni, rondelle e dadi. 2- Collegare il tubo orizzontale (C) tra i due tubi del supporto anteriore (B) con viti e rondelle 3- Inserire i tubi del supporto anteriore (B) nella gamba orizzontale (D) e fissare con i bulloni.
  • Page 57 - Montaggio del dispositivo di protezione e della piastra di supporto Assemblare il panello sinistro (5) sul tubo sinistro con 2 bulloni M8x16 (9) e 2 rondelle (10). Assemblare il panello destro (7) sul tubo destro con 3 bulloni M8x16 (9) e 3 rondelle (10). Collegare i pannelli destro (7) e sinistro (5) con la piastra di collegamento (6) con 4 bulloni (11) e 4...
  • Page 58 Inserire la piastra di supporto (1) sulla base al interno dei pannelli destro (7) e sinistro (5) e fissare con 2 viti M8x16 (13), 2 rondelle (10) e 2 dadi (12). Avvitare entrambe le bracci (2) sui la piastra di supporto (1) con 2 viti M8x16 (13), 2 rondelle (10) e 2 dadi (12).
  • Page 59 4.3- Messa a punto e preparazione per il funzionamento Assicurarsi che la macchina sia completamente assemblata e in conformità alle regolamentazioni. Se uno (o più) pezzi é mancante, non usare lo spaccalegna. Rivolgersi al rivenditore, e assicurarsi di montare correttamente prima di utilizzare la macchina, per evitare lesioni gravi. Prima dell'uso, controllare: - che le linee di collegamento non presentino difetti (crepe, tagli o altro).
  • Page 60 4.6- Spostare lo spaccalegna Prima di spostare o trasportare lo spaccalegna, scollegarlo la presa dalla rete. Accertarsi che la chiusura del tapo del contenitore dell’olio sia ben sigillata. Assicurarsi che la vite di sfiato è chiusa. A mano AVVERTENZA ! Lo spaccalegna è molto pesante : NON spostarlo a mano se non si è abbastanza forti perché...
  • Page 61 V. FUNZIONAMENTO 5.1- Uso destinato: - L'apparecchio è destinato all'uso domestico (in interni o in luoghi riparati). - Lo spaccalegna è adatto esclusivamente all'uso stazionario. - Lo spaccalegna a cuneo è una macchina progettata per spaccare la legna nei quali il ceppo viene spaccato per mezzo della pressione di una piastra contro un cuneo di taglio fisso.
  • Page 62 L'omissione di allentare la vite di sfiato manterrà l'aria sigillata nel circuito idraulico. Continue compressioni e decompressioni danneggieranno le guarnizioni del circuito idraulico e quindi lo spaccalegna. 3. Prima di spostare lo spaccalegna, accertarsi che la vite di sfiato sia stretta per evitare perdita di olio. 4.
  • Page 63 Non utilizzare mai un prodotto con l'interruttore di controllo che non funziona correttamente. Riparare o sostituire un interruttore di comando immediatamente danneggiato da personale qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. 5.6- Fin del lavoro Alla fine del vostro lavoro: - Assicurarsi che il cilindro viene riportato nella sua posizione iniziale.
  • Page 64 VI. PULIZIA E CONSERVAZIONE Prima di tutti intervento, scollegare il prodotto dall'alimentazione di rete. Ricordate: Assicurarsi di mantenere la macchina in buone condizioni di lavoro, effettuare la manutenzione periodica della macchina dopo ogni uso e prima di riporla. Ogni mancanza o inadempienza di manutenzione adeguata riduce la vita della macchina e aumenta il rischio di guasti e incidenti.
  • Page 65 3. Rimuovere l'asta di livello (15). Non perdere la guarnizione quando si rimuove l'asta di livello. 4. Pulire l'asta di livello e la guarnizione. 5. Inserire l'asta di livello fino all'arresto nell'apertura. 6. Rimuovere l'asta di nuovo dell'orifizio. - Se il livello dell'olio è tra i due segni (a) e (b), il serbatoio contiene olio sufficiente.
  • Page 66 6.2.3- - Olio raccomandato Gli oli raccomandati per lo spaccalegna sono i seguenti: SHELL Tellus 22 ; MOBIL DTE 11 ; ARAL Vitam GF 22 ; BP Energol HLP-HM 22 Non usare altri tipi di olio! L'uso di altri tipi di olio può compromettere il corretto funzionamento del cilindro idraulico.
  • Page 67 [*] STAV = Servizio Tecnico e Assistenza Post-Vendita Contatto STAV Ribimex, 56 Route de Paris, F-77340 Pontault-Combault. Tel : 08 92 35 05 77 (0,34€/min ; solo in Francia) ; email : sav@ribimex.fr Internet : www.ribimex.com...
  • Page 68 FIGURES / FGURES / FIGURE Fig.1 Fig.2 Pos. FR - Description EN - Description IT - Descrizione Manette de commande Control lever Leva di comando idraulico Dispositif de protection Control lever protective guard Protezione della leva Vérin (pousse- bûche) Log pusher Cilindro Plan de table (guide bûche) Work table...
  • Page 69 TABLEAU / TABLE / TABELLA 1 Description Fendeur de bûches Description Log Splitter Descrizione Spaccalegna Référence / Reference / Articolo PREHLS7SRN / 042301 Modèle_Type / Model_Type / Modello LS7T-52HU Alimentation / Power source / Tensione 230V ~ 50Hz Puissance / Power / Potenza 2300W Service Moteur / Motor service / Servizio motore (*) S3 50% (TF5min/TR5min)

Ce manuel est également adapté pour:

042301