Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour TENSONIC:

Publicité

Liens rapides

TENSONIC
Tensiomètre électronique au poignet
Wrist electronic blood pressure monitor
Tensiómetro electrónico de brazo
Elektronischer Oberarm-Blutdruckmesser
Sfigmomanometro elettronico da braccio
MANUEL UTILISATEUR / USER'S MANUAL / MANUAL / GEBRAUCHSANWEISUNG /
MANUALE UTENTE / GEBRUIKERSHANDLEIDING / KÄYTTÖOPAS / KASUTUSJUHEND /
®
Elektronische bovenarmbloeddrukmeter
Elektroninen käsivarren verenpainemittari
Elektrooniline vererõhuaparaat õlavarrele
Augšdelma elektroniskais asinsspiediena mērītājs
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA /
WWW.SPENGLER.FR
0459
‫جهاز قياس ضغط الدم عن طريق المعصم‬
FR
EN
ES
DE
IT
NL
FI
ET
LV
AR

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Spengler TENSONIC

  • Page 1 TENSONIC ® 0459 Tensiomètre électronique au poignet Elektronische bovenarmbloeddrukmeter Wrist electronic blood pressure monitor Elektroninen käsivarren verenpainemittari Tensiómetro electrónico de brazo Elektrooniline vererõhuaparaat õlavarrele Elektronischer Oberarm-Blutdruckmesser Augšdelma elektroniskais asinsspiediena mērītājs Sfigmomanometro elettronico da braccio ‫جهاز قياس ضغط الدم عن طريق المعصم‬...
  • Page 2 DÉSIGNATION / DENOMINATION / ‫التسمية‬ REFERENCE / ‫الرقم المرجعي‬ Tensonic - Tensiomètre électronique au poignet Tensonic - Wrist electronic blood pressure monitor Tensonic - Tensiómetro electrónico de muñeca Tensonic - Elektronisches Blutdruckmessgerät für das Handgelenk Tensonic - Sfigmomanometro elettronico da polso...
  • Page 3 CONTENU Remarques concernant la sécurité ...................04 Description de l'appareil .........................10 Principes directeurs importants pour la prise de mesure ..........12 Démarrage rapide ..........................13 Fonctionnement de l'appareil .....................14 Mise en place des piles......................14 Paramètres du système ......................15 Installation de l'appareil ......................17 Prise de mesure ..........................18 Mise hors tension .........................21 Contrôle de la mémoire et moyenne des mesures ..........22 Effacement de la mémoire ....................23...
  • Page 4 REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Merci d'avoir fait l'acquisition du tensiomètre Tensonic de Spengler. ® Cet appareil a été fabriqué avec des circuits fiables et des matériaux durables. Utilisé correctement, il vous donnera satisfaction pendant des années. Cet appareil est destiné à la mesure non invasive des pressions systolique et diastolique et de la fréquence cardiaque chez l'adulte à...
  • Page 5 SIGNES ET SYMBOLES D'AVERTISSEMENT UTILISÉS Attention Obligatoire Interdit Equipements de type BF Consignes d’utilisation à consulter OBLIGATOIREMENT Numéro de série Numéro de lot Jetez le produit usagé au point de collecte pour le recyclage conformément aux réglementations locales Le produit est conforme aux exigences de la directive CE sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC Fabricant Représentant Suisse...
  • Page 6 Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Emballage recyclable Protégé contre les corps solides supérieurs à 12,5 mm. Protégé IP 22 contre les chutes de gouttes d'eau jusqu'à 15° de la verticale. Plage de température pour le transport et le stockage Plage d'humidité...
  • Page 7 Il ne faut pas utiliser des téléphones mobiles et d'autres disposi- tifs produisant des champs électriques ou électromagnétiques près de l'appareil car ils peuvent être responsables de mesures incorrectes et d'interférences ou ils peuvent devenir source d'interférences pour l'appareil. Cet appareil ne convient pas à une utilisation en présence d'électrochirurgie.
  • Page 8 3. Si vous êtes sous traitement, consultez votre médecin pour déterminer avec lui le moment le plus propice pour mesurer votre pression artérielle. Ne modifiez JAMAIS votre traitement sans en avoir parlé avec votre médecin. 4. Les personnes souffrant de graves problèmes de circulation sanguine peuvent éprouver de l’inconfort.
  • Page 9 potentiellement dangereuse pour le patient. 14. Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil n’entraîne pas une interruption prolongée de la circulation du patient. 15. Le produit a été conçu pour l’utilisation prévue uniquement. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins. 16. Ce produit n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des per- sonnes ne pouvant exprimer leurs intentions.
  • Page 10 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Appareil de surveillance Voyant de classification de la pression artérielle de l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) Affichage à cristaux liquides Pression artérielle systolique Pression artérielle diastolique Fréquence cardiaque Bouton “M” Bouton START/STOP Bouton SET Brassard...
  • Page 11 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Affichage Groupes Pression artérielle systolique Indicateur de décharge des piles Indicateur de niveau de la pression artérielle (OMS) Pression Moyenne des résultats artérielle sur trois séries diastolique Voyant de rythme cardiaque irrégulier Heure Fréquence cardiaque Date...
  • Page 12 DESCRIPTION DE L'APPAREIL Contenu 1. Appareil de 2. Manuel utilisateur 3. Boîte 4. Piles (x2) surveillance de rangement PRINCIPES DIRECTEURS IMPORTANTS POUR LA PRISE DE MESURE 1. Evitez de manger, de faire de l'exercice et de vous baigner 30 minutes avant la prise de mesure.
  • Page 13 DÉMARRAGE RAPIDE 1. Mettez les piles en place. (voir figure A) Figure A 2. Retirez les vêtements de la zone du poignet. (voir figure B) 3. Restez au repos plusieurs minutes avant la prise de mesure. Enroulez le brassard autour du poignet gauche. (voir figure C) Figure B Figure C...
  • Page 14 4. Asseyez-vous dans une position confortable et mettez le poignet au même niveau que le coeur. (voir figure D) 5. Appuyez sur le bouton “START/STOP” pour commencer la prise de mesure. (voir figure E) Figure D Figure E FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL Mise en place des piles Pour retirer la trappe à...
  • Page 15 Remarque : 1) Remplacez les piles quand le voyant "Piles déchargées" “ ” apparaît à l'écran. 2) Il faut retirer les piles de l'appareil quand il reste inutilisé de manière prolongée. Paramètres du système L’appareil étant hors tension, appuyez sur le bouton “SET” pour activer les paramètres du système.
  • Page 16 3. Paramétrage du mode d’affichage de l’heure. Appuyez à nouveau sur le bouton “SET” pour paramétrer le mode d’affichage de l’heure. Commencez par paramétrer le mode d’affichage de l’heure en réglant le bouton “M”. EU désigne l’heure européenne et US désigne l’heure des Etats Unis. 4.
  • Page 17 Installation de l'appareil Veillez à relever votre manche sur l'avant-bras. Posez l'appareil sur le poignet comme le montre l'illustration. Serrez fermement le brassard afin qu'il ne glisse pas. Ne restez pas debout pendant la prise de mesure. Asseyez-vous de manière à être à l'aise, le dos soutenu, les pieds à...
  • Page 18 Prise de mesure 1. Mise sous tension Appuyez sur le bouton “START/STOP” pour mettre l'appareil sous tension. L'affichage à cristaux liquides apparaît pendant une seconde, pendant que l'appareil réalise un diagnostic rapide. Un bip sonore indique que l'appareil est prêt pour la prise de mesure. Remarque : l'appareil ne fonctionne pas si de l'air restant d'une précédente prise de mesure est présent dans le brassard.
  • Page 19 2. Mise en pression L’appareil gonfle automatiquement Jusqu’à la valeur de tension adéquate, puis s’arrête de gonfler. Veillez à rester silencieux/se pendant ce temps. Remarque : la mise en pression ralentit progressivement et finit par s’arrêter quand le brassard n’est pas correctement appliqué sur le poignet. Si cela se produit.
  • Page 20 Remarque : restez détendu pendant la prise de mesure. Evitez de parler ou de bouger. 4. Affichage du résultat L'écran affiche les mesures pour les pressions artérielles systolique et diastolique, parallèlement avec un signal sonore. Un voyant représentant la mesure en cours apparaît à côté de la classification correspondante de l'OMS. Voyant Remarque : reportez-vous aux pages 26-27 pour avoir des informations détaillées au sujet de la classification de la pression artérielle de...
  • Page 21 5. Suppression/enregistrement des résultats L'utilisateur peut supprimer le résultat de la prise de mesure en cours si les conditions sont défavorables ou pour n'importe quelle autre raison. Pour supprimer le dernier résultat, appuyez sur le bouton "SET" après l'affichage du résultat. SI le résultat n'est pas supprimé, il est automatiquement enregistré...
  • Page 22 Contrôle de la mémoire et moyenne des mesures Avec l'appareil hors tension, vous pouvez contrôler les résultats antérieurs et la moyenne des mesures en utilisant le bouton “M”. La valeur moyenne de toutes les mesures sauvegardées de cette mémoire utilisateur est affichée. Appuyez à...
  • Page 23 Effacement de la mémoire Il est possible d'effacer la mémoire pour un groupe sélectionné en mode Contrôle de la mémoire. Appuyez sur le bouton "SET" et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes environ pour effacer toutes les mesures enre- gistrées en mémoire dans le groupe sélectionné. L'appareil émet des "bips" pour indiquer que l'effacement a été...
  • Page 24 Dépannage Anomalie Cause possible Solution Repositionnez fermement le Brassard trop serré ou brassard sur le poignet en mal positionné sur le vérifiant qu'il ne bouge pas. poignet Les résultats de la (voir page 17) pression artérielle Asseyez-vous dans une position ne se situent pas Résultats imprécis détendue en plaçant le poignet...
  • Page 25 INFORMATIONS SUR LA PRESSION ARTÉRIELLE Pression artérielle La pression artérielle est la force du sang qui pousse les parois des artères. Elle se mesure généralement en millimètres de mercure (mmHg.) La pression arté- rielle systolique est la force maximale exercée contre les parois des vaisseaux sanguins à...
  • Page 26 Indicateur de niveau de la pression artérielle de l'OMS Le Tensonic® est équipé d'un voyant de classification reposant sur des principes directeurs émanant de l'Organisation Mondiale de la Santé. Le graphique ci-dessous (avec des codes de couleurs sur l'appareil de surveillance) indique les résultats de la prise de mesure.
  • Page 27 Rappel de santé L'hypertension est une pathologie dangereuse qui peut avoir des répercus- sions sur la qualité de vie. Elle est responsable d'un grand nombre de pro- blèmes comme l'insuffisance cardiaque, l'insuffisance rénale ou les hémorra- gies cérébrales. Une bonne hygiène de vie et la consultation régulière du médecin permettent de lutter beaucoup plus facilement contre l'hypertension et les maladies asso- ciées quand elles sont diagnostiquées à...
  • Page 28 QUESTIONS/RÉPONSES SUR LA PRESSION ARTÉRIELLE Q : Quelle est la différence entre la mesure de la pression artérielle chez soi et la mesure de la pression artérielle dans un établissement de santé professionnel ? R : Les mesures de la pression artérielle au domicile sont maintenant considé- rées comme plus précises car elles reproduisent plus fidèlement votre vie quotidienne.
  • Page 29 Q : Quelle est la meilleure heure du jour pour la prise de mesure ? R : Le matin ou n'importe quel moment où vous vous sentez détendu et sans stress. ENTRETIEN 1. Evitez de faire tomber, 4. Nettoyage du brassard : ne faites pas de heurter ou de jeter tremper le brassard dans l'eau ! l'appareil.
  • Page 30 6. Retirez les piles quand l'appareil 8. Il est recommandé de contrôler le reste inutilisé pendant une période fonctionnement tous les 2 ans. prolongée. 9. Durée de vie prévue : environ trois ans à raison de 10 prises de mesure par jour.
  • Page 31 SPÉCIFICATIONS Description du produit Tensiomètre de poignet entièrement automatique Modèle Tensonic ® Affichage à cristaux liquides numérique - Affichage Dimensions : 49 mm x 38 mm Méthode de mesure Méthode oscillométrique Pression 60mmHg~280 mmHg systolique Pression Diasto- 30mmHg~200 mmHg Plage de mesure...
  • Page 32 Environ 75 (l) x 300 (L) mm Circonférence du Pour des circonférences de poignets comprises brassard entre 13,5 et 21,5 cm Température 10°C~ 40°C Environnement de Humidité 15 % ~ 93 % HR fonctionnement Pression 700hPa~1060hPa Température -25°C~70°C Environnement de stockage Humidité...
  • Page 33 Si le Tensonic ne fonctionne pas correctement en raison de composants ® défectueux ou d'un défaut de finition, nous le réparerons ou le remplacerons gratuitement. La garantie ne couvre pas les dommages du Tensonic dus à ® une mauvais manipulation.
  • Page 34 INFORMATIONS RELATIVES À LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE Cet appareil répond aux exigences CEM de la norme internationale CEI 60601-1- 2 aux conditions décrites dans le tableau ci-dessous. Cet appareil est un produit électrique à usage médical et est soumis à des mesures de précaution particu- lières en matière de CEM, lesquelles figurent dans le présent mode d’emploi.
  • Page 35 Tableau 2 Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique L’appareil a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un environnement adéquat. Test d’IMMU- CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique...
  • Page 36 Chutes de < 5% UT tension, cou- (>95% dip in pures brèves UT) for 0.5 et variations cycle de tension 40% UT sur les lignes (60% dip in d’entrée d’ali- UT) for 5 mentation cycle CEI 61000- 70% UT 4-11 (30% dip in UT) for 25 cycle...
  • Page 37 Test CEI 60601 Niveau de Environnement électromagné- d’IMMU- niveau d’essai conformité tique – conseils NITÉ : RF par 3 V pour 0,15- 80 Les systèmes de communication conduc- MHz ; 6 V en ISM RF portables et mobiles ne doivent tion CEI et les bandes pas être utilisés à...
  • Page 38 Tableau 4 Distances de séparation recommandées entre les équipements de communica- tion RF portables et mobiles et l’appareil. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans un environnement électroma- gnétique dans lequel les perturbations rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de l’appareil peut aider à...
  • Page 39 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 40 CONTENTS Safety Notice .............................41 Unit Illustration ............................47 Important Testing Guideline......................49 Quick Start ..............................50 Unit Operation ............................51 Battery Installation ........................51 System Settings ..........................52 Applying The Wrist Monitor ....................54 Testing ..............................57 Power Off ............................58 Memory Check and test Average ..................59 Memory Deletion ..........................
  • Page 41 SAFETY NOTICE Thank you for purchasing the Tensonic Blood Pressure Monitor. The unit ® has been constructed using reliable circuitry and durable materials. Used properly, this unit will provide years of satisfactory use. This device is intended for non-invasive measuring of an adult individuals’ sys- tolic, diastolic blood pressure and heart rate using the oscillometric method.
  • Page 42 WARNING SIGNS AND SYMBOLS USED Caution Mandatory Prohibited Type BF Equipment Instructions For Use MUST be Consulted Serial Number Batch Number Discard the used product to the recycling collection point according to local regulations The product conforms to the requirements of the EC medical devices directive 93/42/EEC Manufacturer Swiss representative...
  • Page 43 Do not use if package is damaged Recyclable packaging Protected against solid objects larger than 12.5 mm. IP 22 Protected against falling water up to 15° from the vertical. Transportation and storage temperature range Humidity range of transportation and storage Caution Individuals with serious circulation problems may experience discomfort.
  • Page 44 This device must not be used in presence of electrosurgery. This device must not be used during patient transport. Do not apply cuff on a wound, risk of more injuries. Battery Precautions Do not mix new and old batteries simultaneously. Replace batteries when Low Battery Indicator “...
  • Page 45 should consult their physician before measuring their blood pressure them- selves. Different values may be obtained due to their condition. 7. People suffering from arrhythmias such as atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation only use this blood pressure monitor in consultation with your doctor.
  • Page 46 interference or become interference source to the device. 22. Do not mix new and old batteries simultaneously 23. Replace batteries when Low Battery Indicator “ ” appears on screen. Replace both batteries at the same time. 24. Do not mix battery types. Long-life alkaline batteries are recommended. 25.
  • Page 47 UNIT ILLUSTRATION Monitor Unit World Health Organization (WHO) Blood Pressure Classification Indicator Systolic Blood Pressure Diastolic Blood Pressure Pulse Rate “M” Button START/STOP Button SET Button Cuff...
  • Page 48 UNIT ILLUSTRATION Display Groups Systolic blood pressure Low Battery Indicator WHO Blood Pressure Classification Indicator Diastolic Average results blood on three series pressure lrregular heartbeat indicator Time Pulse Rate Date...
  • Page 49 UNIT ILLUSTRATION Contents 4. Batteries 2. Owner's Manual 3. Plastic 1. Monitor Unit (x2) Storage Case IMPORTANT TESTING GUIDELINES 1. Avoid eating, exercising, and bathing for 30 minutes prior to testing. 2. Sit in a calm environment for at least 5 minutes prior to testing. 3.
  • Page 50 QUICK START 1. Install batteries. (See Figure A) Figure A 2. Remove clothing from the wrist area. (See Figure B) 3. Rest for several minutes prior to testing. Wrap cuff around left wrist. (See Figure C) Figure B Figure C...
  • Page 51 4. Sit in a comfortable position and place wrlst level with heart. (See Figure D) 5. Press "START/STOP" button to start testlng. (See Figure E) Figure D Figure E UNIT OPERATION Battery Installation Slide battery cover off as indicated by arrow. Install 2 new AAA alkaline batteries according to polarity.
  • Page 52 Note: 1) Replace batteries when Low Battery Indicator “ ” appears on screen. 2) Batteries should be removed from device when not in operation for an extended period of time. System settings With power off, press"Ser button to actuate system setting. The Memory Group icon flashes.
  • Page 53 3. Time Format setting. Press "SET" button again to set the time format mode. Set the time format by adjusting the '"M'" button. EU means European Time US means U.S Time. 4. Saved Settings While in any setting mode, press "START/STOP" button to turn the unit off. All information will be saved.
  • Page 54 Applying The Wrist Monitor Do not apply over dothing. If wearing a long sleeved shirt. be sure to roll sleeve back to forearm. Apply monitor to wrist as illustrated. Tighten cuff firmly as not to wiggle. Do not stand while measuring. Sit in a comfortable position with your back supported and your feet flat on the floor, without crossing your legs.
  • Page 55 Testing 1.PowerOn Press and hold "START/STOP button until a beep sounds. The LCD screen will appear for one second as unit performs a quick diagnosis. A long tone indicates when unit is ready for testing. Note: Unit wlll not functlon If residual air from prevlous testlng is present in cuff.
  • Page 56 2. Pressurization Initial pressure is first pumped to 190 mmHg. lf the current user's systolic blood pressure is over 190mmHg, the unit will automatically re-inflate to the proper shelf. Note: Pressurization will gradually subside and ultimately stop when cuff is not properly applied to the wrist.
  • Page 57 4. Result Display The screen will display measurements for systolic and diastolic blood pressure. An indicator representing the current measurement will appear next to the corresponding WHO Classification. lndlcator Note: Refer to Page 62-63 for detail WHO Blood Pressure Classification Information.
  • Page 58 5. Deleting/Storing Test Results User may delete their current test result due to unfavorable testing conditions or for any other reason. To delete the last test result press the "SET" button after result is displayed. If result is not deleted. it will automatically store by date within the previously configured Memory Group.
  • Page 59 Memory Check and Test Average With power off, you may check past test results and test average using the "M" buttons. First the average value of all saved measurements of this user memory is display. Press the "M" button again, and the screen will display the average of last seven days test results for 5:00am - 8:59am measurement.
  • Page 60 Memory Deletion Memory for a selected group may be deleted while in Memory Check mode. Press and hold the "SET" button for approximately 3 seconds to delete all memory records from the selected group. The monitor will beep indicating successful deletion and then transfer into testing mode. To delete memories from other groups, please refer to "Select Memory Group"...
  • Page 61 Troubleshooting Problem Possible Cause Solution Cuff is too tight or not Firmly reposition cuff on wrist properly positioned on making sure no wiggle is present. the wirst (See Page 54) Blood pressure results are not Sit in a relaxed position placing within typical Inaccurate test results wrist level with...
  • Page 62 Lower curve: diastolic blood pressure Time of day Example: fluctuation within a day (male, 35 years old) WHO Blood Pressure Classification Indicator The Tensonic is equipped with a classification indicator based on established ® guidelines from the World Health Organization.
  • Page 63 Severe Hypertension Moderate Hypertension Mild Hypertension Mild Hypertension High-normal Normal Optimal : Blood Pressure Classification Indicator Health Reminder Hypertension is a dangerous disease that can affect the quality of life. It can lead to a lot of problems including heart failure, kidney failure, and cerebral hemorrhaging.
  • Page 64 Note: Do not be alarmed if an abnormal reading occurs. A better indication of an individual's blood pressure occurs after 2-3 readings are taken at the same time each day over an extended period of time. Consult your physican if test results remain abnormal. BLOOD PRESSURE Q&A Q : What is the difference between measuring blood pressure at home or at a professional healthcare clinic?
  • Page 65 Q : What is the best time of day for testing? A : Morning time or any time you feel relaxed and stress free. MAINTENANCE 1. Avoid dropping, 4. Cuff Cleaning: Do not soak cuff in slamming, or water! Apply a small amount of throwing the unit.
  • Page 66 Service and maintenance 7. Do not disassemble product. require parts, repair, technical support will be provided. SPECIFICATIONS Product Description Wrist-type Fully Automatic Blood Pressure Monitor Model Tensonic ® Display LCD Digital Display - Size:49mmx38mm Measurement Method Oscillometric Method Systolic 60mmHg~280 mmHg...
  • Page 67 Pressure ±3mmHg Measurement Accuracy Pulse ±5% Pressurization Automatic Pressurization Memory 120 Memories with Date and Time WHO Classification Indicator Function Irregular Heartbeat Detection Average measurements Power Source 2 Alkaline Batteries Size AAA Battery Life Approximately 2 months at 3 tests per day Unit Weight Approx.
  • Page 68 This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark “CE 0459”. This blood pressure monitor also complies with mainly following standards (included but not limited): Safety standard: EN 60601-1 Medical electrical equipment part 1: General requirements for safety EMC standard: EN 60601-1-2 Medical Electrical Equipment -- Part 1-2: General Requirements For Basic Safety And Essential Performance -- Collateral Standard:...
  • Page 69 ® nents or poor workmanship, we will repair or replace it freely. The warranty does not cover damages to your Tensonic due to improper handling. ® Please contact local retailer for details.
  • Page 70 Conducted emis- sion CISPR 11 Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Voltage fluc- tuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 Table 2 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment.
  • Page 71 Surge ± 1 kV IEC 61000-4-5 differential mode ± 2 kV common mode Voltage dips, < 5% UT short interrupti- (>95% dip in ons and voltage UT) for 0.5 variations on cycle p- ower supply 40% UT in- put lines (60% dip in IEC 61000-4-11 UT) for 5...
  • Page 72 Table 3 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. IMMUNI- IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - TY test...
  • Page 73 Table 4 Recommended separation distances between portable and mobile RF communi- cations equipment and the device The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated therefore disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (trans- mitters) and the device as recommended below, according to the maximum...
  • Page 74 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 75 CONTENIDO Nota de seguridad..........................76 Ilustración de la unidad ........................82 Pautas importantes para prueba ....................84 Inicio rápido ............................85 Funcionamiento de la unidad ....................86 Colocación de la pila ......................86 Configuración del sistema ....................87 Uso del monitor de muñeca .................... 89 Prueba ............................90 Apagado ............................93 Comprobación de la memoria y promediode las pruebas ......
  • Page 76 NOTA DE SEGURIDAD Gracias por adquirir el monitor de tensión arterial Tensonic ® Esta unidad se ha fabricado utilizando circuitos fiables y materiales resisten- tes y duraderos. Si se utiliza correctamente, ofrecerá muchos años de uso satisfactorio. Este aparato está diseñado para la medición no invasiva de la tensión arterial sistólica y diastólica y el ritmo cardiaco en adultos con el método oscilométrico.
  • Page 77 SIGNOS Y SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA UTILIZADOS Precaución Obligatorio Prohibido Equipo de tipo BF Se DEBEN consultar las instrucciones de uso Número de serie Código de lote Lleve el producto al final de su vida útil a un punto de reciclaje apropiado en conformidad con la normativa local Este producto cumple los requisitos establecidos en la direc- tiva europea sobre aparatos médicos 93/42/EEC...
  • Page 78 No utilizar si el embalaje está dañado Envases reciclables Protegido contra sólidos mayores de 12,5 mm. Protegido IP 22 contra la caída de agua hasta 15° de la vertical. Rango de temperatura de transporte y almacenamiento Rango de humedad de transporte y almacenamiento. Precaución Es posible que las personas con problemas de circulación gra- ves experimenten cierta sensación de incomodidad.
  • Page 79 No utilice teléfonos móviles ni otros aparatos que generen campos eléctricos o electromagnéticos intensos cerca del aparato, ya que podrían generar valores incorrectos o crear interferencias con el aparato. Este dispositivo no debe ser utilizado en presencia de electro- cirugía. Este dispositivo no debe ser utilizado durante el transporte del paciente.
  • Page 80 4. Las personas con problemas circulatorios graves pueden experimentar molestias. Póngase en contacto con médico antes de usarlo. 5. Para las personas con circulación irregular o inestable por diabetes, enfermedades hepáticas, arteriosclerosis u otras afecciones médicas, puede haber variaciones en los valores de presión arterial medidos en la muñeca frente a la parte superior del brazo.
  • Page 81 rioro prolongado de la circulación del paciente. 15. El producto está únicamente diseñado para su uso previsto. No lo utilice indebidamente de ningún modo. 16. El producto no está diseñado para bebés o personas que no puedan expresar sus preferencias. 17.
  • Page 82 ILUSTRACIÓN DE LA UNIDAD Monitor Organización Mundial de la Salud (OMS) Indicador de clasificación de tensión arterial Tensión arterial sistólica Tensión arterial diastólica Frecuencia del pulso “M” Botón START/STOP Botón SET Botón Muñequera...
  • Page 83 ILUSTRACIÓN DE LA UNIDAD Pantalla Grupos Tensión arterial sistólica lndicador de pila baja Tensión arterial OMS lndicador de clasificación Tensión Promedio de los tres arterial últimos resultados diastólica Latido irregular indicador Hora Frecuencia del pulso Fecha...
  • Page 84 ILUSTRACIÓN DE LA UNIDAD Contenido 4. Pilas (x2) 1. Monitor 2. Manual de usario 3. Estuche de plástico PAUTAS IMPORTANTES PARA PRUEBAS 1. Evite comer, hacer ejercicio y bañarse durante los 30 minutos anteriores a la prueba. 2. Permanezca sentado/a en un entorno tranquilo durante al menos 5 minu- tos antes de la prueba.
  • Page 85 INICIO RÁPIDO 1. Coloque las pilas. (Ver la Ilustración A). Ilustración A 2. Retire las prendas de vestir de la zona de la muñeca. (Ver la Ilustración B). 3. Descanse durante varios minutos antes de la prueba. Enrolle la muñequera alrededor de la muñeca izquierda. (Ver la Ilustración C). Ilustración B Ilustración C...
  • Page 86 4. Siéntese en una posición cómoda y coloque la muñeca al mismo nivel que el corazón.(Ver la Ilustración D) 5. Presione el botón “START/STOP” para iniciar la prueba. (Ver la Ilustración Ilustración D Ilustración E FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD Colocación de la pila Retire la tapa de las pilas deslizándola en el sentido indicado por la flecha.
  • Page 87 Nota: 1) Cambie las pilas cuando aparezca el indicador de pila baja " ” en la pantalla. 2) Deben sacarse las pilas cuando no se use el aparato durante un periodo de tiempo prolongado. Configuración del sistema Con el aparato apagado, presione el botón de configuración “SET” para acti var la configuración del sistema.
  • Page 88 3. Configuración del formato de hora. Presione el botón “SET” de nuevo para configurar el formate de hora. Configure el formate de hora ajustando el botón "M". EU significa hora europea, US significa hora estadounidense. 4. Guardar configuración Puede presionar el botón de "INICIO/PARADA" en cualquier modo de configu ración para la unidad.
  • Page 89 Uso del monitor de muñeca No lo coloque sobre prendas de vestir. Si lleva una camisa de manga larga, asegúrese de subir la manga hasta el antebrazo. Coloque el monitor en la muñeca tal como se ve en la ilustración. Apriete la muñequera con firmeza para que no se mueva.
  • Page 90 Prueba 1. Encendido Presione y mantenga el botón “INICIO/PARADA” hasta que se oiga un pitido. La pantalla LCD aparece durante un segundo mientras la unidad realiza un diagnóstico rápido. Un tono audible prolongado indica que el aparato está listo para la prueba. Nota: La unidad no funcionará...
  • Page 91 2. Presurización La presión inicial se fija en 190mmHg. Si la tensión arterial sistólica del usuario actual es superior a 190 mmHG, la unidad inflará de nuevo el brazalete auto- máticamente hasta el valor apropiado. Nota: Si la muñequera no está correctamente colocada, la presurización disminuirá...
  • Page 92 Nota: Manténgase relajado/a durante la prueba. Evite hablar y mover partes del cuerpo. 4. Pantalla de resultados En la pantalla aparecen las medidas de la tensión arterial sistólica y diastólica. Aparece un indicador que representa la medida actual junto a la clasificación correspondiente de la OMS.
  • Page 93 5. Eliminar/Almacenar los resultados de las pruebas El usuario puede borrar los resultados de la prueba en curso si las condiciones de la misma no eran adecuadas o por cualquier otro motivo. Para suprimir el resultado de la última prueba, presione el botón de configuración "SET" cuando se vea el resultado.
  • Page 94 Comprobación de la memoria y promedio de las pruebas Con el aparato apagado, puede comprobar los resultados de pruebas pasadas y el promedio de las pruebas con el «M» botones. En primer lugar se ve el valor medio de todas las medidas guardadas de esta memoria de usuario con un aviso de voz.
  • Page 95 Eliminación de la memoria Es posible eliminar la memoria de un grupo seleccionado en el modo de comprobación de memoria. Presione y mantenga el botón SET durante nos 3 segundos para borrar todos los registros de memoria del grupo seleccionado. El monitor emite un pitido para indicar que se han suprimido los registros y pasa al modo de prueba.
  • Page 96 Detección de problemas Problema Causa posible Solución La muñequera está demasiado apretada Coloque de nuevo la muñequera o no se ha colocado y asegúrese de que no se mueve. correctamente en la (Ver página 89) Los resultados muñeca de la tensión arterial no están Siéntese en una posición dentro de los va-...
  • Page 97 INFORMACIÓN SOBRE LA TENSIÓN ARTERIAL Tensión arterial La tensión arterial es la fuerza de la sangre empujando contra las paredes de las arterias. Normalmente se mide en milímetros de mercurio (mmHg.) La tensión arterial sistólica es la fuerza máxima ejercida contra las paredes de los vasos sanguíneos cada vez que late el corazón.
  • Page 98 Indicador de clasificación de tensión arterial de la OMS Tensonic incluye un indicador de clasificación basado en pautas establecidas ® por la Organización Mundial de la Salud. El gráfico de abajo (con codificación de colores en el monitor) indica los resultados de la prueba.
  • Page 99 Tensión (mmHg) Hipertensión grave Hipertensión moderada Hipertensión leve Normal-alta Normal Óptima Diastólica (mmHg) Nota: No se preocupe si obtiene un valor anómalo. Para obtener una medida más precisa de la tensión arterial de una persona, se recomienda realizar 2 o 3 pruebas cada día a la misma hora durante un periodo de tiempo prolongado.
  • Page 100 PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA TENSIÓN ARTERIAL P : ¿Cuál es la diferencia entre medir la tensión arterial en casa y en un centro médico profesional? R : Las mediciones de tensión arterial realizadas en casa se consideran actual- mente más precisas, ya que reflejan mejor su vida cotidiana. La tensión puede resultar más elevada cuando se mide en un entorno médico u hospi- talario.
  • Page 101 MANTENIMIENTO 1. Evite someter la 4. Limpieza del brazalete: ¡No sumerja unidad a caídas y el brazalete en agua! Aplique una golpes. pequeña cantidad de alcohol de fricción a un paño para limpiar la superficie del brazalete. Use un paño humedecido en agua para finalizar la limpieza.
  • Page 102 6. Saque las pilas cuando no se use 8. Il est recommandé de contrôler le la unidad durante un periodo de fonctionnement tous les 2 ans. tiempo prolongado. 9. Durée de vie prévue : environ trois ans à raison de 10 prises de mesure par jour.
  • Page 103 ESPECIFICACIONES Descripción del Monitor de tensión arterial para muñeca totalmente producto automático Modelo Tensonic ® Pantalla Pantalla LCD digital - Tamaño: 495mm x 38mm Método de medición Método oscilométrico Tensión 0mmHg ~ 300mmHg Intervalo de medición Pulso de 30 a 180 latidos/minuto Tensión...
  • Page 104 Temperatura 10°C ~ 40°C (50°F~104°F) Entorno de Humedad 15% ~ 93% humedad relativa funcionamiento Tensión 700hPa ~ 1060hPa Temperatura -25°C~70°C (-13°F~158°F) Entorno de almacenamiento Humedad ≤93 % HR Clase de protección IP 22 Clasificación Equipo con alimentación interna, tipo BF Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
  • Page 105 GARANTÍA El monitor de tensión arterial Tensonic está garantizado durante 2 años desde la ® fecha de compra. Si el monitor Tensonic no funciona correctamente como con- ® secuencia de componentes defectuosos o fallos de mano de obra, lo repararemos o sustituiremos de forma gratuita.
  • Page 106 INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA El dispositivo cumple los requisitos EMC de la norma internacional IEC 60601-1-2. Se cumplen los requisitos de las condiciones descritas en la tabla siguiente. El dispo- sitivo es un producto médico eléctrico y está sujeto a medidas de precaución espe- ciales con respecto a EMC, que deben publicarse en las instrucciones de uso.
  • Page 107 Tabla 2 Orientación y declaración de inmunidad electromagnética del fabricante El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especifi- cado a continuación. El cliente o usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno. Prueba de IEC 60601 Nivel de...
  • Page 108 Caídas de vol- < 5% UT taje, interrup- (>95% dip in ciones breves UT) for 0.5 cycle y variaciones 40% UT de voltaje en (60% dip in las líneas de UT) for 5 cycle entrada de 70% UT la fuente de (30% dip in alimentación UT) for 25 cycle...
  • Page 109 Prueba de IEC 60601 Nivel de cum- Entorno electromagnético INMUNIDAD nivel de prueba plimiento - guía RF conducida 3 V para 0,15-80 3 V para 0,15-80 Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no deben IEC 61000-4-6 MHz; 6V en ISM MHz;...
  • Page 110 Tabla 4 Distancias de separación recomendadas entre RF portátil y móvil equipo de comunicaciones y el dispositivo El dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas. El cliente o el usuario del dispositivo puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el dispositivo, como se recomienda a continuación, de conformi-...
  • Page 111 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 112 INHALT Sicherheitshinweis ..........................113 Abbildung des Geräts ........................120 Wichtige Messrichtlinien ......................122 Schnellstart ............................123 Bedienung des Geräts ........................124 Einlegen der Batterien ......................124 Systemeinstellungen ......................125 Anlegen der Oberarmmanschette .................127 Messen ............................128 Ausschalten ...........................131 Prüfen des Speichers und Messdurchschnit ............132 Löschen des Speichers ......................133 Anzeige für schwache Batterie ..................
  • Page 113 SICHERHEITSHINWEIS Wir dan ken lhnen, dass Sie sich für das Tensonic Blutdruckmessgerât ® entschie den haben. Das Gerât wurde mit zuverlâssiger Schaltungstechnik und robusten Materia- lien hergestellt Bel ordnungsgemâBer Benutzung bletet lhnen dleses Gerât eine jahre lange zufrledenstellende Nutzung. Oieses Cerât dient zur nichtinvasiven Messung des systolischen/diastolischen Blutdrucks sowie der Herzfrequenz bei Erwachsenen mit der oszillometris- chen Methode.
  • Page 114 VERWENDETE WARNZEICHEN UND -SYMBOLE Achtung Verpflichtend Verboten Typ BF-Ausrüstung Die Bedienungsanweisung MUSS beachtet werden Seriennummer Losnummer Entsorgen Sie das gebrauchte Produkt gemäß den lokalen Vorschriften an einer Sammelstelle für Altgeräte. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der EG-Richtli- nie MDD (93/42/EWG) über Medizinprodukte. Hersteller Vertreter der Schweiz Trocken lagern...
  • Page 115 Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Recycelbare Verpackung Geschützt gegen Festkörper größer als 12,5 mm. Geschützt IP 22 gegen fallende Wassertropfen bis zu 15° aus der Senkrechten. Temperaturbereich für Transport und Lagerung Feuchtigkeitsbereich bei Transport und Lagerung. Achtung Personen mit schweren Kreislauferkrankungen können ein Unbehagen verspüren.
  • Page 116 Verwenden Sie in der Nähe des Geräts keine Mobiltele- fone oder anderen Geräte, die ein starkes elektrisches oder elektromagnetisches Feld erzeugen, da dies zu fehlerhaften Messungen und Störungen führen oder eine Störquelle für das Gerät werden kann. Das Gerät darf nicht in Gegenwart von elektrochirurgischen Eingriffen angewendet werden.
  • Page 117 3. Wenn Sie Medikamente einnehmen, sollten Sie mit Ihrem Arzt/Ihrer Ärztin den besten Zeitpunkt für die Blutdruckmessung absprechen. Wechseln Sie NIEMALS verschriebene Medikamente ohne zunächst einen ärztlichen Rat einzuholen. 4. Personen mit schweren Kreislauferkrankungen können ein Unbehagen verspüren. Wenden Sie sich vor der Anwendung an Ihren Arzt/Ihre Ärztin. 5.
  • Page 118 nuierlichen Druck der Manschette führen, der den Blutfluss unterbrechen und den Patienten verletzen könnte. 14. Prüfen Sie, dass die Anwendung des Messgeräts nicht zu einer längerfris- tigen Beeinträchtigung der Durchblutung des Patienten führt. . 15. Das Produkt ist nur für den vorgesehenen Gebrauch bestimmt. Jede missbräuchliche Nutzung ist zu unterlassen.
  • Page 119 29. Verwenden Sie das Gerät nicht in Transportfahrzeugen, wie etw beim Patiententransport per Krankenwagen oder Hubschrauber, da dies die Messgenauigkeit beeinträchtigen kann. 30. Das Produkt enthält Kleinteile, die beim Verschlucken durch Kleinkinder eine Erstickungsgefahr darstellen.
  • Page 120 ABBILDUNG DES GERÄTS Messgerät Anzeige für Blutdruckeinstufung der Weltge- sundheitsorganisation (WHO) Systolischer Blutdruck Diastolischer Blutdruck Puls "M" Taste START/STOP Taste SET Taste Handgelenkmanschette...
  • Page 121 ABBILDUNG DES GERÄTS Bildschirm Gruppen Systolischer Blutdruck Anzeige für schwache Batterie Anzeige für Blutdruckeinstufung der WHO Durchschnitt der letzten Diastolischer drei Messungen Blutdruck Anzeige für irregulären Herzschlag Uhrzeit Puls Datum...
  • Page 122 ABBILDUNG DES GERÄTS Inhalt 4. Batterie (x2) 1. Messgerät 2. Benutzerhandbuch 3. Plastik- Aufbewahrungskasten WICHTIGE MESSRICHTLINIEN 1. 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, keinen Sport ausüben und nicht baden. 2. Sitzen Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten in einer ruhigen Umgebung. 3.
  • Page 123 SCHNELLSTART 1. Legen Sie die Batterien ein. (Siehe Abbildung A) Abbildung A 2. Entfernen Sie dicke Kleidung vom Bereich des Handgelenks. (Siehe Abbildung B) 3. Ruhen Sie einige Minuten vor der Messung. Manschette um linkes Handgelenk anlegen. (Siehe Abbildung C) Abbildung B Abbildung C...
  • Page 124 4. Setzen Sie sich in einer bequemen Position mit dem Handgelenk auf Herzhöhe. (Siehe Abbildung D) 5. Drücken Sie die Taste „START/ STOP“, um mit der Messung zu beginnen. (Siehe Abbildung E) Abbildung D Abbildung E BEDIENUNG DES GERÄTS Einlegen der Batterien Schieben Sie die Batterieabdeckung in der mit dem Pfeil angegebenen Richtung herab.
  • Page 125 Hinweis: 1) Tauschen Sie die Batterien aus, sobald die Anzeige für schwache Batterien “ ” auf dem Bildschirm erscheint. 2) Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwenden. Systemeinstellungen Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste „SET”, um die Systemeinstel- lungen aufzurufen.
  • Page 126 3. Einstellung des Zeitformats Drücken Sie erneut die Taste „ SET“, um den Modus Zeit/Datum aufzurufen. Stellen Sie das Uhrzeitformat mithilfe der Taste „M“ ein. EU steht für europäische Zeit. US steht für US-amerikanische Zeit. 4. Gespeicherte Einstellungen Drücken Sie in jedem Einstellungsmodus die Taste „START/STOP“, um das Gerät auszuschalten.
  • Page 127 Anlegen des Handgelenk-Messgeräts Nicht über Kleidung anlegen. Beim Tragen eines langärmligen Hemds, muss der Ärmel auf den Unterarm gerollt werden. Legen Sie das Messgerät wie abgebildet am Handgelenk an. Ziehen Sie die Manschette fest an, bis diese nicht mehr wackelt. Bleiben Sie während der Messung nicht stehen.
  • Page 128 Messen 1. Einschalten Drücken und halten Sie die Taste „START/ STOP” bis zum Piepton. Der LCD-Bildschirm leuchtet eine Sekunde lang auf, während das Gerät eine Schnelldiagnose durchführt. Ein langer Ton signalisiert, dass das Gerät bereit für die Messung ist. Hinweis: Das Gerät funktioniert nicht, sollte sich von einem vorherigen Tes- tvorgang noch Restluft in der Manschette befinden.
  • Page 129 2. Druckerzeugung Das Gerät pumpt sich automatisch bis zum korrekten Druckwert auf und beendet dann den Aufpumpvorgang. Halten Sie während dieser Zeit ruhig. Hinweis: Der Druckaufbau nimmt langsam ab und kommt zum Stillstand, wenn die Manschette nicht ordnungsgemäß am Handgelenk angelegt ist.
  • Page 130 Hinweis: Bleiben Sie während des Messvorgangs entspannt. Vermeiden Sie das Sprechen oder das Bewegen von Körperteilen. 4. Ergebnisanzeige Drei kurze Pieptöne signalisieren, dass der Messvorgang beendet wurde. Der Bildschirm zeigt die Messergebnisse für den systolischen und diastolischen Blutdruck an. Eine Anzeige für die aktuelle Messung erscheint neben der entsprechenden WHO-Klassifizierung.
  • Page 131 5. Löschen/Speichern Ihrer Messergebnisse Der Anwender kann die Messergebnisse löschen, etwa wenn ungünstige Messbedingungen oder andere Gründe vorlagen. Drücken Sie zum Löschen der letzten Messergebnisse die Taste „SET“, nachdem das Ergebnis angezeigt wird. Sollte das Ergebnis nicht gelöscht werden, wird es automatisch nach dem Datum in der zuvor ausgewählten Speichergruppe gespeichert.
  • Page 132 Prüfen des Speichers und Messdurchschnitt Sie können bei ausgeschaltetem Gerät mithilfe der „M“ Taste frühere Messer- gebnisse aufrufen. Zunächst wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messungen der ausgewählten Gruppe angezeigt und ein Piepton ertönt. Nach erneutem Drücken der Taste „M“ wird der Durchschnitt der Messergeb- nisse der letzten siebe Tage für den Zeitraum 5:00 - 8:59 Uhr angezeigt und ein Piepton ertönt.
  • Page 133 Löschen des Speichers Der Speicher einer gewählten Gruppe kann im Modus Speicherprüfung gelöscht werden. Halten Sie die Taste „ SET “ etwa 3 Sekunden lang gedrückt, um alle gespeicherten Ergebnisse der ausgewählten Gruppe zu löschen. Das Messgerät signalisiert den erfolgreichen Löschvorgang durch einen Piepton und wechselt dann wieder in den Messungs-Modus.
  • Page 134 Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Lösung Positionieren Sie die Manschette Manschette ist zu eng fest am Handgelenk, bis kein oder nicht korrekt am Wackeln mehr möglich ist. Handgelenk angelegt (Siehe Seite 127) Die Blutdruc- kergebnisse Sitzen Sie in einer entspannten Ungenaue Messer- befinden sich Position mit dem Arm auf der gebnisse aufgrund...
  • Page 135 INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK Blutdruck Der Blutdruck ist die Kraft, mit der das Blut gegen die Arterienwand drückt. Er wird üblicherweise in Millimeter Quecksilbersäule (mmHg) angegeben. Der systolische Blutdruck ist die maximale Kraft, die mit jedem Herzschlag gegen die Wände der Blutgefäße ausgeübt wird. Der diastolische Blutdruck ist die Kraft, die bei ruhendem Herzen zwischen den Schlägen auf die Blutge- fäße ausgeübt wird.
  • Page 136 Anzeige für Blutdruckeinstufung der WHO Der Tensonic verfügt über eine Einstufungsanzeige auf Grundlage der ® Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation. Die untenstehende Grafik (auf Messgerät farbkodiert) zeigt die Messergebnisse an. Schwere Hypertonie Mittlere Hypertonie Milde Hypertonie Milde Hypertonie Hoch-normal Normal Optimal : Anzeige für Blutdruckeinstufung Gesundheitshinweis Hypertonie ist eine gefährliche Erkrankung, die Ihre Lebensqualität beeinflus-...
  • Page 137 Systolisch (mmHg) Schwere Hypertonie Mittlere Hypertonie Milde Hypertonie hoch-normal normal optimal diastolisch (mm Hg) Hinweis: Erschrecken Sie nicht, wenn eine anormale Messung auftritt. Eine bessere Aussage über den Blutdruck einer Person kann getroffen werden, nachdem 2-3 Messungen zur gleichen Tageszeit über einen längeren Zeitraum durchgeführt wurden.
  • Page 138 FRAGEN UND ANTWORTEN ZUM BLUTDRUCK F : Was ist der Unterschied zwischen einer Blutdruckmessung Zuhause oder in der Praxis einer Gesundheitsfachkraft ? A : Man geht heute davon aus, dass im eigenen Zuhause durchgeführte Blutdruckmessungen ein genaueres Bild ermöglichen, da sie den Alltag besser wiedergeben.
  • Page 139 F : Sollte ich die Manschette am linken oder rechten Handgelenk anlegen ? Worin liegt der Unterschied ? A : Für die Messung kann jedes Handgelenk verwendet werden. Allerdings sollte für den besseren Vergleich der Ergebnisse immer das selbe Handgelenk verwendet werden. Messungen an Ihrem linken Handgelenk kann zu genaueren Ergebnissen führen, da er sich näher an Ihrem Herzen befindet.
  • Page 140 WARTUNG 1. Vermeiden Sie es, 4. Reinigung der Manschette: das Gerät fallen zu Tauchen Sie die Manschette nicht lassen, es ruckartig in Wasser! Bringen Sie eine geringe zu bewegen oder es Menge Reinigungsalkohol auf ein zu werfen. weiches Tuch auf, um die Ober- fläche der Manschette zu reinigen.
  • Page 141 6. Entfernen Sie die Batterien, wenn 8. Es wird empfohlen, die Leistung Sie das Gerät für einen längeren des Geräts alle 2 Jahre zu über- Zeitraum nicht verwenden. prüfen. 9. Erwartete Lebensdauer: Bei 10 Messungen pro Tag etwa drei Jahre. 10.
  • Page 142 TECHNISCHE DATEN Vollautomatisches Blutdruckmessgerät für das Produktbeschreibung Handgelenk Modell Tensonic ® LCD-Digital-Bildschirm Bildschirm Größe: 49mm x 38mm Messmethode Oszillometrische Methode Systolischer 60 mmHg-280 mmHg Druck Diastolischer 30 mmHg-200 mmHg Druck Messbereich Druck 0 mmHg-300 mmHg Druck ±3 mmHg Impuls- 30 ~ 180 Schläge/Minute Impuls- ±5%...
  • Page 143 Umfang der Manschette Passt für Handgelenkumfänge 13,5-21,5 cm (5,3" -8,5") Temperatur 10°C ~ 40°C (50°F~104°F) Betriebsumgebung Feuchtigkeit 15% ~ 93% RH Luftdruck 700hPa~1060hPa Temperatur -25°C~70°C (-13°F~158°F) Lagerumgebung Feuchtigkeit ≤93% RH Schutzklasse IP 22 Klassifizierung Intern betriebenes Gerät, Typ BF Änderungen der technischen Daten vorbehalten. Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Richtlinien und trägt das CE-Kennzeichen „CE 0459“.
  • Page 144 Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts (Elektro- und Elektronikaltgeräte) Die auf dem Produkt angebrachte Kennzeichnung zeigt an, dass es nach seinem Lebensende nicht zusammen mit anderem Haushaltsabfall entsorgt werden sollte. Um Schäden an Umwelt oder Personen vorzubeugen, ist dieses Produkt von anderen Abfallsorten zu trennen und ordnungsgemäß zu recyceln. Kontak- tieren Sie bei der Entsorgung dieses Produkts den Einzelhändler, bei dem das Produkt erworben wurde, oder kontaktieren Sie die lokalen Behörden für weitere Angaben zur Entsorgung dieses Produkt in einer umweltverträgli-...
  • Page 145 INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT Das Gerät erfüllt die EMV-Anforderungen der internationalen Norm IEC 60601- 1-2. Die Bedingungen wurden unter den in der untenstehenden Tabelle bes- chriebenen Bedingungen erfüllt. Das Gerät ist ein elektrisches Medizinprodukt und unterliegt speziellen Vorsichtsmaßnahmen bezüglich EMV, die in der Bedie- nungsanleitung veröffentlicht werden müssen.
  • Page 146 Tabelle 2 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagne- tischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass er in einer derartigen Umgebung betrieben wird. STÖRFESTIG- IEC 60601 Übereins-...
  • Page 147 Span- 0 % UT; nungsein- 0,5 Periode brüche, Bei 0°, 45°, Kurzzeitun- 90°, 135°, 180°, terbrechun- 225°, 270° gen und und 315° Schwan- 0 % UT; 1 kungen der Periode und Versorgungss- 70 % UT; pannung 25/30 nach IEC Perioden 61000-4-11 Einzelphase: bei 0°...
  • Page 148 STÖR- IEC 60601 Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung FESTIG- Prüfpegel mungspegel - Leitlinien KEIT- sprüfung Geleitete 3V für 0,15-80 Tragbare und mobile HF- HF nach MHz; 6V in ISM- Funkgeräte sollten in keinem und Amateur- geringeren Abstand zum Gerät 61000- funkbändern einschließlich der Leitungen zwischen 0,15 - verwendet werden als dem 80 MHz...
  • Page 149 Tabelle 4 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunikationsgeräten und dem Gerät Das Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Telekommunika- tionsgeräten (Sendern) und dem Gerät - abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben einhält.
  • Page 150 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 151 SOMMARIO Avviso di sicurezza ...........................152 Descrizione dell’unità........................158 Linee guida per la misurazione ....................160 Avvio rapido ............................161 Funzionamento dell’unità ......................162 Inserimento della batteria ....................162 Impostazioni di sistema ......................163 Applicazione del misuratore da polso ...............165 Misurazione ..........................166 Spegnimento ..........................169 Controllo della memoria e media delle misurazioni ........
  • Page 152 AVVISO DI SICUREZZA Grazie per aver acquistato il misuratore dl pressione TENSONIC. Quest·unità è stata fabbricata con circuiti sicuri e materiali resistenti. L'uso corretto del dispositivo garantisce una maggiore durata d'uso dello stesso. Questo dispositivo permette la misurazione non invasiva della pressione sistolica e diastolica e della frequenza cardiaca degli adulti con il metodo oscillometrico.
  • Page 153 SEGNALI DI AVVERTENZA E SIMBOLI UTILIZZATI Attenzione Obbligatorio Vietato Dispositivo di tipo BF È OBBLIGATORIO leggere attentamente le istruzioni per l’uso Numero di serie Numero di lotto Smaltire il prodotto presso un centro autorizzato per la rac- colta dei rifiuti speciali in conformità con le disposizioni locali Questo prodotto è...
  • Page 154 Non utilizzare se l’imballaggio è danneggiato Imballaggio riciclabile Protetto contro i corpi solidi di dimensioni superiori a 12,5 mm. IP 22 Protezione contro la caduta di acqua fino a 15° dalla verticale. Intervallo di temperatura per il trasporto e lo stoccaggio Intervallo di umidità...
  • Page 155 Non usare cellulari e altri dispositivi che generano forti campi elettrici o elettromagnetici nei pressi del dispositivo, in quanto possono generare valori incorretti e interferenze o diventare una fonte di interferenza per il dispositivo. Questo dispositivo non deve essere utilizzato in presenza strumentazione elettrochirurgica.
  • Page 156 prescritta senza consultare il proprio medico. 4. Le persone affette da disturbi circolatori gravi possono provare fastidio. Rivolgersi al proprio medico prima dell’uso. 5. Nelle persone con una circolazione irregolare o instabile dovuta a diabete, epatopatie, arteriosclerosi o altre patologie, i valori della pressione del polso possono differire da quelli del braccio.
  • Page 157 15. Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l’uso indicato. Non farne un uso improprio. 16. Questo prodotto non deve essere utilizzato su bambini o su persone che non sono in grado di intendere e volere. 17. Un gonfiaggio eccessivo e prolungato della camera d’aria può provo care un ecchimoma nel braccio.
  • Page 158 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ Unità di misurazione Indicatore di classificazione della pressione de- ll’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) Pressione sistolica Pressione diastolica Frequenza cardiaca Pulsante “M” Pulsante “START/STOP” Pulsante “SET” Bracciale da polso...
  • Page 159 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ Display Gruppi Pressione sistolica Indicatore di batteria scarica Indicatore di classificazione della pressione dell’OMS Media dei risultati delle Pressione tre misure diastolica Indicatore di frequenza cardiaca irregolare Frequenza cardiaca Data...
  • Page 160 DESCRIZIONE DELL’UNITÀ Sommario 1.Unità di misurazione 2.Manuale d’uso 3.Contenitore in plastica 4. Batterie per la conservazione (x2) LINEE GUIDA PER LA MISURAZIONE 1. Evitare di mangiare, fare esercizio e farsi il bagno per almeno 30 minuti prima di procedere alla misurazione. 2.
  • Page 161 AVVIO RAPIDO 1. Inserire le batterie. (cf Figura A ) Figura A 2. Non collocare il bracciale da polso al di sopra degli indumenti. (cf Figura 3. Riposarsi per alcuni minuti prima di procedere alla misurazione. Avvolgere il bracciale attorno al polso sinistro. (cf Figura C ) Figura B Figura C...
  • Page 162 4. Sedersi in una posizione comoda portando il polso all’altezza del cuore. (cf Figura D) 5. Premere il pulsante “START/STOP” per avviare la misurazione. (cf Figura Figura D Figura E FUNZIONAMENTO DELL’UNITÀ Inserimento della batteria Aprire il coperchio del vano batteria facendo- lo scorrere nel senso indicato dalla freccia.
  • Page 163 Nota: 1) Sostituire le batterie quando sullo schermo appare l’indicatore di batteria scarica “ ” . 2) Quando il dispositivo non viene utilizzato per un periodo di tempo prolun- gato, è necessario rimuovere le batterie. Impostazioni di sistema Con l’alimentazione scollegata, premere il pulsante “SET” per attivare le impostazioni di sistema.
  • Page 164 3. Impostazione formato dell’ora. Premere nuovamente il pulsante “SET” per impostare il formato dell’ora. Impos- tare il formato dell’ora regolando il pulsante “M”. EU significa “European Time” (ora europea). US significa “United States Time” (ora degli Stati Uniti). 4. Impostazioni salvate Quando si è...
  • Page 165 Applicazione del misuratore da polso Non applicare sopra i vestiti. Se si indossa una camicia a maniche lunghe, arrotolare le maniche scoprendo l’avambraccio. Applicare il misuratore al polso come indicato nell’illustrazione. Stringere il bracciale per fissarlo in modo che non si muova. Non stare in piedi durante la misurazione.
  • Page 166 Misurazione 1. Accensione Premere il pulsante “START/ STOP”fino a udire un segnale acustico. Lo schermo LCD appare per un secondo mentre l’unità effettua una diagnosi rapida. Un segnale acustico prolungato indica che il dispositivo è pronto per la misurazione. Nota: Se nel bracciale è presente dell’aria residua dalla misurazione preceden- te, l’unità...
  • Page 167 2. Pressurizzazione L’unità si gonfia automaticamente fino al valore di pressione corretto e poi si ferma. Durante questo lasso di tempo, rimanere immobili. Nota: Se il bracciale non è correttamente fissato sul polso, la pressurizzazio- ne scende gradualmente e infine si ferma. Se ciò accade, premere il pulsante “START/STOP”...
  • Page 168 Nota: Rimanere rilassati durante la misurazione. Evitare di parlare o di muovere il corpo. 4. Visualizzazione dei risultati Al termine della misurazione vengono emessi tre bip brevi. La schermata visualizza le misurazioni della pressione sistolica e diastolica. L’indicatore della misurazione effettuata appare accanto alla Classificazione OMS corris- pondente.
  • Page 169 5. Eliminazione/Archiviazione dei risultati della misurazione L’utente può eliminare il risultato della misurazione corrente in caso di condizioni di misurazione sfavorevoli o per qualsiasi altro motivo. Per eliminare l’ultimo risultato della misurazione, premere il pulsante “SET” dopo che il risultato è stato visualizzato. Se il risultato non viene eliminato, verrà automaticamente salvato in ordine di data all’interno del Gruppo Memoria precedentemente configurato.
  • Page 170 Controllo della memoria e media delle misurazioni Con l’alimentazione scollegata, è possibile controllare i risultati delle misurazio- ni passate e la media delle misurazioni premendo il pulsante “M”. Il primo valo- re visualizzato è il valore medio di tutte le misurazioni salvate nella memoria di quell’utente, accompagnato da segnale acustico.
  • Page 171 Cancellazione della memoria Dalla modalità Controllo della memoria è possibile eliminare la memoria di un gruppo selezionato. Tenere premuto il pulsante “SET” per circa 3 secondi per eliminare tutte le registrazioni dalla memoria. Il monitor emetterà un segnale acustico per indicare che l’eliminazione è avvenuta con successo e l’unità...
  • Page 172 Risoluzione dei problemi Problema Causa possibile Soluzione Il bracciale è troppo Riposizionare il bracciale a circa stretto o non posizio- 1-2 cm dall’interno del gomito nato correttamente sul (cf pag. 165) braccio I risultati della Sedersi in una posizione pressione non rilassata con il braccio all’altezza rientrano nell’in- I risultati delle misura-...
  • Page 173 INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE Pressione La pressione è la forza con cui il sangue viene spinto contro le pareti delle ar- terie. Viene misurata in millimetri di mercurio (mmHg). La pressione sistolica è la forza massima esercitata contro le pareti dei vasi sanguigni ogni volta che il cuore batte.
  • Page 174 Indicatore di classificazione della pressione dell’OMS Il misuratore Tensonic è dotato di un indicatore di classificazione basato su- ® lle linee guida dell’OMS. Il grafico qui sotto (con codice colore sul misuratore) indica i risultati delle misurazioni. Ipertensione grave Ipertensione moderata...
  • Page 175 Sistolica (mm Hg) Diastolica (mm Hg) Nota: Non allarmarsi in caso di valori anomali. È possibile effettuare una stima più precisa della pressione di una persona effettuando 2-3 misurazioni ogni giorno alla stessa ora per un periodo di tempo prolungato. Rivolgersi al proprio medico se i valori restano anomali.
  • Page 176 FAQ SULLA PRESSIONE D : Che differenza c’è tra una misurazione effettuata a casa e una misurazione effettuata dal medico ? R : La misurazione della pressione a casa viene considerata più attendibile in quanto riflette con maggiore precisione la vita quotidiana. I valori possono essere elevati se misurati in ambiente medico.
  • Page 177 MANUTENZIONE 1. Non far cadere, 4. Pulizia del bracciale: Non immer- urtare o far sbattere gere il bracciale nell’acqua! Appli- l’unità. care un piccola quantità di alcol etilico su un panno morbido per pulire la superficie del bracciale. Pulire con un panno imbevuto d’acqua.
  • Page 178 6. Rimuovere le batterie quando 8. Si raccomanda di verificare le l’unità non viene utilizzata per un prestazioni ogni 2 anni. periodo di tempo prolungato. 9. Vita utile prevista: Circa tre anni eseguendo 10 misurazioni al giorno. 10. Non richiede una manutenzione specifica;...
  • Page 179 SPECIFICHE Descrizione del Misuratore di pressione automatico da polso prodotto Modello Tensonic ® Display LCD digitale Display Dimensioni: 49 mm x 38 mm Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Pressione 60 mmHg-280 mmHg sistolica Pressione 30 mmHg-200 mmHg diastolica Intervallo di...
  • Page 180 Temperatura 10°C ~ 40°C Ambiente operativo Umidità 15% ~ 93% UR Pressione 700hPa~1060hPa Temperatura: -25°C~70°C Ambiente di conservazione Umidità ≤93% UR Classe di protezione IP 22 Classificazione Dispositivo ad alimentazione interna, del tipo BF Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso. Lo sfigmomanometro è...
  • Page 181 Corretto smaltimento di questo prodotto (smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche) La marcatura indicata sul prodotto indica che non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Per prevenire danni potenziali all’ambiente o alla salute umana, separare questo prodotto dagli altri rifiuti e smaltirlo in modo responsabile. Contattare il proprio rivenditore oppure l’ente locale di riferimento per ottenere informa- zioni sulle modalità...
  • Page 182 INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Questo dispositivo è conforme ai requisiti in materia di CEM della norma IEC 60601-1-2. Detti requisiti sono soddisfatti alle condizioni descritte nella tabella seguente. Questo dispositivo è un prodotto elettromedicale ed è soggetto a speciali misure precauzionali per quanto riguarda la CEM che devono essere pubblicate nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 183 Tabella 2 Linee guida e dichiarazione del costruttore sull’immunità elettromagnetica Questo dispositivo deve essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico indicato qui di seguito. Il cliente o l’utente del dispositivo devono garantirne l’uso esclusivo in detto ambiente. Prova di IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico immunità...
  • Page 184 Cali di ten- 0 % UT; sione, inter- 0,5 ciclo ruzioni brevi A 0°, 45°, 90°, e fluttuazioni 135°, 180°, di tensione 225°, 270° delle linee e 315° di ingresso 0 % UT; 1 dell’alimenta- ciclo e zione 70 % UT; 25/30 cicli IEC 61000- Fase singola:...
  • Page 185 Prova di IEC 60601 Livello di Ambiente elettromagnetico IMMUNITÀ Livello di prova conformità -Linee guida elettroma- gnetica RF condotta 3V per 0,15- Le apparecchiature di comunica- zione RF portatili e mobili devono IEC 61000-4-6 80MHz; 6V in sempre essere utilizzate a una ISM e bande distanza da qualsiasi parte del dis- radioamato-...
  • Page 186 Tabella 4 Distanze raccomandate tra apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e il dispositivo Questo dispositivo deve essere utilizzato in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze da RF irradiate sono controllate. Il cliente o utente del dispositivo può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra l'apparecchiatura di comunicazione RF portatile e mobile (trasmettitori) e il dispositivo, come raccomandato di seguito, in base alla potenza di uscita massima dell'apparecchiatura di comunicazione.
  • Page 187 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 188 INHOUD Veiligheidskennisgeving ....................... 189 Afbeeldingen van het apparaat ....................196 Belangrijke meetrichtlijnen ....................... 198 Snelle start ............................199 Werking van het apparaat ......................200 Batterijen plaatsen .......................200 Systeeminstellingen ......................201 De polsmeter plaatsen ......................203 Meten ............................204 Uitschakelen ..........................207 Geheugen raadplegen en meetgemiddelde ............208 Geheugen wissen ........................
  • Page 189 VEILIGHEIDSKENNISGEVING U hebt een bloeddrukmeter TENSONIC gekocht en wij danken u daarvoor. © Het apparaat is gebouwd met behulp van betrouwbare circuits en duurzame materialen. Als het op de juiste manier wordt gebruikt, zal dit apparaat jaren- lang naar tevredenheid kunnen worden gebruikt.
  • Page 190 GEBRUIKTE WAARSCHUWINGSTEKENS EN -SYMBOLEN Let op Verplicht Verboden Type BF-apparatuur Gebruiksvoorschriften MOETEN worden geraadpleegd Serienummer Batchnummer Breng het product aan het einde van zijn gebruiksperiode naar het inzamelpunt voor recycling, volgens de plaatselijke voorschriften. Het product voldoet aan de eisen van EG-richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen.
  • Page 191 Medisch hulpmiddel Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is Recycleerbare verpakking Beschermd tegen vaste stoffen groter dan 12,5 mm. Bescher- IP 22 md tegen vallend water tot 15° van de verticaal. Temperatuurbereik voor vervoer en opslag Vochtigheidsbereik tijdens vervoer en opslag. Let op Personen met ernstige bloedsomloopproblemen kunnen ongemak ondervinden.
  • Page 192 Gebruik in de buurt van het hulpmiddel geen mobiele telefoons en andere hulpmiddelen die sterke elektrische of elektromagne- tische velden genereren, want deze kunnen onjuiste waarden en storingen veroorzaken of een storingsbron voor het hulpmiddel worden. Dit hulpmiddel mag niet worden gebruikt bij elektrochirurgie. Dit hulpmiddel mag niet worden gebruikt tijdens het vervoer van patiënten.
  • Page 193 3. Raadpleeg bij gebruik van geneesmiddelen uw arts om te bepalen wat het meest geschikte moment is om uw bloeddruk te meten. Verander NOOIT een voorgeschreven geneesmiddel zonder eerst uw arts te raadplegen. 4. Personen met ernstige bloedsomloopproblemen kunnen ongemak onder- vinden.
  • Page 194 14. Controleer dat de werking van het apparaat niet resulteert in langdurige aantasting van de bloedsomloop van de patiënt. 15. Het product is alleen ontworpen voor het beoogde gebruik. Gebruik het op geen enkele manier verkeerd. 16. Het product is niet bedoeld voor baby's of personen die hun bedoelingen niet kunnen uiten.
  • Page 195 middel niet worden gebruikt in transportvoertuigen, bijvoorbeeld in een ambulance of helikopter die patiënten vervoert. 30. Bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen veroorzaken als ze door baby's worden ingeslikt.
  • Page 196 AFBEELDINGEN VAN HET APPARAAT Meetapparaat WHO-bloeddrukclassificatie-indicator (WHO = World Health Organization) Lcd-display Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Hartslag Knop "M" Knop "START/STOP" Knop “SET” Polsmanchet...
  • Page 197 AFBEELDINGEN VAN HET APPARAAT Display Groepen Systolische bloed-druk Indicator voor bijna lege batterijen WHO-bloeddrukclassifica- tie-indicator Gemiddelde laatste drie Diastolische resultaten bloed-druk Indicator voor onregelmatige hartslag Tijd Hartslag Datum...
  • Page 198 AFBEELDINGEN VAN HET APPARAAT Inhoud 1. Meetapparaat 2. Gebruikershandleiding 3. Plastic 4. Batterijen opbergdoosje (x2) BELANGRIJKE MEETRICHTLIJNEN 1. Eet, sport en baad niet gedurende 30 minuten vóór de meting. 2. Ga vóór de meting ten minste 5 minuten in een rustige omgeving zitten. 3.
  • Page 199 SNELLE START 1. Plaats de batterijen. (Zie figuur A) Figuur A 2. Verwijder kleding uit de polszone. (Zie figuur B) 3. Rust enkele minuten voordat u gaat testen. Plaats de manchet rond uw linkerpols. (Zie figuur C) Figuur B Figuur C...
  • Page 200 4. Ga in een comfortabele houding zitten, terwijl u uw pols ter hoogte van uw hart houdt. (Zie figuur D) 5. Druk op de knop “START/STOP” om de meting te starten. (Zie figuur E) Figuur D Figuur E WERKING VAN HET APPARAAT Batterijen plaatsen Verwijder het batterijdeksel in de richting van de pijl.
  • Page 201 Opmerking: 1) Vervang de batterijen wanneer de indicator voor bijna lege batterijen “ ” op het scherm verschijnt. 2) De batterijen moeten uit het hulpmiddel worden verwijderd, wanneer het gedurende een langere periode niet wordt gebruikt. Systeeminstellingen Druk, als het apparaat is uitgeschakeld op de knop “SET” om de systee- minstelling te activeren.
  • Page 202 3. Tijdnotatie instellen Druk nogmaals op de knop SET om de tijdnotatiemodus in te stellen. Stel de tijdnotatie in met behulp van de knop "M". EU staat voor Europese tijd. US staat voor VS-tijd. 4. Opgeslagen instellingen Druk in om het even welke instelmodus op de knop "START/STOP” om het apparaat uit te schakelen.
  • Page 203 De polsmeter plaatsen Niet over kleding heen plaatsen. Rol uw mouw op als u een kledingstuk met lange mouwen draagt. Plaats de meter op de pols zoals aangegeven. Zet de manchet stevig vast zodat deze niet beweegt. Ga niet staan tijdens het meten. Ga comfortabel zitten met uw rug gesteund en uw voeten plat op de vloer, zonder uw benen te...
  • Page 204 Meten 1. Inschakelen Druk op de knop “START/STOP” tot u een pieptoon hoort. Het lcd-scherm zal gedurende één seconde verschijnen, terwijl het apparaat een snelle diagnose stelt. Een lange toon geeft aan dat het apparaat klaar is om een meting uit te voeren. Opmerking: het apparaat zal niet werken als er nog lucht van vorige metingen in de manchet aanwezig is.
  • Page 205 2. Drukregeling Het apparaat zal de manchet automatisch opblazen tot de juiste drukwaarde en vervolgens stoppen met het opblazen van de manchet. Wees stil gedu- rende deze tijd. Opmerking: de drukopbouw zal geleidelijk afnemen en stoppen indien de manchet niet correct op de pols is aangebracht. Druk in dat geval op de knop START/STOP om het apparaat uit te schakelen.
  • Page 206 Opmerking: blijf ontspannen tijdens de meting. Spreek niet of beweeg geen lichaamsdelen. 4. Weergave van het resultaat U zult drie korte pieptonen horen wanneer de meting is voltooid. Op het scherm zullen meetwaarden voor de systolische en diastolische bloeddruk verschijnen. Een indicator die de huidige meting weergeeft, zal naast de overeenkomstige WHO-classificatie worden weergegeven.
  • Page 207 5. Meetresultaten wissen/opslaan De gebruiker kan zijn huidige meetresultaat wissen als gevolg van ongunstige meetomstandigheden of om een andere reden. Om het laatste meetresultaat te wissen, drukt u op de knop "SET” nadat het resultaat is weergegeven. Als het resultaat niet wordt gewist, zal het automatisch op datum worden opges- lagen binnen de eerder geconfigureerde geheugengroep.
  • Page 208 Geheugen raadplegen en meetgemiddelde Als het apparaat is uitgeschakeld, kunt u meetresultaten uit het verleden en het meetgemiddelde raadplegen met behulp van de knop "M". Eerst wordt de gemiddelde waarde van alle opgeslagen metingen van dit gebruikersgeheugen weergegeven met een geluidsalarm. Als u nogmaals op de knop "M” drukt, zal op het scherm het gemiddelde verschijnen van de meetresultaten van de laatste zeven dagen voor 5.00 u ~ 8.59 u met een geluidsalarm.
  • Page 209 Geheugen wissen Het geheugen van een geselecteerde groep kan worden gewist in de ‘Geheugen raadplegen’-modus. Houd de knop "SET” gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt om alle geheugenrecords te wissen. De meter zal een pieptoon laten horen die aangeeft dat het wissen is gelukt, en zal vervolgens overgaan naar de meetmodus.
  • Page 210 Foutopsporing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Herbevestig de manchet De manchet is te strak ongeveer 1-2 cm (1/2’’) boven het of niet correct op de ellebooggewricht (Zie pagina arm geplaatst 203) De bloed- Ga in een ontspannen houding drukresultaten zitten met de arm ter hoogte bevinden zich Onnauwkeurige van uw hart.
  • Page 211 INFORMATIE OVER DE BLOEDDRUK Bloeddruk De bloeddruk is de kracht waarmee het bloed tegen de wanden van de slaga- ders drukt. Deze wordt meestal gemeten in millimeter kwik (mmHg). (mmHg) De systolische bloeddruk is de maximale kracht die wordt uitgeoe- fend op de wanden van de bloedvaten, telkens wanneer het hart klopt.
  • Page 212 WHO-bloeddrukclassificatie-indicator De Tensonic is uitgerust met een classificatie-indicator op basis van vast- ® gestelde richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie. De onderstaande grafiek (met een kleurcode op de meter) geeft de meetresultaten aan. Ernstige hypertensie Matige hypertensie Milde hypertensie Hoog-normaal Milde hypertensie...
  • Page 213 Systolisch (mm Hg) Ernstige hypertensie Matige hypertensie Milde hypertensie Hoog-normaal Normaal Optimaal Diastolisch (mm Hg) Opmerking : wees niet verontrust als een meting een abnormale waarde aanwijst. Een correctere aanwijzing van de bloeddruk van een persoon vindt plaats na 2-3 metingen die elke dag op hetzelfde tijdstip en gedurende een langere periode worden uitgevoerd.
  • Page 214 V&A OVER DE BLOEDDRUK V : Wat is het verschil tussen het meten van de bloeddruk thuis of in een professionele kliniek ? A : Bloeddrukmetingen thuis geven nu een nauwkeuriger beeld omdat ze uw dagelijkse leven beter weerspiegelen. De meetwaarden kunnen hoger liggen wanneer de metingen worden uitgevoerd in een klinische of medi- sche omgeving.
  • Page 215 V : Moet ik de manchet op de linker- of de rechterpols aanbrengen ? Wat is het verschil ? A : Beide polsen kunnen worden gebruikt om een meting uit te voeren, maar bij het vergelijken van de resultaten moet dezelfde pols worden gebruikt. Een meting uitvoeren op uw linkerpols kan nauwkeurigere resultaten opleveren, omdat deze zich dichter bij uw hart bevindt.
  • Page 216 ONDERHOUD 1. Laat het apparaat 4. De manchet schoonmaken: niet vallen, geef het dompel de manchet niet onder geen klappen of gooi in water! Breng een kleine hoe- er niet mee. veelheid ontsmettingsalcohol aan op een zachte doek om het oppervlak van de manchet schoon te maken.
  • Page 217 6. Verwijder de batterijen wanneer 8. Het wordt aanbevolen om de wer- het apparaat gedurende een lan- king om de 2 jaar te controleren. gere periode niet wordt gebruikt. 9. Verwachte levensduur: ongeveer drie jaar bij 10 metingen per dag. 10.
  • Page 218 SPECIFICATIES Productbeschrijving Volautomatische digitale polsbloeddrukmeter Model Tensonic ® Display Grootte van het digitale lcd-display: 49 mm x 38 mm Meetmethode Oscillometrische methode Systolische 60 mmHg-280 mmHg bloeddruk Diastolische 30 mmHg-200 mmHg bloeddruk Meetgebied Druk 0 mmHg-300 mmHg Druk ±3 mmHg...
  • Page 219 Manchetomtrek Geschikt voor polsomtrek van 13,5-21,5 cm (5,3" - 8,5") Temperatuur 10°C ~ 40°C Gebruiksomgeving Vochtigheid 15% ~ 93% RV Druk 700hPa~1060hPa Temperatuur -25°C~70°C Opslagomgeving Vochtigheid ≤93% RV Beschermingsklasse IP 22 Classificatie Apparatuur met interne voeding, type BF Specificaties kunnen onaangekondigd worden gewijzigd. Deze bloeddrukmeter voldoet aan de Europese regelgeving en is voorzien van de CE-markering "CE 0459".
  • Page 220 Dit product bevat geen gevaarlijke stoffen. GARANTIE De Tensonic-bloeddrukmeter heeft 2 jaar garantie vanaf de aankoopda- tum. Als de bloeddrukmeter niet goed functioneert als gevolg van defecte onderdelen of slecht vakmanschap, zullen wij het apparaat gratis repareren of vervangen.
  • Page 221 INFORMATIE OVER ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT Het hulpmiddel voldoet aan de EMC-eisen van de internationale norm IEC 60601- 1-2. Aan de eisen is voldaan onder de voorwaarden die in de onderstaande tabel worden beschreven. Het hulpmiddel is een elektrisch medisch product en gaat gepaard met speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de EMC die moeten worden vermeld in de gebruiksvoorschriften.
  • Page 222 Tabel 2 Richtsnoeren en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit Het hulpmiddel is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro- magnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het hulpmiddel moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. IMMUNITEIT- IEC 60601- Nalevingsni-...
  • Page 223 Kortstondige 0 % UT; N.v.t. spanningsda- 0,5 cyclus lingen, korte Bij 0°, 45°, onderbrekin- 90°, 135°, 180°, gen en span- 225°, 270° en ningsschom- 315° melingen 0 % UT; 1 op de cyclus en voedingsin- 70 % UT; gangslijnen 25/30 cycli Eenfasig: IEC 61000- bij 0°...
  • Page 224 IMMU- IEC 60601- Nalevingsni- Elektromagnetische omgeving NITEITS- testniveau veau - richtsnoeren meting Geleide 3 V voor 0,15 - 80 N.v.t. Draagbare en mobiele RF-commu- RF IEC MHz; 6 V in ISM- nicatieapparatuur mag niet dichter 61000- en amateurradio- bij onderdelen van het hulpmid- banden tussen del, inclusief de kabels, worden 0,15 - 80 MHz...
  • Page 225 Tabel 4 Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het hulpmiddel Het hulpmiddel is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de straling en bijgevolg de storingen onder controle zijn. De klant of de gebruiker van het hulpmiddel kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-com- municatieapparatuur (zenders) en het hulpmiddel te handhaven, zoals hieronder wordt aanbevolen, overeenkomstig het maximale uitgangsvermogen van de...
  • Page 226 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 227 SISÄLTÖ Turvallisuusilmoitus ........................228 Laitteen kuva ............................234 Tärkeitä mittausohjeita .......................236 Pika-aloitus ............................237 Laitteen toiminta ..........................238 Paristojen asennus .......................238 Järjestelmän asetukset .......................239 Rannemittarin käyttö ......................241 Mittaus ............................242 Virran sammutus ........................245 Muistin tarkistus ja mittausten keskiarvo ...............246 Muistin tyhjennys ........................247 Paristovirta vähissä -merkkivalo ..................247 Vianmääritys ..........................248 Tietoja verenpaineesta ........................249 Kysymyksiä...
  • Page 228 TURVALLISUUSILMOITUS Kiitokset TENSONIC-verenpainemittarin ostamisesta. Laite on valmistettu käyttäen luotettavia mikropiirejä ja kestäviä materiaaleja. Oikein käytettynä tämä laite toimii luotettavasti monen vuoden ajan. Tämä laite on tarkoitettu aikuisten henkilöiden systolisen, diastolisen verenpaineen ja sykkeen mittaamiseen ei-invasiivisesti käyttäen oskillometris- tä menetelmää. Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi vauvojen ja lasten kanssa.
  • Page 229 KÄYTETYT VAROITUSMERKIT JA SYMBOLIT Huomio Pakollista Kielletty Tyypin BF laite Käyttöohjeet PITÄÄ lukea Sarjanumero Eränumero Käytetty tuote tulee hävittää kierrätyskeskuksessa paikallisten määräysten mukaisesti. Tuote täyttää Euroopan yhteisön lääkinnällisiä laitteita koske- vat direktiivin (93/42/ETY) vaatimukset. Valmistaja Sveitsin edustaja Pidettävä kuivana Pidettävä pois auringonvalosta Virtalähde: paristot Lääkinnällinen laite...
  • Page 230 Älä käytä, jos pakkaus on vahingoittunut Kierrätettävät pakkaukset Suojattu yli 12,5 mm:n kiintoaineilta. Suojataan putoavalta IP 22 vedeltä, jonka korkeus on enintään 15° pystysuorasta. Kuljetuksen ja varastoinnin lämpötila-alue Kosteusalue kuljetuksen ja varastoinnin aikana. Huomio Vakavista verenkiertohäiriöistä kärsivät voivat kokea epämuka- vuutta.
  • Page 231 Matkapuhelimia tai muita vahvoja sähkö- tai sähkömagneettisia kenttiä luovia laitteita ei saa käyttää laitteen lähellä, sillä ne voivat aiheuttaa vääriä lukemia ja häiritä laitetta tai muodostaa sille häiriölähteen. Tätä laitetta ei saa käyttää sähkökirurgian läsnä ollessa. Tätä laitetta ei saa käyttää potilaskuljetuksen aikana. Mansettia ei saa käyttää...
  • Page 232 5. Henkilöille, joiden verenkierto on epäsäännöllinen tai epävakaa diabe- teksesta, maksasairaudesta, arterioskleroosista tai muista lääketieteellisestä syistä johtuen, ranteesta mitatuissa verenpainearvoissa voi olla vaihteluja verrattuna olkavarresta tehtyihin mittauksiin. Joko käsivarresta tai ranteesta otettujen verenpainemittausten trendien seuranta on kuitenkin hyödyllistä ja tärkeää. 6.
  • Page 233 16. Tuotetta ei ole tarkoitettu vauvoille tai yksilöille, jotka eivät voi ilmaista tahtoaan. 17. Pitkittynyt rakon ylitäyttö voi aiheuttaa käsivarren ekkymoosin. 18. Laitetta tai rannemansettia ei saa purkaa. Ei saa yrittää korjata. 19. Käytä vain tätä laitetta varten hyväksyttyä rannemansettia. Muiden ranne- mansettien käyttö...
  • Page 234 LAITTEEN KUVA Mittauslaite Maailman terveysjärjestön (WHO) verenpain- eluokituksen osoitin LCD-näyttö Systolinen verenpaine Diastolinen verenpaine Syke " M " -painike " START/STOP " -painike " SET" -painike Rannemansetti...
  • Page 235 LAITTEEN KUVA Näyttö Ryhmät Systolinen verenpaine Paristovirta vähissä -merkkivalo WHO:n verenpaineluoki- tuksen osoitin Kolmen viimeisen tulok- Diastolinen sen keskiarvo verenpaine Epäsäännöllisen sykkeen osoitin Aika Syke Päiväys...
  • Page 236 LAITTEEN KUVA Sisältö 4. Paristot 1. Mittauslaite 2. Omistajan käsikirja 3. Muovinen (x2) säilytyskotelo TÄRKEITÄ MITTAUSOHJEITA 1. Vältä syömistä, kuntoilua ja kylpemistä 30 minuuttia ennen mittausta. 2. Istu rauhallisessa ympäristössä ainakin 5 minuuttia ennen mittausta. 3. Älä seiso mittauksen aikana. Istu rennossa asennossa ja pidä ranteesi samassa tasossa sydämesi kanssa.
  • Page 237 PIKA-ALOITUS 1. Asenna paristot. (Katso kuva A) Kuva A 2. Poista paksut vaatteet ranteen alueelta. (Katso kuva B) 3. Lepää useita minuutteja ennen mittausta. Kääri mansetti vasemman ranteen ympärille. (Katso kuva C) Kuva B Kuva C...
  • Page 238 4. Istu mukavassa asennossa ja aseta ranteesi samalle tasolle sydämesi kanssa. (Katso kuva D) 5. Aloita mittaus painamalla " START/STOP "-painiketta. (Katso kuva E) Kuva D Kuva E LAITTEEN TOIMINTA Paristojen asennus Vedä paristokotelon kansi pois nuolen mukaisesti. Asenna 2 kpl uusia AAA-alkaliparistoja navat oikein päin.
  • Page 239 Huomautus: 1) Vaihda paristot, kun näytölle ilmestyy paristovirran vähyydestä kertova kuvake “ ”. 2) Paristot on poistettava laitteesta, kun se ei ole käytössä pitkään aikaan. Järjestelmän asetukset Virran ollessa pois päältä paina “SET”-painiketta järjestelmäasetusten aktivoi- miseksi, muistiryhmän kuvake välähtää. 1. Valitse muistiryhmä Järjestelmän asetustilassa on mahdollista kerätä...
  • Page 240 3. Kellonajan muodon asetus Aseta kellonajan muototila painamalla SET-painiketta uudestaan. Aseta kello- najan muoto säätämällä ”M”-painiketta. EU tarkoittaa eurooppalaista aikamuotoa. US tarkoittaa yhdysvaltalaista aikamuotoa. 4. Tallennetut asetukset Paina missä tahansa asetustilassa " START/STOP " -painiketta kytkeäksesi laitteen pois päältä. Kaikki tiedot tallennetaan. Huomautus: Jos laite on jätetty päälle eikä...
  • Page 241 Rannemittarin käyttö Älä käytä vaatteiden päällä. Jos päälläsi on pitkähihainen paita, kääri hihat kyynärvarteen asti. Mittaa verenpaine ranteesta kuvassa näytetyllä tavalla. Kiristä mansetti tiukasti, jotta se ei heilu. Älä seiso mittauksen aikana. Istu mukavasti selkä tuettuna ja jalat tasaisesti lattialla, jalkoja ristiin asettamatta.
  • Page 242 Mittaus 1. Virta päälle Paina "START/STOP” -painiketta, kunnes kuulet piippauksen. LCD-näyttö näkyy yhden sekunnin, kun laite suorittaa nopean diagnoosin. Pitkä äänimerkki kertoo, että laite on valmis mittaukseen. Huomautus: Laite ei toimi, jos mansetissa on jäljellä ilmaa aikaisemmasta mittauksesta. LCD-näytössä vilkkuu “ ”...
  • Page 243 2. Paineistaminen Laite täyttyy automaattisesti asianmukaiseen paineeseen ja lopettaa täytty- misen. Pysy aloillasi tämän ajan. Huomautus: Paineistus laskee vähitellen ja loppuu, kun mansettia ei ole ase- tettu oikealla tavalla ranteeseen. Jos näin tapahtuu, paina START/ STOP-painiketta kytkeäksesi laitteen pois päältä. 3.
  • Page 244 Huomautus: Pysy rentona mittauksen aikana. Vältä puhumista tai kehon liikuttamista. 4. Tulosten näyttö Kolme lyhyttä piippausta kuuluu, kun mittaus on valmis. Näytöllä näkyvät systolisen ja diastolisen verenpaineen mittaustulokset. Nykyistä mittausta edustava merkki näkyy vastaavan WHO-luokituksen vieressä. Merkki Huomautus: Katso sivuilta 250-251 lisätietoja WHO:n verenpaineen luokitus- tiedoista.
  • Page 245 5. Mittaustulosten poistaminen/tallentaminen Käyttäjä voi poistaa nykyiset mittaustuloksensa, jos ne on saatu epäsuotui- sissa mittausolosuhteissa tai muusta syystä. Poista viimeisimmät mittaus- tulokset painamalla "SET" -painiketta, kun tulos näkyy näytöllä. Jos tulosta ei poisteta, se tallennetaan automaattisesti päiväyksen mukaan aiemmin konfiguroituun muistiryhmään. Als het aantal metingen de toegewezen 60 geheugens per groep overschrijdt, zullen de meest recente metingen als eerste verschijnen, waardoor de oudste meetwaarden worden verwijderd.
  • Page 246 Muistin tarkistus ja mittausten keskiarvo Kun virta on kytketty pois päältä, voit tarkistaa aiemmat mittaustulokset ja mittauksen keskiarvon käyttämällä "M"-painiketta. Ensin tämän käyttäjämuistin kaikkien tallennettujen mittausten keskiarvo näytetään äänikuulutuksen kanssa. Kun painat "M"-painiketta uudelleen, näytössä näkyy viimeisten seitsemän päivän aikana klo 5:00~8:59 tehtyjen mittaustulosten keskiarvo äänikuulu- tuksen kanssa.
  • Page 247 Muistin tyhjennys Valitun ryhmän muistin voi tyhjentää Muistin tarkistus -tilassa. Paina " SET "-painiketta pohjaan noin 3 sekunnin ajan poistaaksesi kaikki tallennetut tulokset. Mittauslaitteesta kuuluu äänimerkki, joka ilmaisee, että tallenteiden poistaminen onnistui. Sitten se siirtyy mittaustilaan. Huomautus:Muistia ei voi palauttaa, kun se kerran on tyhjennetty. Paristovirta vähissä...
  • Page 248 Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Mansetti on liian tiu- Sijoita mansetti hyvin 1–2 cm kalla tai se ei ole oikein (1/2”) kyynärtaipeen yläpuolelle. olkavarressa. (Katso sivu 241) Verenpaine- Istu rennossa asennossa ja pidä tulokset eivät käsivartesi lähellä sydäntä. Epätarkkoja mittaus- ole tyypillisissä...
  • Page 249 TIETOJA VERENPAINEESTA Verenpaine Verenpaine on se voima, jolla veri työntyy verisuonien seinämiä vasten. Sitä mitataan yleensä millimetreinä elohopeaa (mmHg). Systolinen verenpaine on verisuonten seinämiä vasten kohdistuva maksimivoima joka kerta, kun sydän sykkii. Diastolinen verenpaine on verisuoniin kohdistuva voima, kun sydän lepää...
  • Page 250 WHO:n verenpaineluokituksen osoitin Tensonic on varustettu luokituksen osoittimella, joka perustuu Maailman ® terveysjärjestö WHO:n muodostamaan ohjeistukseen. Alla oleva kaavio (väri- koodattuna mittauslaitteessa) osoittaa mittaustulokset. Korkea hypertensio Kohtuullinen hypertensio Lievä hypertensio Korkea-normaali Lievä hypertensio Normaali Optimaalinen : Verenpaineluokituksen osoitin Terveyttä koskeva muistutus Hypertensio eli kohonnut verenpaine on vakava sairaus, joka voi vaikuttaa elämänlaatuun.
  • Page 251 Systolinen (mm Hg) Korkea hypertensio Kohtuullinen hypertensio Lievä hypertensio Korkea-normaali Normaali Optimaa- linen Diastolinen (mm Hg) Huomautus: Älä hätäänny, jos saat epänormaaleja lukemia. Paremman käsityksen henkilön verenpaineesta saa, kun mit- tauksia on tehty 2–3 samaan aikaan joka päivä pitkällä aikavälillä. Käänny lääkärisi puoleen, jos tulokset ovat jatkuvasti poikkeavia.
  • Page 252 KYSYMYKSIÄ JA VASTAUKSIA VERENPAINEESTA K : Mitä eroa on verenpaineen mittaamisella kotona tai ammattiterveyden- hoidon klinikalla ? V : Kotona mitattuja verenpainelukemia pidetään yleisesti tarkempina tuloksina, sillä ne heijastavat paremmin jokapäiväistä elämääsi. Lukemat voivat olla koholla, kun ne otetaan kliinisessä tai lääketieteellisessä...
  • Page 253 K : Mikä on paras aika päivästä mittaukseen ? V : Aamulla tai koska tahansa, kun tunnet olosi rennoksi ja stressittömäksi. KUNNOSSAPITO 1. Vältä laitteen pudottamista, iskemistä tai 3. Kun laitetta puhdistetaan, heittämistä. käytä pehmeää liinaa ja pyyhi kevyesti miedolla saippualla. Käytä...
  • Page 254 4 Mansetin puhdistaminen: Älä liota 7. Älä pura laitetta. mansettia vedessä! Käytä pieni määrä puhdistusalkoholia pieneen liinaan ja pyyhi mansetin pinta. Pyyhi puhtaaksi kostealla liinalla (vedellä kostutettu). Anna mansetin kuivua itsestään huoneenlämmössä. Mansetti tulee puhdistaa ja desin- fioida ennen käyttöä eri käyttäjillä 8.
  • Page 255 TEKNISET TIEDOT Rannetyyppinen täysin automaattinen verenpaine- Tuotekuvaus mittari Malli Tensonic ® Näyttö LCD-digitaalinäyttö Koko: 49 mm x 38 mm Mittausmenetelmä Oskillometrinen menetelmä Systolinen paine 60 mmHg-280 mmHg Diastolinen 30 mmHg-200 mmHg paine Mittausalue Paine 0 mmHg-300 mmHg Paine ±3 mmHg Pulssi 30 ~ 180 lyöntiä/minuutti...
  • Page 256 Lämpötila 10°C ~ 40°C 15% ~ 93% suhteellinen Käyttöympäristö Ilmankosteus ilmankosteus Paine 700hPa~1060hPa Lämpötila -25°C~70°C Opslagomgeving ≤93% suhteellinen Ilmankosteus ilmankosteus Suojausluokka IP 22 Luokitus Sisäisesti virran saava laite, BF-tyyppi Tekniset tiedot voivat muuttua ilman eri ilmoitusta. Tämä verenpainemittari täyttää eurooppalaiset määräykset, ja sillä on CE- merkki ”CE 0459”.
  • Page 257 Tätä tuotetta ei saa sekoittaa muihin kaupallisiin jätteisiin hävittämistä varten. Tämä tuote ei sisällä vaarallisia materiaaleja. TAKUU Tensonic-verenpainemittarille myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivästä alkaen. Jos verenpainemittari ei toimi kunnolla viallisten komponenttien tai valmistusvirheen vuoksi, me korjaamme tai vaihdamme sen ilmaiseksi. Takuu ei kata verenpainemittarille väärän käsittelyn aiheuttamia vikoja.
  • Page 258 TIETOJA SÄHKÖMAGNEETTISESTA YHTEENSOPIVUUDESTA Laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevan kansainväli- sen standardin IEC 60601-1-2 vaatimukset. Vaatimukset täyttyvät alla olevassa taulukossa kuvattujen ehtojen mukaisesti. Laite on lääkinnällinen sähkölaite ja sitä koskevat erityiset EMC-varotoimet, jotka on julkaistava käyttöohjeissa. Kannettavat ja siirrettävät radiotaajuiset tietoliikennelaitteet voivat vaikuttaa laitteeseen.
  • Page 259 Taulukko 2 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla eritellyssä sähkömagneettisessa ympäris- tössä. Asiakkaan tai laitteen käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. HÄIRIÖNSIE- IEC 60601 Yhdenmu- Sähkömagneettinen ympäristö DON testi testitaso kaisuustaso – ohjeistus Sähköstaatti- ±...
  • Page 260 Jännitekuo- 0 % UT; Ei tiedossa pat, lyhyet 0,5 sykliä virtakatkot ja Arvoissa 0°, jännite- 45°, 90°, 135°, vaihtelut 180°, 225°, virransyöttö- 270° ja 315° piireissä 0 % UT; 1 sykli ja IEC 61000- 70 % UT; 4-11 25/30 sykliä yksittäinen vaihe: 0°-kul- massa...
  • Page 261 HÄI- IEC 60601 Yhdenmukai- Sähkömagneettinen ympäristö RIÖN- testitaso suustaso – ohjeistus SIEDON testi Johtunut 3 V taajuudella Ei tiedossa Kannettavaa ja siirrettävää radio- 0,15– 80 MHz; 6 radiotaajuista tietoliikennelaitetta taajuus V ISM- ja radioa- on käytettävä laitteen osista ja RF IEC matööritaajuu- johdoista vähintään suositeltavalla 61000-...
  • Page 262 Taulukko 4 Suositeltavat etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten tietoliikennelaitteiden ja laitteen välillä Laite on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa radio- taajuisten laitteiden aiheuttama säteily on hallinnassa. Asiakas tai laitteen käyttäjä voi estää radiotaajuisten laitteiden aiheuttamia häiriöitä pitämällä vähimmäi- setäisyyden kannettavien tai siirrettävien radiotaajuisten tietoliikennelaitteiden (lähettimet) ja laitteen välillä...
  • Page 263 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 264 KOMPLEKTI SISU Ohutusteave ............................265 Seadme joonis .............................271 Olulised mõõtmisjuhised ......................273 Kiirjuhend ..............................274 Seadme kasutamine ........................275 Patareide paigaldamine ....................275 Süsteemi seaded ........................276 Õlavarremanseti paigaldamine ..................279 Mõõtmine............................279 Väljalülitamine .........................282 Mälu vaatamine ja mõõtmiste keskmine ..............283 Mälu kustutamine ........................284 Tühja patarei tähis .........................284 Veaotsing .............................285 Vererõhu teave ..........................
  • Page 265 OHUTUSTEAVE Täname teid, et ostsite vererõhuaparaadi TENSONIC. Seadme valmistamisel on kasutatud töökindlaid elemente ja vastupidavaid materjale. Õige kasutamise korral töötab seade aastaid rahuldavalt. Seade on ette nähtud süstoolse ja diastoolse vererõhu ning südame löögi- sageduse mitteinvasiivseks mõõtmiseks täiskasvanutel ostsillomeetrilise meetodiga. Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks imikutel ja lastel. Seade on ette nähtud koduseks või kliiniliseks kasutamiseks.
  • Page 266 KASUTATUD HOIATUSMÄRGID JA SÜMBOLID Ettevaatust Kohustuslik Keelatud BF tüüpi seade Lugege kasutusjuhendit Seerianumber Partii number Kasutatud toode tuleb viia ringlussevõtu kogumispunkti vastavalt kohalikele eeskirjadele. Toode vastab meditsiiniseadmeid käsitleva EÜ direktiivi (93/42/EMÜ) nõuetele. Tootja Šveitsi esindaja Hoida kuivas kohas Hoida päikesevalguse eest Toiteallikas: patareid Meditsiiniseade...
  • Page 267 Ärge kasutage, kui pakend on kahjustatud Ringlussevõetav pakend Kaitstud üle 12,5 mm suuruste tahkete ainete eest. Kaitstud IP 22 kukkuva vee eest kuni 15° vertikaalsuunas. Transpordi ja ladustamise temperatuurivahemik Niiskusvahemik transpordi ja ladustamise ajal. Ettevaatust Raskete verevarustushäiretega inimestel võib tekkida ebamu- gavustunne.
  • Page 268 Ärge kasutage seadme lähedal mobiiltelefone ega muid seadmeid, mis tekitavad tugevaid elektri- või elektromagnetvälju, kuna need võivad põhjustada seadme häiringuid ja valesid mõõtmistulemusi. Seda seadet ei tohi kasutada elektrokirurgia korral. Seadet ei tohi kasutada patsiendi transportimise ajal. Ärge paigaldage randmemansetti haavale, et vältida täiendavaid vigastusi Patareide kasutamise ettevaatusabinõud Ärge kasutage koos uusi ja vanu patareisid.
  • Page 269 tingitud ebakorrapärase või ebastabiilse vereringega isikutel võivad rand- mel mõõdetud vererõhu väärtused olla õlavarrel mõõdetutest erinevad. Vererõhu muutuste jälgimine on siiski kasulik ja oluline olenemata sellest, kas mõõtmist teostatakse õlavarrel või randmel. 6. Inimesed, kellel esineb veresoonte ahenemine, maksahäired või diabeet, kes kasutavad südamestimulaatoreid või kellel on nõrk pulss, samuti rasedad, peaksid enne ise vererõhu mõõtmist pidama nõu arstiga.
  • Page 270 19. Kasutage ainult seadme jaoks sobivat randmemansetti. Teiste randmeman- settide kasutamine võib põhjustada ebaõigeid mõõtmistulemusi. 20. üsteem võib edastada ebaõigeid näite, kui seda hoitakse või kasutatakse väljaspool tootja määratud temperatuuri ja niiskuse vahemikku. Hoidke vererõhuaparaati kindlasti lastele, lemmikloomadele ja kahjuritele kätte- saamatus kohas.
  • Page 271 SEADME JOONIS Mõõteaparaat Maailma Tervishoiu Organisatsiooni (WHO) vererõhu klassifikatsiooni indikaator LCD-näidik Süstoolne vererõhk Diastoolne vererõhk Pulsisagedus Nupp „M“ Nupp „START/STOP“ Nupp „SET“ Randmemansett...
  • Page 272 SEADME JOONIS Ekraan Grupid Süstoolne Vererõhk Tühja patarei tähis WHO vererõhu klassifikat- siooni indikaator Viimase kolme tulemuse Diastoolne keskmine Vererõhk Ebakorrapärase süda- merütmi indikaator Kellaaeg Pulsisagedus Kuupäev...
  • Page 273 SEADME JOONIS Komplekti sisu 1. Mõõteaparaat 2. Kasutusjuhend 3. Plastist hoiukott 4. Patareid (x2) OLULISED MÕÕTMISJUHISED 1. Vältige söömist, treenimist ja vannis käimist 30 minuti jooksul enne mõõtmist. 2. Enne mõõtmist istuge rahulikult vähemalt 5 minutit. 3. Ärge seiske mõõtmise ajal püsti. Istuge lõdvestunud asendis, hoides rannet südame kõrgusel.
  • Page 274 KIIRJUHEND 1. Paigaldage patareid. (Vt joonist A) Joonis A 2. Eemaldage randme piirkonnast riided. (Vt joonis B) 3. Puhake mõned minutid enne mõõtmist. Pange mansett vasaku randme ümber. (Vt joonis C) Joonis B Joonis C...
  • Page 275 4. Istuge mugavas asendis, hoides rannet südame kõrgusel. (Vt joonis D) 5. Mõõtmise alustamiseks vajutage nuppu „START/STOP“. (Vt joonis E) Joonis D Joonis E SEADME KASUTAMINE Patareide paigaldamine Eemaldage patareipesa kate, nagu näidatud noolega. Paigaldage 2 uut AAA leelispatareid õige polaarsusega.
  • Page 276 Märkus: 1) Vahetage patareid, kui tühja patarei tähis“ ”ilmub ekraanile. 2) Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, tuleb patareid eemaldada. Süsteemi seaded Kui toide on välja lülitatud, vajutage nuppu „SET“, et süsteemi seadistus aktiveerida. Mälugrupi ikoon vilgub. 1. Mälugrupi valimine Süsteemi seadistamise režiimis võite koondada mõõtmistulemused 2 erinevasse gruppi.
  • Page 277 3. Kellaajavormingu seadistamine Vajutage uuesti nuppu „SET“, et valida kellaajavormingu režiim. Seadistage kellaajavorming, kasutades nuppu „M”. EU tähendab Euroopa aega. US tähendab USA aega. 4. Seadete salvestamine Kui olete mistahes seadete režiimis, vajutage nuppu „START/STOP“, et lülitada seade välja. Kogu teave salvestatakse. Märkus: Kui seade on sisse lülitatud ja seda 3 minuti jooksul ei kasutata, salvestab see automaatselt kogu teabe ja lülitub välja.
  • Page 278 Randmemonitori paigutamine Ärge kinnitage aparaati riiete peale. Kui kannate pikkade varrukatega särki, keerake varrukas kindlasti kuni küünarvarreni üles. Paigaldage monitor randmele nagu joonisel näidatud. Pingutage mansetti tugevalt, et see ei liiguks. Ärge seiske mõõtmise ajal. Istuge mugavalt, selga toetades ja jalad lamedalt põrandal, ilma jalgu ristamata.
  • Page 279 Mõõtmine 1. Sisselülitamine Vajutage nuppu „START/STOP“, kuni kostab signaal. Üheks sekundiks aktiveeritakse kogu LCD-näidik ja seade teostab kiire diag- noosi. Pikk toon näitab, et seade on mõõtmiseks valmis. Märkus: Seade ei toimi, kui mansetti on eelmisest mõõtmisest jäänud õhku. LCD-näidikul vilgub tähis “ ”...
  • Page 280 2. Õhuga täitmine Seade täidab manseti automaatselt õhuga ettenähtud rõhuväärtuseni ja lõpetab siis täitmise. Selle aja jooksul püsige paigal. Huomautus: Paineistus laskee vähitellen ja loppuu, kun mansettia ei ole ase- tettu oikealla tavalla ranteeseen. Jos näin tapahtuu, paina START/ STOP-painiketta kytkeäksesi laitteen pois päältä. 3.
  • Page 281 4. Tulemuse kuvamine Kui mõõtmine on lõppenud, kostab kolm lühikest signaali. Näidikule kuvatak- se süstoolse ja diastoolse vererõhu mõõtmistulemused. Vastava WHO klassifi- katsiooni kõrvale kuvatakse jooksvat mõõtmistulemust tähistav indikaator. Indikaator Märkus: Täpsem teave WHO vererõhu klassifikatsiooni kohta on toodud lk 287-288.
  • Page 282 5. Mõõtmistulemuste kustutamine/salvestamine Kasutaja võib praeguse mõõtmistulemuse kustutada ebasoodsate mõõtmis- tingimuste tõttu või mis tahes muul põhjusel. Viimase mõõtmistulemuse kustutamiseks vajutage pärast tulemuse kuvamist nuppu „SET“. Kui tulemust ei kustutata, salvestatakse see automaatselt kuupäeva järgi eelnevalt seadis- tatud mälugruppi. Märkus: Veenduge enne mõõtmist, et valitud oleks sobiv mälugrupp. Kui mõõtmiste arv ületab 60 lubatud mõõtmist grupi kohta, kuvatakse esimesena viimased mõõtmistulemused, kustutades seega vanimad näidud.
  • Page 283 Mälu vaatamine ja mõõtmiste keskmine Kui seade on välja lülitatud, kasutatakse klahvi "M" eelmiste mõõtmiste ja mõõtmiste keskmise vaatamiseks. Esimesena kuvatakse kõigi kasutaja poolt sal- vestatud mõõtmiste keskmine. Vajutades uuesti nuppu "M", kuvatakse viimase seitsme päeva jooksul ajavahemikus 5:00-8:59 tehtud mõõtmiste keskmine. Va- jutades uuesti nuppu "M", kuvatakse viimase seitsme õhtu jooksul ajavahemikus 18:00-19:59 tehtud mõõtmiste keskmine.
  • Page 284 Mälu kustutamine Valitud mälugrupi mälu saab kustutada mälu vaatamise režiimis. Kõigi mälu- kirjete kustutamiseks vajutage ja hoidke all nuppu „SET“ umbes 3 sekundit. Kustutamise õnnestumisest annab märku helisignaal, mille järel suundub seade mõõtmisrežiimi. Märkus: Pärast kustutamist pole mälu võimalik taastada. Tühja patarei tähis Kui patarei tööiga hakkab lõppema ja seade ei suuda mansetti mõõtmiseks õhuga täita, kostab 4 lühikest...
  • Page 285 Veaotsing Probleem Võimalik põhjus Lahendus Paigaldage mansett kindlalt Mansett on liiga pingul ümber ligikaudu 1-2 cm (1/2") või pole õlavarrele küünarnukist kõrgemale (Vt õigesti paigaldatud lk 278) Vererõhu näidud Istuge lõdvestunud asendis ja ei ole tüüpilises hoidke käsivart südame lähedal. Ebatäpsed mõõtmis- vahemikus Mõõtmise ajal vältige rääkimist...
  • Page 286 VERERÕHU TEAVE Vererõhk Vererõhuks nimetatakse voolava vere poolt arterite seinale avaldatavat rõhku. Seda mõõdetakse tavaliselt elavhõbedasamba millimeetrites (mmHg) Süstoolne vererõhk on maksimaalne jõud, mis mõjub veresoone seinale iga südamelöögi korral. Diastoolne vererõhk on veresoontele avalduv jõud ajal, kui süda löökide vahel puhkab. Inimese vererõhk muutub päeva jooksul sageli.
  • Page 287 WHO vererõhu klassifikatsiooni indikaator Seadmel Tensonic on klassifikatsiooni indikaator, mis põhineb Maailma Ter- ® viseorganisatsiooni (WHO) kehtestatud suunistel. Järgneval skeemil (aparaadil värvikoodidega) on näidatud mõõtmistulemused.kaavio (värikoodattuna mittauslaitteessa) osoittaa mittaustulokset. Raske hüpertensioon Mõõdukas hüpertensioon Kerge hüpertensioon Kõrge-normaalne Kerge hüpertensioon Normaalne Optimaalne : Vererõhu klassifikatsiooni indikaator...
  • Page 288 Süstoolne (mm Hg) Raske hüpertensioon Mõõdukas hüpertensioon Kerge hüpertensioon Kõrge-normaalne Normaalne Opti- maalne Diastoolne (mm Hg) Märkus : Ärge muretsege, kui esineb ebanormaalseid näite. Inimese vererõhust annab parema ülevaate meetod, mille korral mõõdetakse 2-3 tulemust iga päev samal ajal pikema ajavahemiku jooksul.
  • Page 289 VERERÕHK: KÜSIMUSED JA VASTUSED K : Mis vahe on vererõhu mõõtmise vahel kodus või professionaalses tervi- shoiuasutuses ? V : Kodus mõõdetud vererõhu näidud annavad nüüd täpsema ülevaate, kuna need kajastavad paremini teie igapäevaelu. Kliinilises või meditsiinilises keskkonnas mõõtmisel võivad näidud olla kõrgemad.
  • Page 290 KUNNOSSAPITO 1. Vältige seadme pillamist, põruta- 4. Manseti puhastamine: Ärge leotage mist või kukkumist. mansetti vees! Manseti pinna puhastamiseks kasutage pehmet lappi, millele on kantud väike kogus puhastusalkoholi. Puhtaks pühkimiseks kasutage (veega immutatud) niisket lappi. Laske mansetil toatemperatuuril kuivada. Kui mansetti kasutavad erinevad isi- kud, tuleb see vahepeal puhastada ja desinfitseerida.
  • Page 291 6. Eemaldage patareid, kui seadet ei 8. Soovitatav on seadme tööd kasutata pikema aja jooksul. kontrollida iga 2 aasta järel. 9. Eeldatav tööiga: Ligikaudu kolm aastat, 10 mõõtmist päevas. 10. Hooldust ei tohi teostada seadme töötamise ajal. Hooldust võib teostada ainult hooldusperso- nal.
  • Page 292 TEHNILISED ANDMED Toote kirjeldus Randmel kasutatav täisautomaatne vererõhuaparaat Mudel Tensonic ® Ekraan Digitaalne LCD-näidik Suurus: 49 x 38 mm Mõõtmismeetod Ostsillomeetriline meetod Süstoolne 60 mmHg-280 mmHg vererõhk Diastoolne 30 mmHg-200 mmHg vererõhk Mõõtevahemik Vererõhk 0 mmHg-300 mmHg Vererõhk ±3 mmHg Pulss 30 ~ 180 lööki minutis...
  • Page 293 Temperatuur 10°C ~ 40°C Töökeskkond Õhuniiskus 15% ~ 93% RH Vererõhk 700hPa~1060hPa Temperatuur: -25°C~70°C Ladustamiskeskkond Õhuniiskus ≤93% RH Kaitseklass IP 22 Klassifikatsioon Sisetoitega seade, tüüp BF Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma ette teatamata. Vererõhuaparaat vastab Euroopa eeskirjadele ja sellel on CE-märgis “CE 0459”. Lisaks vastab vererõhuaparaat eelkõige järgmistele standarditele (kaasa arvatud, kuid mitte ainult): Ohutusstandard:...
  • Page 294 Seda toodet ei tohi ladestada koos muude kaubanduslike jäät- metega. Toode ei sisalda ohtlikke materjale. GARANTII Tensonic vererõhumõõturererõhuaparaadil on 2-aastane garantii alates ostukuupäevast. Kui aparaadi töö on häiritud defektsete komponentide või töödefektide tõttu, siis remondime või asendame selle tasuta. Garantii ei kohaldu vererõhuaparaadi kahjustustele, mis on põhjustatud seadme valest...
  • Page 295 ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE TEAVE Seade vastab rahvusvahelise standardi IEC 60601-1-2 EMÜ nõuetele. Nõuded on täidetud alljärgnevas tabelis kirjeldatud tingimustel. Seade on elektriline meditsiiniseade ja selle suhtes kohaldatakse EMÜ osas spetsiaalseid ettevaa- tusabinõusid, mis tuleb avaldada kasutusjuhendis. Kaasaskantavad ja mobiil- sed raadiosideseadmed võivad seadme tööd mõjutada. Seadme kasutamine koos heakskiitmata lisatarvikutega võib seadme tööd negatiivselt mõjutada ja elektromagnetilist ühilduvust muuta.
  • Page 296 Tabel 2 Tootja juhised ja deklaratsioon - elektromagnetiline immuunsus Seade on ette nähtud kasutamiseks allpool kirjeldatud elektromagnetilises keskkonnas. Seadme kasutaja või klient peab tagama, et seda kasutatakse sellises keskkonnas. Immuunsus- IEC 60601 Vastavuse Elektromagnetiline keskkond katse katsetase tase - juhised Elektrostaati- ±...
  • Page 297 Toiteallika 0% UT; Ei kohaldata sisendliinide 0,5 tsüklit pinge 0°, 45°, 90°, langused, 135°, 180°, lühikesed 225°, 270° ja katkestused 315° juures ja pinge 0 % UT; 1 kõikumised tsükkel ja 70 % UT; IEC 61000- 25/30 tsüklit 4-11 Ühefaasi- line: 0°...
  • Page 298 Immuun- IEC 60601 Vastavuse tase Elektromagnetiline keskkond suskatse katsetase - juhised Juhti- 3 V / 0,15-80 Ei kohaldata Kaasaskantavaid ja mobiilseid vuslik MHz; 6 V ISM raadiosageduslikke sideseadmeid raadio- ja amatöörraa- ei tohi kasutada seadme ühelegi sagedus diosagedused osale (sealhulgas kaablitele) lähe- vahemikus 0,15- mal kui soovitatav eralduskaugus, 61000-...
  • Page 299 Tabel 4 Soovitatavad eralduskaugused kaasaskantavate ja mobiilsete raadiosageduslike sidevahendite ning seadme vahel Seade on ette nähtud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus esine- vaid kiirguslikke häiringuid kontrollitakse. Seadme kasutaja või klient võib aidata elektromagnetilisi häiringuid vältida, säilitades minimaalse nõutava vahekauguse kaasaskantavate ja mobiilsete raadiosageduslike sidevahendite (saatjate) ning seadme vahel, nagu allpool näidatud, vastavalt sidevahendite maksimaalsele väljundvõimsusele.
  • Page 300 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 301 SATURS Paziņojums par drošību ......................302 Ierīces attēls ............................308 Svarīgi norādījumi par pārbaudes veikšanu..............310 Ātrā sākšana ............................311 Ierīces darbība ............................312 Bateriju uzstādīšana ......................312 Sistēmas iestatījumi ......................313 Apakšdelma mērītāja uzlikšana ...................315 Pārbaudes veikšana ......................316 Izslēgšana ...........................319 Atmiņas pārbaude un vidējie pārbaudes rezultāti ..........320 Atmiņas dzēšana ........................321 Zema uzlādes līmeņa indikators ..................321 Problēmu novēršana ......................322...
  • Page 302 PAZIŅOJUMS PAR DROŠĪBU Pateicamies par TENSONIC asinsspiediena mērītāja iegādi. Ierīces konstrukcijā izmantotas uzticamas elektroniskas shēmas un izturīgi materiāli. Šī ierīce, izmantojot to pareizi, kvalitatīvi darbosies daudzus gadus. Šī ierīce ir paredzēta pieaugušu personu sistoliskā, diastoliskā asinsspiediena un sirdsdarbības ātruma neinvazīvai mērīšanai, izmantojot oscilometrisko metodi.
  • Page 303 BRĪDINĀJUMA ZĪMES UN IZMANTOTIE SIMBOLI Uzmanību! Obligāti Aizliegts BF tipa aprīkojums JĀSKATĀS lietošanas instrukcijas Sērijas numurs Partijas numurs Utilizējiet nolietoto izstrādājumu atkritumu savākšanas punktā atbilstoši vietējiem noteikumiem Izstrādājums atbilst EK direktīvas (93/42/EEK) par medicīnas ierīcēm prasībām Ražotājs Šveicarijos atstovas Sargāt no mitruma Sargāt no saules gaismas Enerģijas avots: baterijas Medicīniska ierīce...
  • Page 304 Nenaudokite, jei pakuotė pažeista Pārstrādājams iepakojums Aizsargāts pret cietvielām, kas lielākas par 12,5 mm. Aizsargāts IP 22 pret krītošu ūdeni līdz 15° leņķī no vertikāles. Transportēšanas un uzglabāšanas temperatūras diapazons Mitruma diapazons transportēšanas un uzglabāšanas laikā. Uzmanību! Personas ar nopietnām asinsrites problēmām var sajust dis- komfortu.
  • Page 305 Neizmantojiet mobilos tālruņus un citas ierīces, kas ģenerē spēcīgus elektriskos vai elektromagnētiskos laukus ierīces tuvumā, jo tās var izraisīt nepareizu rādījumu un traucējumus vai izraisīt ierīces darbības traucējumus. Šo ierīci nedrīkst lietot elektroķirurģiskās operācijas tuvumā. Šo ierīci nedrīkst lietot pacienta transportēšanas laikā. Neuzklājiet aproci virsū...
  • Page 306 5. Cilvēkiem ar neregulāru vai nestabilu asinsriti, ko izraisa diabēts, aknu slimība, arterioskleroze vai citi medicīniskie stāvokļi, var būt atšķirības asinss- piediena rādītājos, ko mēra uz plaukstas locītavas, salīdzinot ar augšdelmu. Tomēr gan rokas, gan plaukstas locītavas asinsspiediena tendenču uzraudzība ir noderīga un svarīga. 6.
  • Page 307 19. Izmantojiet tikai šai ierīcei apstiprināto aproci. Izmantojot citas aproces, var iegūt nepareizus mērījumu rezultātus. 20. Sistēma var sniegt nepareizus rādījumus, ja tā tiek uzglabāta vai izmantota ārpus ražotāja noteiktajiem temperatūras un mitruma diapazoniem. Pārliecinieties, ka asinsspiediena mērītājs tiek uzglabāts bērniem, mājdzīvniekiem un kaitēkļiem nepieejamās vietās.
  • Page 308 IERĪCES ATTĒLS Mērīšanas ierīce Pasaules Veselības organizācijas (PVO) asinsspiediena klasifikācijas indikators Šķidro kristālu displejs Sistoliskais asinsspiediens Diastoliskais asinsspiediens Pulss „M” poga „START/STOP” (SĀKT/STOP) poga „SET” (IESTATĪT) poga Aproce...
  • Page 309 IERĪCES ATTĒLS Displejs Grupas Sistoliskais asinsspie- Zema uzlādes diens līmeņa indikators PVO asinsspiediena klasifikācijas indikators Diastoliskais Pēdējo trīs rezultātu asinsspie- vidējā vērtība diens Neregulāras sirdsdarbības indikators Laiks Pulss Datums...
  • Page 310 IERĪCES ATTĒLS Saturs 4. Baterijas (x2) 3. Plastmasas 1. Mērīšanas ierīce 2. Īpašnieka uzglabāšanas kārba rokasgrāmata SVARĪGI NORĀDĪJUMI PAR PĀRBAUDES VEIKŠANU 1. Neēdiet, nevingrojiet un nemazgājieties 30 minūtes pirms pārbaudes veikšanas. 2. Pirms pārbaudes veikšanas pasēdiet mierīgā vidē vismaz 5 minūtes. 3.
  • Page 311 ĀTRĀ SĀKŠANA 1. Ievietojiet baterijas. (Sk. A attēlu.) A attēls 2. Noņemiet no apakšdelma zonas apģērbu. (Sk. B attēlu.) 3. Pirms pārbaudes veikšanas atpūtieties vairākas minūtes. Aptiniet aproci ap kreiso apakšdelmu. (Sk. C attēlu) B attēls C attēls...
  • Page 312 4. Sēdiet ērtā pozā un novietojiet apakšdelmu vienā līmenī ar sirdi. (Sk. D attēlu) 5. Nospiediet pogu „START/STOP” (SĀKT/STOP), lai sāktu pārbaudi. (Sk. E attēlu) D attēls E attēls IERĪCES DARBĪBA Bateriju uzstādīšana Nobīdiet bateriju nodalījuma vāciņu bultiņas norādītajā virzienā. Ievietojiet 2 jaunas AAA sārmainās baterijas, ievērojot polaritāti.
  • Page 313 Piezīme. 1) Nomainiet baterijas, kad ekrānā parādās zema uzlādes līmeņa indikators " ”ilmub ekraanile. 2) Baterijas ir jāizņem, ja ierīce netiks izmantota ilgāku laiku. Sistēmas iestatījumi Kad ierīce ir izslēgta, spiediet pogu „SET” (IESTATĪT), lai aktivizētu sistēmas iestatīšanu, mirgo ikona „Atmiņas grupa”. 1.
  • Page 314 3. Laika formāta iestatīšana. Nospiediet pogu „SET” (IESTATĪT) vēlreiz, lai iestatītu datuma/laika režīmu. Iestatiet laika formātu, pielāgojot pogu „M”. EU nozīmē Eiropas laiku. US nozīmē ASV laiku. 4. Saglabātie iestatījumi Kui olete mistahes seadete režiimis, vajutage nuppu „START/STOP“, et lülitada seade välja.
  • Page 315 Apakšdelma mērītāja uzlikšana Neuzlieciet virs apģērba. Ja jums ir uzvilkts krekls ar garam piedurknēm, uzlociet piedurknes līdz augšdelmam. Uzlieciet mērierīci uz apakšdelma, kā parādīts attēlā. Cieši savelciet aproci, lai tā nekustētos. Mērīšanas laikā nestāviet. Ērti apsēdieties, atbalstot muguru un līdzeni atbalstot kājas uz grīdas, nekrustojot kājas.
  • Page 316 Pārbaudes veikšana 1. Ieslēgšana Turiet pogu „START/STOP” (SĀKT/STOP) nospiestu līdz atskanēs skaņas signāls. Uz vienu sekundi parādās šķidro kristālu ekrāns, kamēr ierīce veic ātru diag- nostiku. Garš skaņas signāls norāda, ka ierīce ir gatava pārbaudes veikšanai. Piezīme. Ierīce nedarbosies, ja aprocē ir palicis gaiss no iepriekšējās pārbau- des.
  • Page 317 2. Spiediena palielināšana Ierīce automātiski piepūtīsies līdz pareizajai spiediena vērtībai un pārtrauks piepūšanu. Šajā laikā, lūdzu, sēdiet mierīgi. Piezīme. Spiediena palielināšana pakāpeniski norims un visbeidzot beigsies, ja aproce nebūs pareizi novietota uz apakšdelma. Ja tā notiek, nos- piediet pogu „START/STOP” (SĀKT/STOP), lai izslēgtu ierīci. 3.
  • Page 318 4. Rezultātu rādīšana Kad pārbaude ir pabeigta, atskan trīs īsie pīkstieni. Ekrānā parādīsies sistoliskā un diastoliskā asinsspiediena mērījumi. Blakus atbilstošajai PVO klasifikācijai tiks parādīts indikators, kas rāda pašreizējo mērījumu. Indikaator Piezīme. Lai iegūtu sīkāku informāciju par PVO asinsspiediena klasifikāciju, skatiet 324.–325. lpp. Neregulāras sirdsdarbības indikators Ja mērījuma laikā...
  • Page 319 5. Pārbaudes rezultātu dzēšana/saglabāšana Lietotājs var izdzēst savu pašreizējo pārbaudes rezultātu nelabvēlīgas pārbaudes apstākļu dēļ vai kāda cita iemesla dēļ. Lai izdzēstu pēdējo pārbaudes rezultātu, pēc rezultātu parādīšanas nospiediet pogu „SET” (IESTATĪT). Ja rezultāts netiek dzēsts, tas automātiski tiks saglabāts pēc datuma iepriekš...
  • Page 320 Atmiņas pārbaude un vidējie pārbaudes rezultāti Ja ierīce ir izslēgta, iepriekšējo testu rezultātus un vidējo vērtību var pārbaudīt, nospiežot pogu "M". Vispirms tiek parādīta visu lietotāja atmiņā saglabāto mērī- jumu vidējā vērtība. Vēlreiz nospiežot pogu "M", uz ekrāna tiek parādīts pēdējo septiņu dienu testu vidējais rezultāts laikā...
  • Page 321 Atmiņas dzēšana Izvēlētās grupas atmiņu var izdzēst, atrodoties atmiņas pārbaudes režīmā. Turiet nospiestu pogu „SET” (IESTATĪT) aptuveni 3 sekundes, lai izdzēstu visus izvēlētās grupas atmiņas ierakstus. Mērierīce nopīkstēs, apliecinot veiksmīgu izdzēšanu un pēc tam pārslēgsies pārbaudes režīmā. Piezīme. Tiklīdz atmiņa ir izdzēsta, to nevar atkopt. Zema uzlādes līmeņa indikators Kad baterijas kalpošanas laiks beidzas un tās vairs nevar piepūst aproci, lai veiktu pārbaudi, atskan 4...
  • Page 322 Problēmu novēršana Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums Aproce ir pārāk Pārvietojiet aproci aptuveni savilkta vai nav pareizi 1–2 cm (1/2 collas) virs elkoņa novietota uz rokas locītavas. (Sk. 315. lpp.) Asinsspie- Sēdiet atslābinātā pozā, turot diena rezultāti roku tuvu sirdij. Pārbaudes Neprecīzi pārbaudes nav tipiskajā...
  • Page 323 INFORMĀCIJA PAR ASINSSPIEDIENU Asinsspiediens Asinsspiediens ir asins radīts spēks, kas spiež uz artēriju sienām. To parasti mēra dzīvsudraba staba milimetros (mmHg.) Sistoliskais asinsspiediens ir maksimālais spēks, kas iedarbojas uz asinsvadu sienām katra sirdspuksta laikā. Diastoliskais asinsspiediens ir spēks, kas iedarbojas uz asinsvadiem, kad sirds atpūšas starp pukstiem. Cilvēka asinsspiediens bieži mainās visas dienas laikā.
  • Page 324 PVO asinsspiediena klasifikācijas indikators Tensonic ir aprīkots ar klasifikācijas indikatoru, kas balstīts uz Pasaules ® Veselības organizācijas izstrādātām vadlīnijām. Tālāk redzamajā diagrammā (krāsains kods mērīšanas ierīcē) ir norādīti pārbaudes rezultāti. Smaga hipertensija Vidēji smaga hipertensija Viegla hipertensija Augsts-normāls Viegla hipertensija Normāls...
  • Page 325 Sistoliskais (mm Hg) Smaga hipertensija Vidēji smaga hipertensija Viegla hipertensija Augsts-normāls Normāls Optimāls Diastoliskais (mm Hg) Piezīme. Neuztraucieties, ja parādās patoloģisks rādījums. Vislabāk spriest par cilvēka asinsspiedienu var pēc 2–3 rādījumiem, kas veikti vienā un tajā pašā laikā katru dienu ilgākā laika posmā. Ja pārbaudes rezultāti saglabājas patoloģiski, konsultējieties ar ārstu.
  • Page 326 JAUTĀJUMI UN ATBILDES PAR ASINSSPIEDIENU J : Kāda ir atšķirība starp asinsspiediena mērīšanu mājās vai profesionālā veselības aprūpes klīnikā ? A : Tagad tiek uzskatīts, ka mājās ņemtie asinsspiediena rādītāji labāk atspoguļo jūsu ikdienas dzīvi. Rādījumi var būt paaugstināti, ja tos nolasa klīniskajā...
  • Page 327 APKOPE 1. Nenometiet, nesitiet un nemetiet 4. Aproces tīrīšana: nemērcējiet ierīci. aproci ūdenī! Lai notīrītu aproces virsmu, uz mīkstā auduma uzlejiet nelielu daudzumu medicīniskā spirta. Notīriet ar mitru (ūdens) drāniņu. Ļaujiet aprocei nožūt istabas temperatūrā. Aproce pirms lietošanas starp dažādiem lietotājiem ir jānotīra un jādezinficē.
  • Page 328 6. Izņemiet baterijas, ja ierīce netiks 8. Ieteicams izstrādājuma veiktspēju izmantota ilgāku laiku. pārbaudīt reizi 2 gados. 9. Paredzamais ekspluatācijas ilgums: apmēram trīs gadi, veicot 10 pārbaudes dienā. 10. Ierīcei lietošanas laikā nav nepieciešama īpaša apkalpošana un apkope, bet vajadzības gadījumā...
  • Page 329 SPECIFIKĀCIJAS Augšdelma pilnīgi automātiskais asinsspiediena Izstrādājuma apraksts mērītājs Modelis Tensonic ® Displejs Šķidro kristālu displeja izmērs: 49 mm x 38 mm Mērīšanas metode Oscilometriskā metode Sistoliskais 60 mmHg-280 mmHg spiediens Diastoliskais 30 mmHg-200 mmHg spiediens Mērījumu diapazons Spiediens 0 mmHg-300 mmHg Spiediens ±3 mmHg...
  • Page 330 Atbilst apakšdelma apkārtmēram 13,5–21,5 cm Aproces apkārtmērs (5,3”–8,5”) Temperatūra 10°C ~ 40°C (50 °F ~ 104 °F) Darba vide Mitrums 15% ~ 93% RM Spiediens 700hPa~1060hPa Temperatūra: -25°C~70°C (-13 °F ~ 158 °F) Ladustamiskeskkond Mitrums ≤93% RM Aizsardzības klase IP 22 Klasifikācija Ierīce ar iekšēju barošanas avotu, BF tips Specifikācijas var mainīties bez iepriekšēja brīdinājuma.
  • Page 331 Šo izstrādājumu nedrīkst sajaukt ar citiem komerciāliem atkritumiem, kas paredzēti iznīcināšanai. Šis izstrādājums nesatur bīstamus materiālus. GARANTIJA Tensonic asinsspiediena mērītāja garantija ir 2 gadi no iegādes brīža. Ja ® asinsspiediena mērītājs nedarbojas pareizi bojātu komponentu vai ražošanas defektu dēļ, mēs to salabosim vai nomainīsim par brīvu.
  • Page 332 INFORMĀCIJA PAR ELEKTROMAGNĒTISKO SADERĪBU Ierīce atbilst starptautiskā standarta IEC 60601-1-2 prasībām pret EMS. Prasības ir izpildītas pie nosacījumiem, kas aprakstīti tālāk tabulā. Ierīce ir elektriskais medicīniskais izstrādājums un uz to attiecas īpaši piesardzības pasākumi attiecībā uz EMS, kas jāpublicē lietošanas instrukcijā. Pārnēsājamais un mobilais RF saziņas aprīkojums var ietekmēt ierīci.
  • Page 333 2. tabula Norādījumi un ražotāja deklarācija – elektromagnētiskā stabilitāte Ierīce ir paredzēta izmantošanai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. Klien- tam vai ierīces lietotājam ir jānodrošina, lai ierīce tiktu lietota šādos apstākļos. STABILI- IEC 60601 Atbilstības Elektromagnētiskā vide TĀTES pārbaudes līmenis – norādes pārbaude līmenis Elektro-...
  • Page 334 Sprie- 0% UT; guma kri- 0,5 ciklam tumi, īslaicīgi Pie 0°, 45°, pārtraukumi 90°, 135°, 180°, un sprieguma 225°, 270° un svārstības 315° strāvas pade- 0% UT; 1 ves ievades ciklam un līnijās 70% UT; 25/30 cikliem IEC 61000- Viena fāze: 4-11 pie 0°...
  • Page 335 STABILI- IEC 60601 Atbilstības Elektromagnētiskā vide TĀTES pārbaudes līmenis – norādes pār- līmenis baude Vadītas 3 V – 0,15–80 Pārnēsājamo un mobilo RF saziņas RF IEC MHz; 6 V – ISM un aprīkojumu nedrīkst izmantot 61000- amatieru radio tuvāk par ieteikto atstatumu, kas joslās 0,15–80 aprēķināts ar raidītāja frekvencei atbilstošu vienādojumu, no jebku-...
  • Page 336 4. tabula Ieteiktais atstatuma diapazons starp pārnēsājamo un mobilo radiofrekvenču sakaru ierīcēm un ierīci Ierīce ir paredzēta izmantošanai elektromagnētiskā vidē, kur radiofrekvenču (RF) radītie traucējumi tiek kontrolēti. Klients vai ierīces lietotājs var palīdzēt novērst elektromagnētiskos traucējumus, saglabājot minimālo atstatumu starp pārnēsājamo un mobilo RF sakaru aprīkojumu (raidītājiem) un ierīci atbilstoši tālākminētajiem ieteikumiem, saskaņā...
  • Page 337 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 338 ‫المحتويات‬ 339 ................ ‫إشعار السالمة‬ 345 ............‫العرض التوضيحي للوحدة‬ 348 ............‫إرشادات االختبار الهامة‬ 349 ..............‫بدء التشغيل السريع‬ 351 ................. ‫تشغيل الوحدة‬ 351 ..............‫تثبيت البطارية‬ 355 ......‫استخدام جهاز قياس الضغط المستخدم بالرسغ‬ 357 ................‫اختبار‬ 363 ..............‫إيقاف التشغيل‬ 366 ..............
  • Page 339 ‫إشعار السالمة‬ .Tensonic ‫نشكرك على شراؤك جهاز قياس ضغط الدم‬ ® ‫تم إنشاء الوحدة باستخدام دوائر موثوقة‬ ‫ومواد شديدة التحمل. عند استخدام هذه الوحدة على نح و ٍ مالئم، ستمنحك سنوات من‬ .‫االستخدام المرضي‬ ‫تم إعداد هذا الجهاز للقياس غير الغازي لضغط الدم االنقباضي واالنبساطي ومعدل‬...
  • Page 340 ‫إشعار السالمة‬ ‫عالمات التحذير والرموز المستخدمة‬ ‫إنذار‬ ‫إجباري‬ ‫ممنوع‬ BF ‫نوع المعدة‬ ‫يجب الرجوع إلى تعليمات االستخدام‬ ‫الرقم التسلسلي‬ ‫رقم الدفعة‬ ‫التخلص من المنتج المستخدم بنقطة‬ ‫تجميع إعادة تدوير المخلفات وفق اللوائح المحلية‬ ‫يتوافق الجهاز مع متطلبات التوجيهات الخاصة بالمفوضية‬ 93/42/EEC ‫األوروبية...
  • Page 341 ‫إشعار السالمة‬ ‫مصدر الطاقة: البطاريات‬ ‫جهاز طبي‬ ‫ال تستخدمها إذا كانت العبوة تالفة‬ ‫عبوات قابلة إلعادة التدوير‬ ‫محمية من أجسام صلبة أكبر من 5.21 ملم. محمي من قطرات‬ IP 22 .‫الماء حتى 51 درجة من الرأسي‬ ‫نطاق درجات الحرارة للنقل والتخزين‬ ‫نطاق...
  • Page 342 .‫تم تصميم المنتج لالستخدام المقصود منه فقط‬ .‫تجنب سوء االستخدام بأي شكل من األشكال‬ ‫المنتج غير مصمم للرضع أو األفراد‬ .‫الذين ال يستطيعون التعبير عما بداخلهم‬ .‫تجنب تفكيكه أو محاولة إصالحه‬ ‫ال تستخدم الهواتف الخلوية واألجهزة األخرى، التي من شأنها‬ ‫توليد...
  • Page 343 ‫إشعار السالمة‬ ‫تعليمات مهمة قبل استخدام الجهاز‬ ‫1. ال تخلط بين المتابعة الذاتية والتشخيص الذاتي. وال يجب أن تفسر قياسات ضغط الدم إال ّ عن طريق‬ .‫أخصائي رعاية صحية على دراية بسجلك الطبي‬ .‫2. يرجى التواصل مع طبيبك إن كانت نتائج االختبار تشير بانتظام إلى قراءات غير طبيعية‬ ‫3.
  • Page 344 ‫31. قد يسبب خرطوم التوصيل المضغوط أو المتصلب ضغ ط ً ا مستمر ً ا على الطوق؛ مما يؤدي إلى‬ .‫تداخل تدفق الدم وإصابة محتملة ضارة للمريض‬ .‫41. تحقق من أن تشغيل الوحدة لن ينشأ عنه وقوع ضرر بالدورة الدموية للمريض على المدى البعيد‬ .‫51.
  • Page 345 ‫العرض التوضيحي للوحدة‬ ‫وحدة جهاز قياس ضغط الدم‬ )WHO( ‫منظمة الصحة العالمية‬ ‫مؤشر تصنيف ضغط الدم‬ ‫ضغط الدم االنقباضي‬ ‫ضغط الدم االنبساطي‬ ‫معدل النبض‬ "M" ‫الزر‬ " START/STOP " ‫زر‬ "‫"تشغيل/إيقاف التشغيل‬ "‫ " " تعيين‬SET " ‫زر‬ ‫معصم الرسغ‬...
  • Page 346 ‫العرض التوضيحي للوحدة‬ ‫شاشة العرض‬ ‫ضغط الدم‬ ‫مجموعات‬ ‫االنقباضي‬ ‫مؤشر البطارية منخفض‬ ‫مؤشر التصنيف ضغط الدم حسب‬ mmHg kPa WHO ‫منظمة الصحة العالمية‬ ‫متوسط النتائج بثالث طرق‬ ‫ضغط الدم‬ ‫االنبساطي‬ ‫مؤشر ضربات قلب غير منتظمة‬ ‫الوقت‬ ‫معدل‬ ‫النبض‬ ‫التاريخ‬...
  • Page 347 ‫العرض التوضيحي للوحدة‬ ‫المحتويات‬ ‫1.وحدة جهاز‬ ‫قياس ضغط الدم‬ ‫2. دليل المالك‬ (2x) ‫4. بطاريات‬ ‫3. حقيبة تخزين بالستيك‬...
  • Page 348 ‫إرشادات االختبار الهامة‬ ‫1. تجنب تناول الطعام أو مزاولة التدريبات الرياضية أو االستحمام قبل اجراء‬ .‫االختبار بـ 03 دقيقة‬ .‫2. اجلس في بيئة هادئة قبل إجراء االختبار بخمس دقائق على األقل‬ ‫3. تجنب الوقوف أثناء إجراء االختبار. اجلس في وضع استرخاء فيما يكون‬ .‫مستوى...
  • Page 349 ‫بدء التشغيل السريع‬ )‫1. تثبيت البطاريات. (راجع الشكل أ‬ ‫الشكل أ‬ )‫2. إزالة المالبس من منطقة الرسغ. (راجع الشكل ب‬ ‫3. استرح لعدة دقائق قبل االختبار. قم بلف الكم المطاطي حول‬ )‫الرسغ. (راجع الشكل ج‬ ‫الشكل ج‬ ‫الشكل ب‬...
  • Page 350 .‫4. اجلس في وضع مريح وضع مستوى الرسغ مع القلب‬ )‫(راجع الشكل د‬ ‫" "تشغيل/ايقاف تشغيل" لبدء‬START/STOP" ‫5. اضغط على الزر‬ )‫االختبار. (راجع الشكل هـ‬ ‫الشكل هـ‬ ‫الشكل د‬...
  • Page 351 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫تثبيت البطارية‬ .‫قم بزلق غطاء البطارية بعي د ًا حسب ما يشير إليه السهم‬ .‫ قلوية جديدة وف ق ً ا للقطبية‬AAA ‫قم بتثبيت 2 بطاريات‬ .‫قم بغلق غطاء البطارية‬ :‫مالحظة‬ ‫" الذي‬ " ‫1) قم باستبدال البطارية عند انخفاض مؤشر البطارية‬ .‫يظهر...
  • Page 352 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫إعدادات النظام‬ ‫” "تعيين" لتحفيز‬SET“ ‫عند إيقاف تشغيل الطاقة، اضغط ع على زر‬ .‫إعداد النظام. يومض رمز مجموعة الذاكرة‬ ‫تحديد مجموعة الذاكرة عند التواجد في وضع تعيين النظام، يمكنك‬ ‫جمع نتائج االختبارات في مجموعتين مختلفتين. يسمح هذا للعديد‬ ‫من...
  • Page 353 ‫تشغيل الوحدة‬ .‫3. إعداد تنسيق الوقت‬ ‫” "تعيين" مرة أخرى لتعيين وضع‬SET“ ‫اضغط على الزر‬ .‫التاريخ/الوقت‬ .”M“ ‫قم بتعيين تنسيق الوقت من خالل تعديل زر‬ .‫ تعني التوقيت األمريكي‬US ‫ تعني التوقيت األوروبي‬EU...
  • Page 354 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫2. إعداد الوقت/التاريخ‬ ‫” "تعيين" مرة أخرى لتعيين وضع‬SET“ ‫اضغط على الزر‬ .”M“ ‫التاريخ/الوقت. قم بتعيين السنة أو ال ً من خالل تعديل زر‬ ‫” "تعيين" مرة أخرى لتأكيد الشهر. استمر‬SET“ ‫اضغط على الزر‬ ‫في تعيين اليوم، والساعة والدقيقة بنفس الطريقة. في كل مرة يتم‬ ‫”...
  • Page 355 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫استخدام جهاز قياس الضغط المستخدم بالرسغ‬ ،‫ال تستخدمه فوق المالبس. عند ارتداء قميصا بأكمام طويلة‬ .‫تأكد من لف األكمام إلى الساعد‬ ‫استخدام جهاز قياس الضغط على الرسغ كما هو مبين. قم بشد‬ .‫الكم المطاطي بإحكام بحيث ال يتذبذب‬...
  • Page 356 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫5. اإلعدادات التي تم حفظها‬ "START/STOP " ‫عند التواجد في أي وضع، اضغط على زر‬ ‫"تشغيل/إيقاف التشغيل" للتحويل إليقاف تشغيل الوحدة. سيتم حفظ‬ .‫كل المعلومات‬ 3 ‫مالحظة: إذا تم ترك الوحدة قيد التشغيل ولم يتم استخدامها لمدة‬ .‫دقائق، فستقوم تلقائ ي ً ا بحفظ كافة المعلومات وإيقاف التشغيل‬...
  • Page 357 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫اختبار‬ ‫1. تشغيل الطاقة‬ /‫" "تشغيل‬START/STOP"‫اضغط مع االستمرار على الزر‬ .‫ايقاف" حتى يصدر صوت تنبيه‬ ‫ لمدة ثانية واحدة كوحدة تؤدي‬LCD ‫ستظهر شاشة‬ ‫تشخيص سريع. تشير النغمة الطويلة إلى استعداد الجهاز إلجراء‬ .‫االختبار‬ mmHg kPa ‫ملحوظة: لن تعمل وظيفة الوحدة إذا تواجد هواء متبقي من االختبار‬ LCD ‫السابق...
  • Page 358 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫ال تقف أثناء القياس. اجلس بشكل مريح، مع دعم ظهرك، وقدميك مسطحتان‬ ‫على األرض، دون عبور ساقيك. ضع وسط الكفة في الردهة اليمنى للقلب‬ .‫مع دعم الذراع‬...
  • Page 359 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫3. اختبار‬ ‫بعد تضخم الكم المطاطي، سوف ينحسر الهواء ببطء كما يتبين‬ ‫من قيمة الضغط بالكم المطاطي المقابلة. وميض " " سوف‬ ‫يظهر في نفس الوقت على الشاشة مشير ً ا إلى كشف ضربات‬ .‫القلب‬ mmHg ‫مالحظة: حافظ على استرخائك أثناء االختبار تجنب التحدث أو‬ .‫تحريك...
  • Page 360 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫2. الضغط‬ ‫يتم ضخ الضغط أو ال ً إلى 091 ميللي متر من الزئبق‬ ‫091إذا كان ضغط الدم االنقباضي للمستخدم هو أكثر‬mmHg ‫091، فإن الوحدة سيعاد‬mmHg ‫من 091 ميلليمتر من الزئبق‬ .‫تضخمها تلقائ ي ً ا إلى المستوى السليم‬ mmHg ‫مالحظة: سيهدأ...
  • Page 361 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫مؤشر ضربات القلب غير المنتظمة‬ ‫إذا اكتشف جهاز قياس ضغط الدم ضربات غير منتظمة للقلب‬ ‫مرتين أو أكثر أثناء عملية القياس، فإن رمز ضربات القلب‬ .‫" يظهر على الشاشة مع نتائج القياس‬ " ‫غير المنتظمة‬ ‫ويتم تعريف عدم انتظام ضربات القلب على أنه إيقاع إما أن‬ ‫يكون...
  • Page 362 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫4. عرض النتائج‬ ‫ستعرض الشاشة قياسات لضغط الدم االنقباضي‬ ‫واالنبساطي مع بث صوتي. سيظهر مؤشر يمثل القياس‬ ‫الحالي سوف يظهر تال ي ً ا مقابل تصنيف منظمة الصحة‬ .WHO ‫العالمية‬ mmHg ‫مؤشر‬ ‫3 للحصول على معلومات‬xxxx ‫مالحظة: راجع الصفحة‬ ‫مفصلة...
  • Page 363 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫إيقاف تشغيل الطاقة‬ "‫" "تشغيل/إيقاف تشغيل‬START/STOP" ‫يمكن الضغط على زر‬ .‫إليقاف تشغيل الوحدة في أي وضع‬ ‫يمكن للوحدة إيقاف تشغيل الطاقة في غضون حوالي 3 دقائق عند عدم‬ .‫وجود أي تشغيل في أي وضع‬ ‫احتياطات السالمة: إذا أصبح الضغط بالكم المطاطي للذراع شديد ج د ًا‬ ‫"...
  • Page 364 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫5. حذف/تخزين نتائج االختبار‬ ‫يمكن للمستخدم حذف نتيجة االختبار الحالية بسبب ظروف‬ ‫االختبار سلبية غير مواتية أو أي سبب آخر. لحذف آخر‬ ‫" "تعيين" بعد‬SET" ‫نتيجة اختبار، اضغط على الزر‬ ‫عرض النتيجة. إذا لم يتم حذف النتيجة، فسيتم تخزينها‬ ‫تلقائ...
  • Page 365 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫" اضغط على الزر مرة أخرى، يمكنك فحص‬M" ‫اضغط على‬ ‫نتائج االختبارات األخيرة، يمكن عرض آخر نتيجة اختبار. عند‬ ‫" األزرار‬M" ‫تنشيط نتائج االختبارات، يمكنك الضغط على‬ .‫للمرور عبر كل نتائج االختبارات التي تم تخزينها في الذاكرة‬ mmHg ‫مالحظة: في...
  • Page 366 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫فحص الذاكرة ومتوسط االختبارات‬ ‫». أو ال ً ، يتم عرض متوسط قيمة‬M« ‫آخر استخدام ألزرار‬ ‫جميع القياسات المسجلة لذاكرة ذلك المستخدم. اضغط على‬ ‫» مرة أخرى، ستعرض الشاشة متوسط نتائج‬M« ‫الزر‬ 8:59 ~ ‫اختبارات األيام السبعة الماضية لمدة 00:5 صبا ح ً ا‬ ،‫»...
  • Page 367 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫مؤشر البطارية منخفض‬ "‫" "بطارية منخفضة‬Low Battery" ‫ستقوم الوحدة ببث‬ .‫عند نفاذ عمر البطارية وتعذر تضخم الكم المطاطي لالختبار‬ ‫" في نفس الوقت لمدة خمسة ثوان قبل اإلغالق قم‬ " ‫يظهر‬ ‫باستبدال البطارية في هذا الوقت. لن يحدث فقدان للذاكرة في‬ .‫خالل...
  • Page 368 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫حذف الذاكرة‬ ‫من الممكن أن يتم حذف ذاكرة لجموعة محددة أثناء وضع‬ "‫" "تعيين‬SET" ‫"فحص الذاكرة". اضغط باستمرار على زر‬ ‫لحوالي 3 ثوان لحذف كل سجالت الذاكرة من المجموعة‬ ‫التي تم تحديدها. سيصدر جهاز قياس ضغط الدم صوت‬ ‫صفير...
  • Page 369 ‫تشغيل الوحدة‬ ‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬ ‫الحل‬ ‫السبب المحتمل‬ ‫مشكلة‬ ‫الكم المطاطي محكم ج د ًا‬ ‫قم بإعادة وضع الكم المطاطي بإحكام‬ .‫مع التأكد من عدم وجود أي ذبذبات‬ ‫أو ليس موضوع بشكل‬ )355 ‫(راجع الصفحة‬ ‫صحيح على الرسغ‬ ‫نتائج ضغط الدم‬ ‫اجلس...
  • Page 370 ‫معلومات عن ضغط الدم‬ ‫مؤشر تصنيف ضغط الدم حسب منظمة الصحة العالمية‬ ‫ تم تجهيزه مع مؤشر تصنيف يستند على المبادئ‬Tensonic ® ‫التوجيهية الموضوعة من منظمة الصحة العالمية. الرسم البياني‬ )‫أدناه (اللون الذي يتم ترميزه على وحدة جهاز قياس الضغط‬...
  • Page 371 ‫معلومات عن ضغط الدم‬ ‫ضغط الدم‬ ‫ضغط الدم هو قوة دفع الدم على جدران الشرايين. وعادة ما يتم قياسه‬ ‫) ضغط الدم االنقباضي هو الحد األقصى‬mmHg.( ‫بالملليمتر من الزئبق‬ .‫للقوة المبذولة مقابل جدران األوعية الدموية في كل مرة ينبض فيها القلب‬ ‫ضغط...
  • Page 372 ‫معلومات عن ضغط الدم‬ .‫مالحظة: ال تنزعج عند وجود قراءات غير طبيعية‬ ‫مؤشر أفضل لضغط الدم لدى الفرد يظهر بعد أن يتم‬ ‫أخذ من 2-3 قراءة في نفس الوقت كل يوم عبر فترة‬ ‫طويلة من الزمن. استشر الطبيب الخاص بك إذا‬ .‫ظلت...
  • Page 373 ‫معلومات عن ضغط الدم‬ ‫رسالة تذكير بالصحة‬ ‫يعد ارتفاع ضغط الدم من األمراض الخطيرة التي يمكن أن‬ ‫تؤثر على نوعية الحياة. قد يؤدي إلى العديد من المشاكل بما في‬ ‫ذلك قصور القلب والفشل الكلوي والنزيف الدماغي. من خالل‬ ‫المحافظة على نمط حياة صحي وزيارة الطبيب بانتظام، يصبح‬ ‫ضغط...
  • Page 374 ‫سؤال وجواب حول ضغط الدم‬ ‫س: ما سبب القراءات المختلفة؟‬ ‫ج: يختلف ضغط الدم طوال اليوم. الكثير من العوامل بما في‬ ،‫ذلك النظام الغذائي والتوتر ووضع الكم المطاطي للذراع‬ .‫إلى غير ذلك . قد يؤثر على ضغط الدم لدى الفرد‬ ‫س: هل...
  • Page 375 ‫سؤال وجواب حول ضغط الدم‬ ‫س: ما هو الفرق بين قياس ضغط الدم في المنزل أو في أحد‬ ‫عيادات الرعاية الصحية المهنية؟‬ ‫ج: ينظر لقراءات ضغط الدم التي يتم أخذها في المنزل على‬ ‫أنها تعطي حساب أكثر دقة ألنها تعكس حياتك اليومية‬ ‫بشكل...
  • Page 376 ‫الصيانة‬ .‫5. ال تستخدم البنزين أو مذيب التنر أو مذيبات مماثلة‬ ‫6. قم بإزالة البطارية عند عدم تشغيل الجهاز لمدة‬ .‫طويلة من الوقت‬...
  • Page 377 ‫الصيانة‬ .‫1. تجنب إسقاط أو ارتطام أو رمي وحدة‬ ‫2. تجنب االرتفاع الشديد في درجة الحرارة. ال تستخدمه‬ .‫بالخارج‬...
  • Page 378 ‫الصيانة‬ .‫7. ال تقوم بتفكيك المنتج‬ .‫8. ينصح بإجراء فحص على األداء كل عامين‬ ‫9. العمر االفتراضي للخدمة: ثالث سنوات تقري ب ً ا بمعدل‬ .‫01.اختبارات كل يوم‬...
  • Page 379 ‫الصيانة‬ ‫3. عند تنظيف الوحدة، استخدم قماشة ناعمة وامسح برفق‬ ‫باستخدام منظف معتدل. استخدم قطعة قماش مبللة إلزالة‬ .‫األوساخ مع الكثير من منظف شديد‬ ‫4. تنظيف الكم المطاطي: ال تنقع الكم المطاطي الذراع في‬ ‫الماء! استخدم مقدار قليل من الكحول على قماشة ناعمة‬ ‫لتنظيف...
  • Page 380 ‫المواصفات‬ AAA ‫2 حجم البطاريات القلوية‬ ‫مصدر الطاقة‬ ‫حوالي شهرين بمعدل 3 اختبارات كل يوم‬ ‫عمر البطارية‬ )‫حوالي 711جرام (31.4 أوقية) (باستثناء البطارية‬ ‫وزن الوحدة‬ ‫حوالي 77×46×23مم‬ ‫أبعاد الوحدة‬ )‫(30.3بوصة×25.2بوصة×62.1بوصة) (طول×عرض×ارتفاع‬ ‫حوالي 57 (عرض) × 003 (طول) مم‬ ‫أبعاد الكم‬ )‫يناسب...
  • Page 381 ‫المواصفات‬ ‫جهاز قياس ضغط الدم‬ ‫وصف‬ ‫آلي بالكامل من نوع - الرسغ‬ ‫المنتج‬ Tensonic ‫طراز‬ ® ‫ مم × 83 مم‬LCD: 49 ‫حجم الشاشة الرقمية‬ ‫عرض‬ ‫طريقة قياس الذبذبات‬ ‫طريقة القياس‬ 0mmHg ~ 300mmHg ‫االنقباضي‬ )‫(0 ملليمتر من الزئبق ~ 003 ملليمتر من الزئبق‬...
  • Page 382 ‫المواصفات‬ ‫التخلص الصحيح من المنتج‬ )‫(النفايات الكهربائية والمعدات اإللكترونية‬ ‫العالمة الموجودة على المنتج تشير إلى أنه يحظر‬ ‫التخلص منه مع النفايات المنزلية األخرى عند انتهاء عمره‬ ‫االفتراضي. للحيلولة دون حدوث أذى محتمل يلحق بالبيئة‬ ‫أو صحة االنسان، برجاء فصل المنتج عن األنواع األخرى‬ ‫من...
  • Page 383 ‫المواصفات‬ ‫يتوافق جهاز قياس ضغط الدم هذا مع اللوائح‬ CE ‫األوروبية ويحمل عالمة المفوضية األوروبية‬ ‫". كما أن جهاز قياس ضغط الدم هذا يتوافق بشكل‬CE 0459" :)‫أساس مع المعايير التالية (على سبيل المثال وليس الحصر‬ :‫معايير السالمة‬ :1 ‫-1 المعدات الكهربائية الطبية جزء‬EN 60601 ‫المتطلبات...
  • Page 384 ‫معلومات التوافق الكهرومغناطيسي‬ ‫-1-2" للتوافق المغناطيسي. وتم استيفاء تلك‬IEC 60601"‫يلبي الجهاز متطلبات معيار المعيار الدولي‬ ‫الشروط في إطار الشروط المبينة في الجدول أدناه. فالجهاز منتج طبي كهربائي ويخضع لتدابير احترازية‬ ‫خاصة فيما يتعلق بالتوافق الكهرومغناطيسي التي يجب نشرها في تعليمات االستخدام. ويمكن أن تؤثر‬ ‫أجهزة...
  • Page 385 ‫الضمان‬ ‫ يتم ضمان جهاز قياس ضغط الدم لمدة عامين من تاريخ‬Tensonic ® ‫بشكل‬Tensonic ‫الشراء. في حالة عدم عمل جهاز قياس ضغط الدم‬ ® ‫مالئم بسبب وجود مكونات معيبة أوصنعة رديئة فسنقوم بإصالحه أو‬ ‫استبداله مجا ن ً ا. الضمان ال يغطي األضرار التي تلحق بجهاز قياس‬...
  • Page 386 ‫ال ينطبق‬ ‫اختبار فوق صوتي %0؛‬ ،‫انخفاضات الجهد‬ 0,5 ‫دورة‬ ‫واالنقطاعات‬ ،90°‫عند °0، و°54، و‬ ‫القصيرة وتغيرات‬ ،225°‫و°531، و°081، و‬ ‫الجهد على خطوط‬ 315°‫و°072، و‬ ‫دخل مصدر‬ ،0% ‫اختبار فوق صوتي‬ ‫الطاقة‬ ‫دورة واحدة‬ ‫واختبار فوق صوتي‬ -IEC 61000 ‫07 %؛‬ ‫مرحلة...
  • Page 387 2 ‫الجدول‬ ‫التوجيهات واإلعالن الخاص بالوقاية من االنبعاثات الكهرومغناطيسية الصادرة عن الجهة المصنعة‬ ‫يجب استخدام الجهاز في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. وينبغي للعميل أو مستخدم الجهاز التأكد‬ .‫من استخدام الجهاز في أي من تلك البيئات‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ IEC 60601 ‫اختبار...
  • Page 388 ،‫0542 ميغاهرتز‬ ،‫0542 ميغاهرتز‬ ‫82 فولت‬ ‫82 فولت‬ ‫/متر‬ ‫/متر‬ 5240 5240 5500،‫ميغاهرتز‬ 5500،‫ميغاهرتز‬ 5785 ،‫ميغاهرتز‬ 5785 ،‫ميغاهرتز‬ ‫ميغاهرتز‬ ‫ميغاهرتز‬ ‫9 فولت/متر‬ ‫9 فولت/متر‬ 4 ‫الجدول‬ ‫مسافات الفصل الموصى بها بين معدات االتصاالت الالسلكية‬ ‫المحمولة والمتنقلة والجهاز‬ .‫الجهاز مخصص لالستخدام في بيئة كهرومغناطيسية بها إشعاعات، وبالتالي يتم التحكم في االضطرابات‬ ‫يمكن...
  • Page 389 ‫البيئة الكهرومغناطيسية‬ ‫مستوى التوافق‬ IEC 60601 ‫اختبار المناعة‬ ‫التوجيه‬ ‫مستوى االختبار‬ ‫يجب أال ّ تستخدم معدات االتصاالت‬ ‫ال ينطبق‬ 80-0.15 ‫3 فولت لـ‬ ‫التردد‬ ‫الالسلكية المحمولة والمتنقلة بالقرب‬ ‫ميغاهرتز؛ 6 فولت‬ ‫الالسلكي‬ ‫في النطاق الالسلكي‬ IEC ‫الموصل‬ ‫من أي جزء من الجهاز، بما في ذلك‬ ‫الكابالت،...
  • Page 391 SPENGLER SAS 30 rue Jean de Guiramand - 13290 Aix en Provence - France CHRN-AR-20002390 TAS SAT AG Chamerstrasse 172, 6300 Zug, Switzerland...
  • Page 392 Date de 1 marquage CE : 22/12/2014 CE marking date: 2014/12/22...