Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE E USO (IT)
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS (GB)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO (ES)
ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЇ (UA)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L'UTILISATION (FR)
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG (DE)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO (PT)
INSTRUKCJE INSTALACJI I OBSŁUGI (PL)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (RU)
‫( ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ واﻹﺳﺘﻌﻤﺎل‬AR)
4OL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DAB 4OL Serie

  • Page 1 ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE E USO (IT) INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS (GB) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO (ES) ІНСТРУКЦІЇ З МОНТАЖУ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЇ (UA) INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’UTILISATION (FR) INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG (DE) INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO (PT) INSTRUKCJE INSTALACJI I OBSŁUGI (PL) ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 2 ITALIANO ESPAÑOL pag. pág. ENGLISH page УКРАЇНСЬКА Стор. FRANÇAIS DEUTSCH page Seite PORTUGUÊS POLSKI strona 28 РУССКИЙ стр. ‫ﻋﺮﺑﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ‬ IT - AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale: PERICOLO AVVERTENZA Rischio di danni alle persone e alle cose, se non...
  • Page 3 DE - WARNHINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN UND GEGENSTÄNDE Nachfolgend lesen Sie die Bedeutung der in der vorliegenden Anleitung verwendeten Symbole GEFAHR WARNHINWEIS Risiko für Verletzungen der Personen und Risiko für Sachschäden (Pumpe, Anlage, Schalttafel, …) Sachschäden, sofern die Anleitungen nicht beachtet oder der Umgebung, sofern die Anleitungen nicht werden.
  • Page 4 ITALIANO INDICE GENERALITÀ ........................................1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ................................... 1 IMPIEGHI ......................................... 1 Limiti d’impiego ......................................1 3.2 Dati tecnici ........................................2 3.3 Garanzia ......................................... 2 TRASPORTO E IMMAGAZZINAGGIO ................................2 INSTALLAZIONE ......................................2 5.1 Scelta del quadro elettrico ................................... 3 Collegamento alla pompa ..................................
  • Page 5 ITALIANO Generalmente i motori possono funzionare con una tensione di alimentazione avente una tolleranza di variazione compresa tra i seguenti valori: 220-240 -10/+6 220-230 -10/+6 230/400 -10/+6 220/380 -10/+6 400/690 -10/+6 380/660 -10/+6 3.1.7 Numero di avviamenti orari Il massimo numero di avviamenti orari consentito è 20 per avviamento diretto e 10 per avviamento a impedenza. 3.1.8 Abbinamento con la pompa Verificate il corretto abbinamento tra il motore e la pompa.
  • Page 6 ITALIANO ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda l’installazione e gli allacciamenti idraulico ed elettrico. 5.1 Scelta del quadro elettrico I motori devono essere adeguatamente protetti contro il sovraccarico ed il cortocircuito. I sistemi di avviamento che si possono utilizzare sono: diretto, impedenze, autotrasformatore, soft-start.
  • Page 7 ITALIANO Il motore non richiede nessuna operazione di manutenzione ordinaria programmata. Nel caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di manutenzione programmata, deve tenere presente che le scadenze dipendono dalle condizioni di utilizzo. Per qualsiasi richiesta fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. 7.1 Ricambi Precisate sempre l’esatto tipo di motore e il codice se Usate solo ricambi originali per la sostituzione di eventuali...
  • Page 8 ENGLISH TABLE OF CONTENTS OVERVIEW ........................................5 PRODUCT DESCRIPTION ....................................5 APPLICATIONS ......................................5 Working Limits ......................................5 3.1.1 Liquids in which the motor can operate ............................5 Technical specifications ................................... 6 Warranty ........................................6 TRANSPORT AND STORAGE ..................................6 INSTALLATION .......................................
  • Page 9 ENGLISH 220-240 -10/+6 220-230 -10/+6 230/400 -10/+6 220/380 -10/+6 400/690 -10/+6 380/660 -10/+6 3.1.7 Number of starts per hour The maximum number of starts per hour is 20 for direct starting and 10 for impedance starting. 3.1.8 Compatible pumps Make sure the motor is compatible with the pump. Incompatible combinations may cause problems. In particular, before coupling the motor to the pump check that: the power of the pump to couple to the motor is less than or equal to that of the motor;...
  • Page 10 ENGLISH 5.1 Selecting the electrical panel Motors must be suitably protected against overloads and short circuits. The following starting systems can be used: direct, impedance, autotransformer, soft-start. Make sure the panel power ratings match those of the Before installing, carefully read the instructions supplied pump.
  • Page 11 ESPAÑOL ÍNDICE 1. GENERALIDADES ....................................... 8 2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ..................................8 3. USOS PREVISTOS ....................................... 8 3.1 Límites de empleo ......................................8 3.2 Datos técnicos ....................................... 9 3.3 Garantía .......................................... 9 4. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO ................................9 5. INSTALACIÓN ........................................9 5.1 Elección del cuadro eléctrico..................................
  • Page 12 ESPAÑOL Generalmente los motores pueden funcionar con una tensión de alimentación con una tolerancia de variación comprendida entre los siguientes valores: 220-240 -10/+6 220-230 -10/+6 230/400 -10/+6 220/380 -10/+6 400/690 -10/+6 380/660 -10/+6 3.1.7 Número de arranques por hora El número máximo de arranques por hora admitido es de 20 para arranque directo y 10 para arranque con impedancia. 3.1.8 Combinación con la bomba Controle la combinación correcta entre el motor y la bomba.
  • Page 13 ESPAÑOL Las operaciones de instalación deben ser llevadas a cabo únicamente por personal experto y cualificado. Utilice las herramientas y protecciones adecuadas. Respete las normas de prevención de accidentes. Lea detenidamente los límites relativos a la instalación indicados en la sección 3.1. Para la instalación y las conexiones hidráulicas y eléctricas, siempre respete las reglas, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes.
  • Page 14 ESPAÑOL El motor no requiere ningún tipo de mantenimiento ordinario programado. Si el usuario desea programar un plan de mantenimiento deberá tener en cuenta que las frecuencias dependen de las condiciones de uso. Para cualquier solicitud, consulte con nuestro Servicio de Ventas y Asistencia. 7.1 Piezas de repuesto Si tuviera que solicitar informaciones técnicas o piezas Utilice únicamente piezas de repuesto originales para...
  • Page 15 УКРАЇНСЬКА ІНДЕКС ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ ....................................12 ОПИС ВИРОБУ ......................................12 ГАЛУЗІ ЗАСТОСУВАННЯ ................................... 12 Обмеження по експлуатації ................................. 12 3.2 Технічні характеристики ................................... 13 3.3 Гарантія ........................................13 ТРАНСПОРТУВАННЯ ТА СКЛАДУВАННЯ ............................... 13 МОНТАЖ ........................................14 5.1 Вибір електричної панелі ..................................14 З’єднання...
  • Page 16 УКРАЇНСЬКА Переконайтесь, що значення напруги та частоти джерела живлення відповідають зазначеним на паспортній табличці маркування двигуна. Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зв'яжіться з нашим Відділом Продажів та Обслуговування. Двигуни зазвичай можуть працювати за наступних відхиленнях напруги живлення: 220-240 -10/+6 220-230 -10/+6 230/400...
  • Page 17 УКРАЇНСЬКА МОНТАЖ Перед встановленням двигуна уважно прочитайте ці Цей виріб може встановлювати лише кваліфікований інструкції з монтажу та експлуатації, а також інструкції, та досвідчений персонал. Використовуйте відповідне які постачаються з насосом або електронасосом, до обладнання та захисні пристрої. Дотримуйтесь усіх якого...
  • Page 18 УКРАЇНСЬКА Перевірте правильність виконаних з'єднань кабелю i wartość powyżej 20 MOhm dla silnika/systemu w trybie pracy. та муфти, виміряв опір ізоляції. Wymagana jest wartość powyżej 100 MOhm dla nowego silnika/systemu, ТЕХ. ОБСЛУГОВУВАННЯ, СЕРВІС, ЗАПАСНІ ЧАСТИНИ Перед початком будь- Роботи з обслуговування повинні Використовуйте...
  • Page 19 FRANÇAIS INDICE GÉNÉRALITÉS …………………………………………………………………………………………………………………………………………16 DESCRIPTION DU PRODUIT ..................................16 UTILISATIONS ......................................16 Limites d’utilisation ....................................16 3.2 Données techniques ....................................17 3.3 Garantie ........................................17 TRANSPORT ET STOCKAGE ..................................17 INSTALLATION ......................................18 5.1 Choix du coffret électrique ..................................18 Raccordement à...
  • Page 20 FRANÇAIS Contrôler que la tension et la fréquence du secteur électrique sont compatibles avec les données figurant sur la plaque du moteur. Pour toute information supplémentaire, contacter notre service de vente et après-vente. Généralement, les moteurs peuvent fonctionner à une tension d’alimentation ayant une tolérance de variation comprise entre les valeurs suivantes: 220-240 -10/+6...
  • Page 21 FRANÇAIS INSTALLATION Avant l’installation, lire ce manuel et celui de la pompe ou Les opérations d’installation doivent être exécutées de l’électropompe à laquelle le moteur sera couplé. exclusivement par du personnel expert et qualifié. Conserver avec soin les manuels. Utiliser les outils et protections appropriés. Respecter les normes pour la prévention des accidents.
  • Page 22 FRANÇAIS ENTRETIEN, ASSISTANCE ET PIÈCES DE RECHANGE Avant toute intervention interventions maintenance N’utiliser que des pièces de de maintenance, contrôler doivent être exécutées exclusivement par rechange originales pour que la tension n’arrive pas du personnel expert et qualifié. Utiliser les remplacer éventuels au moteur.
  • Page 23 DEUTSCH INDEX ALLGEMEINES …………………………………………………………………………………………………………………………………………..20 BESCHREIBUNG DES PRODUKTS ................................20 ANWENDUNGEN ......................................20 Einsatzgrenzen ......................................20 3.2 Technische Eigenschaften ..................................21 3.3 Garantie ........................................21 TRANSPORT UND LAGERUNG .................................. 21 INSTALLATION ......................................22 5.1 Wahl der Schalttafel ....................................22 Verbindung mit der Pumpe ................................... 22 Einrichtung im Brunnen oder in der Wanne ............................
  • Page 24 DEUTSCH Kontrollieren Sie, ob die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Kenndaten auf dem Motorschild kompatibel sind. Für weitere Informationen wenden Sie sich an unseren Verkaufs- und Kundendienst. Normalerweise können die Motoren mit einer Stromspannung funktionieren, die eine Änderungstoleranz zwischen folgenden Werten hat: 220-240 -10/+6...
  • Page 25 DEUTSCH INSTALLATION Lesen Sie vor der Installation diese sowie die Die Installationsarbeiten sind ausschließlich durch Gebrauchsanleitung der Pumpe oder Elektropumpe, mit qualifiziertes Fachpersonal auszuführen. der der Motor verbunden wird. Bewahren Sie die Verwenden Sie die entsprechenden Ausrüstungen und Anleitungen sorgfältig auf. Schutzvorrichtungen.
  • Page 26 DEUTSCH Überprüfen Sie die Dichtigkeit des Kabels und seiner Einsatz befindlichen Motor/eine bereits im Einsatz befindliche Verbindung durch Isolationsmessung. Für einen neuen Anlage muss ein Wert von mehr als 20 MOhm festgestellt werden. Motor/eine neue Anlage muss ein Wert von mehr als 100 MOhm festgestellt werden, und für einen bereits im WARTUNG, KUNDENDIENST, ERSATZTEILE Vor jeder Wartungsarbeit...
  • Page 27 PORTUGUÊS ÍNDICE GENERALIDADES ......................................24 DESCRIÇÃO DO PRODUTO ..................................24 UTILIZAÇÕES ....................................... 24 Limites de utilização ....................................24 3.1.1 Líquidos em que pode trabalhar o motor ............................24 Características técnicas ..................................25 Garantia ........................................25 TRANSPORTE E ARMAZENAGEM ................................25 INSTALAÇÃO.......................................
  • Page 28 PORTUGUÊS 3.1.5 Profundidade de imersão A profundidade máxima admissível de imersão do motor é 250 m. 3.1.6 Tensão e frequência de alimentação Controle que a tensão e a frequência da rede elétrica de alimentação sejam compatíveis com os dados da placa de características do motor.
  • Page 29 PORTUGUÊS Ao receber o motor, controle se a parte externa da embalagem não apresenta danos evidentes. Se o produto apresentar danos, informe o nosso revendedor dentro de 8 dias a partir da data de entrega. Se não for possível reutilizar a embalagem para outras finalidades, elimine-a segundo as leis locais vigentes sobre a coleta seletiva dos resíduos.
  • Page 30 PORTUGUÊS motor/equipamento novo, e um valor superior a 20 Mohm para um motor/equipamento em uso. MANUTENÇÃO, ASSISTÊNCIA E PEÇAS SOBRESSALENTES Antes de qualquer As operações de manutenção devem ser feitas Utilize apenas peças operação apenas por pessoas autorizadas e qualificadas. originais para substituir manutenção, Utilize os equipamentos e proteções adequados.
  • Page 31 POLSKI INDEKS INFORMACJE OGÓLNE ....................................28 OPIS PRODUKTU ......................................28 ZASTOSOWANIE ......................................28 Ograniczenia stosowania ..................................28 3.1.1 Ciecze, w których może pracować silnik ............................28 Dane techniczne ...................................... 29 Gwarancja ........................................ 29 TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE ................................29 INSTALACJA ....................................... 30 Wybór tablicy elektrycznej ..................................
  • Page 32 POLSKI Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość elektrycznej sieci zasilania są zgodne z danymi wskazanymi na tabliczce znamionowej silnika. Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu. Zazwyczaj silniki mogą pracować przy napięciu zasilania o tolerancji zmiany mieszczącej się w zakresie niżej wymienionych wartości: 220-240 -10/+6 220-230...
  • Page 33 POLSKI INSTALACJA Przed rozpoczęciem instalacji, zapoznać się z treścią Stosować odpowiednie urządzenia i zabezpieczenia. niniejszych instrukcji oraz instrukcji pompy i pompy Należy przestrzegać przepisów dotyczących prewencji elektrycznej, do której zostanie podłączony silnik. wypadkowej. Przechowywać instrukcje w bezpiecznym miejscu. Przeczytać uważnie zalecenia dotyczące ograniczeń podane w W razie stwierdzenia widocznych oznak uszkodzenia produktu, nie rozdziale 3.1.
  • Page 34 POLSKI MOhm dla nowego silnika/systemu, i wartość powyżej 20 MOhm dla silnika/systemu w trybie pracy. KONSERWACJA, SERWIS I CZĘŚCI ZAMIENNE Przed Prace konserwacyjne mogą być wykonane wymiany rozpoczęciem wyłącznie przez doświadczony i wykwalifikowany ewentualnych jakiejkolwiek pracy personel. Stosować odpowiednie urządzenia i uszkodzonych konserwacyjnej, zabezpieczenia.
  • Page 35 РУССКИЙ ИНДЕКС ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ....................................32 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ....................................32 СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ ....................................32 Ограничения по эксплуатации ................................32 3.1.1 Жидкости, в которых может работать двигатель ........................32 Технические данные ..................................... 33 Гарантия ........................................33 ТРАНСПОРТИРОВКА И СКЛАДИРОВАНИЕ ............................33 МОНТАЖ...
  • Page 36 РУССКИЙ 3.1.6 Напряжение и частота питания Проверьте, чтобы сетевые напряжение и частота питания соответствовали данным на шильдике двигателя. За более подробной информацией обращайтесь в наш Сервис Сбыта и Поддержки. Обычно двигатели могут работать с напряжением с допуском варьирования в диапазоне следующих значений: 220-240 -10/+6 220-230...
  • Page 37 РУССКИЙ По получении двигателя проверьте, чтобы снаружи упаковки не было очевидных повреждений. При выявлении повреждений изделия сообщите об этом нашему дистрибьютору в течение 8 дней с даты получения изделия. Если вам не требуется упаковка для других целей, выбросите ее согласно местным действующим нормативам о раздельном сборе мусора.
  • Page 38 РУССКИЙ Установите блок управления в закрытом помещении. Проверьте герметичность кабеля и его муфты, Смотрите документацию, прилагающуюся к блоку измерив изоляцию. Необходимо, чтобы значение управления. сопротивления для двигателя/новой системы Для подсоединения возможных внешних устройств управления составляло более 100 Мом, для двигателя/системы в (например, реле...
  • Page 39 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﻓﮭﺮس‬ .......................................... ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﺎﻣﺔ‬ ........................................‫وﺻﻒ اﻟﻤﻨﺘﻮج‬ ........................................... ‫اﻹﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت‬ ......................................……. ‫ﺣﺪود اﻹﺳﺘﺨﺪام‬ ......................
  • Page 40 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ 220-240 -10/+6 220-230 -10/+6 230/400 -10/+6 220/380 -10/+6 400/690 -10/+6 380/660 -10/+6 7.1.3 ‫ﻋﺪد اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ ‫وﻋﺪد‬ ‫أﻗﺼﻰ ﻋﺪد ﻟﻠﺘﺸﻐﯿﻞ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺔ ھﻮ‬ 8.1.3 ‫اﻟﺘﻄﺒﯿﻖ ﻣﻊ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬ ‫ﺗﺤﻘﻘﻮا ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﺗﻄﺒﯿﻖ أو اﻗﺘﺮان اﻟﻤﺤﺮك ﻣﻊ اﻟﻤﻀﺨﺔ, ﻷن اﻟﺘﻄﺒﯿﻖ ﻏﯿﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻗﺪ ﯾﺆدي إﻟﻰ أﻋﻄﺎب أو أﺿﺮار‬ ‫وﺧﺼﻮﺻ...
  • Page 41 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ اﻗﺮأوا ﺟﯿﺪ ا ً اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت ا‬ ‫ﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﻠﻘﯿﻢ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﺗﻄﺎﺑﻖ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﺑﯿﻦ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﻠﻘﯿﻢ‬ ‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أﺧﺮى إﺿﺎﻓﯿﺔ اﺗﺼﻠﻮا ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺎﺗﻨﺎ‬ .‫اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫واﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ. ذﻟﻚ ﻷن اﺣﺘﻤﺎل اﻗﺘﺮان ﻏﯿﺮ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﻟﻠﻤﺒﯿﻊ...
  • Page 42 Figura 1: Schema di collegamento versione monofase Abbildung 1: Esquema de conexión versión monofásica Figure 1: Figura 1: Single-phase wiring diagram Esquema de ligação da versão monofásica Figure 1: Rysunek 1: Schéma de connexion version monophasée Schemat podłączenia wersji jednofazowej Figura 1: Verbindungsschaltplan der einphasigen Version Схема...
  • Page 43 Nema flange DIMENSIONAMENTO CAVI AVVIAMENTO DIRETTO - SECTION CABLE DIRECT START - DIMENSIONNEMENT CÂBLES DÉMARRAGE DIRECT - DIMENSIONIERUNG DER DIREKTEN ANLASSKABEL - SECCIÓN DE LOS CABLES PARA EL ARRANQUE DIRECTO - DIMENSIONAMENTO DOS CABOS DE PARTIDA DIRETA - WYMIAROWANIE KABLI – ROZRUCH BEZPOŚREDNI - РАСЧЕТ РАЗМЕРА КАБЕЛЕЙ...
  • Page 44 0,37 0,55 0,75 0,75 380- 400...
  • Page 48 Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...