Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

DeVilbiss iFill® Oxygen Cylinder Instruction Guide
EN
PD1000A Series iFill Cylinder w/Integrated PulseDose® Conserving Device
535-CF Series iFill Oxygen Cylinder w/Continuous Flow Regulator
CAUTION–Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
ASSEMBLED IN THE USA
DANGER–NO SMOKING
Cilindro de Oxígeno iFill® DeVilbiss Guía de
ES
Instrucciones
Cilindro de oxígeno con aparato de regulación PulseDose® integrado iFill serie PD1000A
Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill serie 535-CF
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispongan
de la correspondiente orden médica.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
PELIGRO–NO FUMAR
Bouteille d'oxygène iFill® DeVilbiss Guide de
FR
l'utilisateur
Bouteille iFill de la gamme PD1000A, dotée d'un économiseur intégré PulseDose®
Bouteille iFill de la gamme 535-CF, dotée d'un régulateur de débit continu
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur
ordonnance de ce dernier.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS
DANGER–NE PAS FUMER
Bedienungsanleitung für die DeVilbiss iFill®
DE
Sauerstoffflasche
Sauerstoffflasche der Serie PD1000A iFill mit integrierter PulseDose®-Sparvorrichtung
Sauerstoffflasche der Serie 535-CF iFill mit Continuous-Flow-Regler
VORSICHT-Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw. auf Anordnung eines Arztes verkauft
werden.
HERGESTELLT IN DEN USA
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
Manuale di istruzioni per bombole di ossigeno
IT
DeVilbiss iFill®
Bombola iFill serie PD1000A con economizzatore PulseDose® integrato
Bombola di ossigeno iFill serie 535-CF con regolatore di flusso continuo
ATTENZIONE-La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su loro prescrizione.
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
PERICOLO–VIETATO FUMARE
Instructiehandboekje voor DeVilbiss iFill® zuurstof-
NL
cilinder
PD1000A reeks iFill zuurstofcilinder met geïntegreerde PulseDose®-regelaar
535-CF reeks iFill zuurstofcilinder met doorlopende flowregelaar
ATTENTIE-De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat uitsluitend mag worden ver-
kocht door of op voorschrift van een arts.
GEMONTEERD IN DE VERENIGDE STATEN
GEVAAR–VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss Bruksanvisning för iFill® Personlig
SV
Syrecylinder
PD1000A-serien iFill Cylinder med integrerad PulseDose®-konserveringsanordning
535-CF-serien med iFill Syrecylinder med reglerare för kontinuerligt flöde
VIKTIGT-Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna utrustning endast säljas av läkare eller på läkares
ordination.
MONTERAD I U.S.A.
FARA–INGEN RÖKNING
FI
DeVilbiss iFill®-happisäiliön käyttöohje
PD1000A-sarjan iFill-säiliö ja yhdysrakenteinen PulseDose-säädin
535-CF-sarjan iFill-säiliö ja jatkuvan virtauksen säädin
HUOMAUTUS-Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin
määräyksestä.
KOOTTU YHDYSVALLOISSA
VAARA–TUPAKOINTI KIELLETTY
Brugsvejledning til DeVilbiss iFill® iltbeholder
DA
PD1000A-serien iFill beholder m/integreret PulseDose® spareanordning
535-CF-serien iFill iltbeholder m/kontinuerlig flowregulator
FORSIGTIG-Ifølge amerikansk føderativ lovgivning må dette produkt kun sælges af eller på ordre af en læge.
SAMLET I USA
FARE–RYGNING FORBUDT
Instruksjonsveiledning for DeVilbiss iFill®
NO
oksygensylinder
PD1000A-serie iFill-sylinder m/integrert PulseDose®-konserveringsutstyr
535-CF serie iFill-oksygensylinder m/kontinuerlig strømregulator
FORSIKTIG-Føderale lover (USA) begrenser dette utstyret til salg fra eller etter ordre fra lege.
MONTERT I USA
FARE–RØYKING FORBUDT
Οδηγό λειτουργία φιάλη οξυγόνου DeVilbiss iFill®
EL
Σειρά PD1000A Φιάλη iFill ε ενσω ατω ένη τη συσκευή εξοικονό ηση οξυγόνου PulseDose® (δόση ανά παλ ό)
Σειρά 535-CF φιάλη οξυγόνου iFill ε ρυθ ιστή συνεχού ροή
ΠΡΟΣΟΧΗ-Η Ο οσπονδιακή Νο οθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτή τη συσκευή όνο από ιατρό ή ε
εντολή ιατρού.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΑΙ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
ΚΙΝ ΥΝΟΣ – ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
0044

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss iFill PD1000A Serie

  • Page 1 DANGER–NO SMOKING MONTERAD I U.S.A. FARA–INGEN RÖKNING Cilindro de Oxígeno iFill® DeVilbiss Guía de Instrucciones DeVilbiss iFill®-happisäiliön käyttöohje Cilindro de oxígeno con aparato de regulación PulseDose® integrado iFill serie PD1000A Cilindro de oxígeno con regulador de flujo continuo iFill serie 535-CF PD1000A-sarjan iFill-säiliö...
  • Page 2 The information contained in this guide is intended to assist in the safe operation of the equipment and to ensure maximum benefit is achieved. This product should only be filled by the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
  • Page 3 DO NOT SMOKE WHILE USING YOUR DEVILBISS OXYGEN EQUIPMENT. Keep matches, cigarettes, burning tobacco, or candles away from the area where the system is being stored or operated. Avoid creation of any spark near oxygen equipment. This includes sparks from static electricity created by any type of friction.
  • Page 4 Rotary Selector– Use this to select your prescription setting. Oxygen Fill Connection– Use this connection to attach the cylinder to the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station. NOTE–Your iFill oxygen cylinder can only be filled with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station.
  • Page 5 • Keep cylinder, all equipment and connections free of oil and Grease • May cause or intensify fire; oxidizer • Contains gas under pressure; may explode if heated • Refer to the DeVilbiss iFIll Cylinder Instruction Guide for additional warnings, cautions and safety instructions. Example of Cylinder Manufacturer’s Labeling Verbiage WARNING ALUMINUM HIGH PRESSURE GAS CYLINDER Improper use, filling, storage, or disposal may cause personal injury, death, or property damage.
  • Page 6 Always follow the Use and Care instructions supplied with the batteries being used. Batteries should be removed when the device will not be used for a week or more. • The iFill Oxygen Cylinder w/PulseDose and w/Continuous Flow Regulator are Latex free. Review the individual material lists for the tubing and cannula used in conjunction with the DeVilbiss products.
  • Page 7 Do not attempt to open the device for maintenance or repair. The device contains no user-serviceable parts. Do not attempt any other maintenance. Contact your oxygen provider if service is required. If you do not have a healthcare provider, refer to the DeVilbiss contact information on the back of this guide.
  • Page 8 Specifications subject to change without notice. NOTE- Degradation of performance may occur if unit is operated outside of specified operating parameters. ACCESSORIES The accessories below are approved for use with the DeVilbiss unit: Carry Bags C Cylinder bag ....................................................EX3000D-651 D Cylinder bag ....................................................EX3000D-652 ML6 Cylinder bag ....................................................EX3000D-654...
  • Page 9 No routine calibration or service is required provided the device is used in accordance with the manufacturer’s directions. Between patients wipe with a damp cloth having a maximum 5.25% Sodium Hypochlorite (Bleach) or 3% Hydrogen peroxide solution. Avoid getting fluids or debris such as sand or dirt inside the oxygen connections. Do not immerse in water. DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents.
  • Page 10 El oxígeno, aunque no es inflamable, potencia y acelera vigorosamente la combustión de los materiales inflamables. Si sabe o sospecha que ha salido más oxígeno del normal durante su funcionamiento, abra puertas y ventanas para ventilar el área. NO FUME MIENTRAS UTILIZA EL EQUIPO DE OXÍGENO DEVILBISS. Mantenga los cerillos, cigarrillos, tabaco o velas encendidas lejos del lugar donde haya guardado o esté funcionando el sistema.
  • Page 11 Indicaciones de Uso (serie PD1000A) Los cilindros de oxígeno iFill DeVilbiss con PD1000A integrado fueron diseñados para ser usados como aparato de administración de oxígeno 93% ± 3% de cilindros de oxígeno de alta presión. Este aparato ambulatorio permite a los pacientes andar más tiempo que con un regulador de flujo continuo y el mismo cilindro.
  • Page 12 Selector rotatorio- Úselo para seleccionar el parámetro prescrito. Conector de oxígeno de llenado- Use esta conexión para fijar el cilindro a la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss. NOTA–El cilindro de oxígeno iFill solamente puede ser llenado con la estación de oxígeno personal iFill DeVilbiss.
  • Page 13 • Contiene gas bajo presión; puede explotar si se calienta • Consulte la Guía de instrucciones del Cilindro iFill de DeVilbiss para conocer las advertencias adicionales y las instrucciones de precaución y seguridad. Ejemplo de texto del etiquetado del fabricante del cilindro...
  • Page 14 • La serie PD1000A no contiene látex. Revise las listas de materiales del tubo y la cánula que se utilizan con los productos de DeVilbiss. Alertas (PD1000A-I-ML6, -C, -D y -E) Alerta de ausencia de inspiración – Si la unidad está activada y no se ha detectado la inspiración durante 15 segundos, se activará la alerta sonora hasta que se detecte la inhalación o hasta que el selector giratorio cambie a la posición desconectado.
  • Page 15 Cómo utilizar el cilindro de oxígeno de flujo continuo iFill ADVERTENCIA Para evitar lesiones si se volcaran los cilindros, no utilice cánulas con tubos de más de 3 m (10 pies) de longitud con cilindros pequeños de oxígeno comprimido. Los cilindros desatendidos deben colocarse de forma segura Fije la cánula nasal (o...
  • Page 16 2. Fuga en el sistema 2. Comuníquese con su proveedor de DeVilbiss. El PulseDose no pulsa. 1. La cánula no está correctamente fijada. 1. Revise todas las conexiones de la cánula para asegurarse de que están apretadas y ajuste la cánula para que se acople...
  • Page 17 NOTA– Puede ocurrir degradación del rendimiento si la unidad se opera fuera de los parámetros de funcionamiento especificados. ACCESORIOS Los siguientes accesorios están homologados para su uso con la unidad de DeVilbiss: Bolsas de transporte Bolsa de cilindro C ..................................................... EX3000D-651 Bolsa de cilindro D .....................................................
  • Page 18 DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos.
  • Page 19 L’oxygène, bien qu’ininflammable, alimente et accélère vigoureusement la combustion de tout matériau inflammable. En cas de fuite d’oxygène, confirmée ou suspectée, en dehors d’un fonctionnement normal, ouvrez portes et fenêtres pour aérer la zone. NE FUMEZ JAMAIS PENDANT L’UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT À OXYGÈNE DEVILBISS. Maintenez les allumettes, cigarettes, tabac incandescent ou bougies éloignés de l’aire de rangement ou d’utilisation de l’appareil.
  • Page 20 Consignes d’utilisation (Gamme PD1000A) Les bouteilles d’oxygène iFill DeVilbiss dotées d’un économiseur PD1000A intégré doivent fournir de l’oxygène 93% ± 3% à partir de bouteilles d’oxygène à haute pression. Il s’agit d’un appareil portable, qui permet aux patients de se déplacer plus longtemps qu’avec un régulateur de débit continu sur une bouteille identique.
  • Page 21 Sélecteur rotatif- Utilisez-le pour choisir le réglage de votre ordonnance. Raccord de remplissage d’oxygène- Utilisez ce raccord pour brancher la bouteille sur le générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss. REMARQUE- Votre bouteille d’oxygène iFill ne peut être remplie qu’à l’aide du générateur d’oxygène personnel iFill DeVilbiss.
  • Page 22 • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station • Contient du gaz sous pression ; explosion possible si chau é...
  • Page 23 Suivez toujours les instructions d’utilisation et d’entretien fournies avec les piles que vous utilisez. Enlevez les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant au moins une semaine. • Les modèles PD1000A sont sans latex. Consultez la liste des matériaux du tube et de la canule utilisés conjointement avec les produits DevilBiss. Alertes (PD1000A-I-ML6, -C, -D, et -E) Alarme de «...
  • Page 24 Ne pas tenter d’ouvrir l’appareil pour l’entretien ou des réparations. L’économiseur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien d’un autre type. Contactez le fournisseur en oxygène pour tout besoin de réparation ou d’entretien. Si vous n’avez pas de prestataire de soins, consultez les coordonnées de DeVilbiss à l’arrière de ce guide. Solutions Symptômes...
  • Page 25 1. Installez de nouvelles piles. n’est émis lorsque l’appareil est réglé sur « ON ». 2. L’appareil est défectueux. 2. Contactez votre fournisseur DeVilbiss. Unit begins to “beep” about 15 seconds after being turned 1. La canule n’est pas correctement fixée.
  • Page 26 ACCESSOIRES Les accessoires suivants ont été certifiés conformes à une utilisation avec l’appareil DevilBiss : Sac de transport Sac pour bouteille C ....................................................EX3000D-651 Sac pour bouteille D ....................................................EX3000D-652 Sac pour bouteille ML6 ..................................................EX3000D-654 Chariot pour bouteille (bouteille E) ..................................................CT001 De nombreux types de tuyaux à...
  • Page 27 – vom Normalbetrieb abgesehen - Sauerstoff entwichen ist, öffnen Sie Türen und Fenster, um den Bereich zu lüften. RAUCHEN SIE NICHT, WÄHREND SIE DAS DEVILBISS SAUERSTOFF-GERÄT VERWENDEN. Halten Sie Streichhölzer, Zigaretten, brennenden Tabak und Kerzen vom Lager- oder Betriebsbereich des Geräts fern.
  • Page 28 Verwendungszweck (Serie PD1000A) Die DeVilbiss iFill-Sauerstoffflaschen mit integriertem PD1000A sind als Verabreichungsvorrichtungen für Sauerstoff (93 % ± 3 %) aus Sauerstoff-Druckflaschen bestimmt. Es handelt sich um ein Gerät zur ambulanten Behandlung, das den Patienten eine längere ambulante Behandlung ermöglicht als mit der Verwendung eines Continuous-Flow-Reglers auf derselben Sauerstoffflasche.
  • Page 29 Kanülenstutzen– Verwenden Sie diesen Anschlussstutzen, um die Kanüle mit Ihrer iFill-Sauerstoffflasche zu verbinden. Drehwahlschalter– Verwenden Sie diesen Schalter zur Wahl Ihrer Verschreibungseinstellung. Sauerstofffüllanschluss– Verwenden Sie diesen Anschluss, um die Flasche an die DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation anzuschließen. HINWEIS–Ihre iFill-Sauerstoffflasche kann nur mit der DeVilbiss iFill Sauerstoff-Füllstation gefüllt werden.
  • Page 30 • Kan brand veroorzaken of bevorderen; oxiderend • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station • Contient du gaz sous pression ; explosion possible si chau é...
  • Page 31 Befolgen Sie stets die Anweisungen zu Verwendung und Pflege der Batterien. Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Gerät eine Woche lang oder länger nicht verwendet wird. • Die PD1000A-Reihe ist latexfrei. Überprüfen Sie die jeweilige Teileliste der Schläuche und Atemmaske, die mit DeVilbiss-Produkten verwendet werden. Alarme (PD1000A-I-ML6, -C, -D und -E) Kein Einatmungsalarm –...
  • Page 32 Verwenden der iFill-Sauerstoffflasche für kontinuierlichen Sauerstoffstrom WARNUNG Um Verletzungen aufgrund von umfallenden Sauerstoffflaschen zu vermeiden, dürfen keine Kanülenschläuche von mehr als 3 m Länge in Verbindung mit kleinen Sauerstoffdruckflaschen verwendet werden. Unbeaufsichtigte Verbinden Sie die Atemmaske Befestigen Sie die Atemmaske Stellen Sie den Wahlschalter Atmen Sie normal.
  • Page 33 Verwendungszeiten verschieden. Atemfrequenz kann unterschiedlich sein, was zu unterschiedlichen Betriebszeiten führen kann. 2. Leck im System. 2. Kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer. PulseDose gibt keine Impulse ab. 1. Die Atemmaske nicht ordnungsgemäß angeschlossen. 1. Prüfen Sie alle Kanülenanschlüsse, um festen Sitz sicherzustellen, und passen Sie die Kanüle so an, dass sie...
  • Page 34 Technische Änderungen vorbehalten. HINWEIS- Wenn das Gerät außerhalb der angegebenen Betriebsparameter betrieben wird, kann es zu Leistungsverlusten kommen. ZUBEHÖR Das nachfolgende Zubehör ist für die Verwendung mit dem DeVilbiss-Gerät validiert: Tragetaschen Tasche für C-Sauerstoffflasche ................................................EX3000D-651 Tasche für D-Sauerstoffflasche ................................................EX3000D-652 Tasche für ML6-Sauerstoffflasche ...............................................
  • Page 35 DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen.
  • Page 36 L’ossigeno, sebbene non sia infiammabile, alimenta e accelera fortemente l’incendio di qualsiasi materiale infiammabile. Se si sospetta o è stata accertata una fuga di ossigeno non attribuibile al normale funzionamento, aprire le finestre e le porte per ventilare l’area. NON FUMARE MENTRE SI USA L’APPARECCHIATURA PER OSSIGENOTERAPIA DEVILBISS. Tenere fiammiferi, sigarette, tabacco acceso o candele lontano dall’area in cui è riposto o usato il sistema.
  • Page 37 Indicazioni per l’uso (serie PD1000A) Le bombole di ossigeno DeVilbiss iFill con PD1000A integrato sono dei dispositivi per l’erogazione di ossigeno 93% ±3% da bombole di ossigeno ad alta pressione. È un dispositivo portatile che, rispetto ai regolatori di flusso continuo sulla stessa bombola, prolunga la deambulazione dei pazienti.
  • Page 38 Selettore girevole– Serve per selezionare le impostazioni prescritte. Raccordo di riempimento dell’ossigeno– Serve per collegare la bombola all’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill. NOTA: La bombola di ossigeno iFill può essere riempita solo con l’erogatore personale di ossigeno DeVilbiss iFill.
  • Page 39 • Può causare o aggravare un incendio; ossidante • Contiene gas sotto pressione; può esplodere se riscaldato • Consultare il Manuale di istruzioni della bombola iFill di DeVilbiss per ulteriori avvertenze, precauzioni e istruzioni di sicurezza. Esempio del frasario delle etichette del produttore della bombola...
  • Page 40 Seguire sempre le istruzioni per l’uso e la cura fornite con le batterie in uso. Quando il dispositivo non viene utilizzato per una settimana o più è necessario rimuovere le batterie. • La serie PD1000A è priva di lattice. Esaminare i singoli elenchi materiali in relazione ai tubi e alle cannule da utilizzare con i prodotti DeVilbiss. Alerts (PD1000A-I-ML6, -C, -D, ed -E) Nessun allarme di inspirazione –...
  • Page 41 Non aprire il dispositivo per eseguire manutenzioni o riparazioni. L’economizzatore non contiene parti riparabili dall’utente. Non tentare ulteriori riparazioni. Contattare il fornitore di ossigeno per richiedere l’assistenza tecnica. Nel caso non si abbia un fornitore sanitario, fare riferimento alle informazioni di contatto DeVilbiss nella parte posteriore di questa guida.
  • Page 42 Assicurarsi che il tubo non sia attorcigliato. 2. Unità difettosa. 2. Contattare il proprio fornitore DeVilbiss. La spia rossa lampeggia quando viene rilevato il respiro. 1. Il livello di carica della batteria è basso.
  • Page 43 ACCESSORI Gli accessori elencati qui di seguito sono tutti approvati per l’uso con l’unità DeVilbiss: Custodie di trasporto Custodia bombola C ..................................................EX3000D-651 Custodia bombola D ..................................................EX3000D-652 Custodia bombola ML6 ..................................................EX3000D-654 Carrellino bombola (Bombola E) ..................................................CT001 Esistono diversi tipi di tubi per ossigeno e cannule che possono essere utilizzati con questo dispositivo. Alcuni accessori possono pregiudicare le prestazioni del dispositivo. Utilizzare esclusivamente cannule nasali in grado di supportare una portata di flusso minima di 10 LPM con erogazione PulseDose.
  • Page 44 ROOK NIET TERWIJL U GEBRUIK MAAKT VAN UW DEVILBISS-ZUURSTOFAPPARATUUR. Houd lucifers, sigaretten, brandende tabak of kaarsen uit de buurt van de plek waar het systeem wordt bewaard of gebruikt.
  • Page 45 Gebruiksindicaties (PD1000A Reeks) De DeVilbiss iFill zuurstofflessen met geïntegreerde PD1000A zijn bedoeld voor het toedienen van 93% ± 3% zuurstof uit zuurstofflessen onder hoge druk. Dit is een ambulant apparaat, dat patiënten in staat stelt zich langer vrij te bewegen dan mogelijk zou zijn met een drukregelaar voor continue toediening op dezelfde fles.
  • Page 46 Aansluitpunt canule– Gebruik deze aansluiting om de canule aan uw iFill zuurstoffles te koppelen. Keuzeschakelaar– Gebruik deze om de voorgeschreven instelling te selecteren. Zuurstofvulaansluiting– Gebruik deze aansluiting om de fles op het DeVilbiss iFill persoonlijk zuurstofstation aansluiten OPMERKING– Uw iFill zuurstoffles kan alleen worden gevuld met het DeVilbiss iFill persoonlijke zuurstofstation.
  • Page 47 • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station •...
  • Page 48 • De PD1000A-modellen bevat geen latex. Bekijk de aparte materiaallijsten voor de slang en canule die in combinatie met DeVilbiss-producten worden gebruikt. Waarschuwingen (PD1000A-I-ML6, -C, -D en -E) Alarm bij ontbreken van inademing – Als het apparaat is ingeschakeld en er gedurende 15 seconden geen inspiratie is waargenomen, wordt het geluidsalarm geactiveerd tot er een inademing wordt waargenomen of de keuzeschakelaar op “OFF”...
  • Page 49 De iFill-zuurstoffles voor continue toediening gebruiken WAARSCHUWING Voorkom ongevallen door omvallende zuurstofflessen door canuleslangen van maximaal 3,5 m te gebruiken bij kleine zuurstofflessen. Zet flessen die onbewaakt achterblijven vast in een flessenhouder. Bevestig de neuscanule (of Breng de canule/het masker Zet de keuzeschakelaar in de Haal normaal adem.
  • Page 50 Probeer niet het apparaat te openen voor onderhoud of reparatie. Het zuurstofbesparingsapparaat bevat geen onderdelen waarop de gebruiker service kan uitvoeren. Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. Neem contact op met uw zuurstofleverancier als service is vereist. Als u geen zorgverlener hebt, raadpleegt u de contactgegevens van DeVilbiss achter op deze handleiding.
  • Page 51 Specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. OPMERKING- Achteruitgang van de prestatie kan optreden als het apparaat wordt gebruikt buiten de aangegeven bedrijfsparameters. ACCESSOIRES De volgende accessoires zijn goedgekeurd voor gebruik in combinatie met het DeVilbiss-apparaat: Draagtassen Tas voor zuurstoffles C ..................................................EX3000D-651 Tas voor zuurstoffles D ..................................................EX3000D-652...
  • Page 52 DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten.
  • Page 53 öppna dörrar och fönster för att ventilera området. RÖK INTE NÄR DU ANVÄNDER DIN DEVILBISS-SYREUTRUSTNING. Håll tändstickor, cigaretter, brinnande tobak och stearinljus borta från område där systemet förvaras eller används. Undvik att skapa någon gnista i närheten av syreutrustningen. Detta inkluderar gnistor från statisk elektricitet som skapats av någon form av friktion.
  • Page 54 Användningsområde (PD1000A-Serien) DeVilbiss iFill-syrecylindrar med integrerad PD1000A är avsedda att vara leveransenhet för 93 % ± 3 % syre från syrecylindrar med högt tryck. Detta är en ambulatorisk enhet som gör det möjligt för patienter att ambulera längre än vad de skulle ha kunnat göra med en reglerare med kontinuerligt flöde på samma cylinder.
  • Page 55 Kanylbeslag– Använd detta beslag för att ansluta kanylen till din iFill-cylinder. Vridbar selektor– Använd denna för att välja din föreskrivna inställning. Syrefyllnadsanslutning– Använd denna anslutning för att ansluta cylindern till DeVilbiss iFill Personlig syrestation. OBS!– Din iFill-syrecylinder kan endast fyllas med DeVilbiss iFill Personlig syrestation.
  • Page 56 • Kan brand veroorzaken of bevorderen; oxiderend • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station • Contient du gaz sous pression ; explosion possible si chau é...
  • Page 57 Följ alltid bruksanvisningar och underhållsinstruktioner som medföljde de batterier som används. Batterier bör avlägsnas när anordningen inte används under en vecka eller mer. • iFill-syrgascylindern med PulseDose och regulator för kontinuerligt flöde är latexfria. Läs de enskilda materiallistorna avseende slang och kanyl som används i samband med DeVilbiss- produkterna.
  • Page 58 Försök inte öppna enheten för underhåll eller reparation. Enheten innehåller inga delar som skall manipuleras av användaren. Försök inte utföra annat underhåll. Kontakta din syrgasleverantör om du behöver service. Om du inte har en återförsäljare hänvisas du till DeVilbiss kontaktinformation längst bak i denna handledning.
  • Page 59 1. Installera nya batterier. när enheten slås “PÅ”. 2. Defekt enhet. 2. Kontakta din DeVilbiss leverantör. Enheten börjar “pipa” efter ca 15 sekunder efter det den 1. Kanylen är inte korrekt fastsatt. 1. Kontrollera alla kanylanslutningar för att försäkra dig om att de är slagits “PÅ”.
  • Page 60 TILLBEHÖR Nedanstående tillbehör har godkänts för användning med DeVilbiss-enheten: Bärväskor C-cylinder-väska ..........................EX3000D-651 D-cylinder-väska .
  • Page 61 SISÄLLYSLUETTELO Symbolien merkitykset ....................................................FI - 61 Tärkeitä turvatoimia ......................................................FI - 61 Lääkärin muistiinpanoja ..................................................FI - 62 Johdanto Käyttöindikaatiot ....................................................FI - 62 Miten jaksoittain happea annostelevat laitteet toimivatk ........................................FI - 62 Käyttöajat ......................................................... FI - 62 iFill-happisäiliön osat .......................................................
  • Page 62 VAROITUS Tapaturmavaaran minimoiminen: Pidä kaikki laitteet lasten ulottumattomissa. Älä salli muiden kuin valtuutettujen tai laitteen käyttöön koulutettujen henkilöiden käyttää laitteistoa. Älä käsittele tai yritä korjata laitteistoa itse. Jos sinulla on kysyttävää tai epäilet, ettei laite toimi kunnolla, ota yhteys hapen toimittajaan. Älä...
  • Page 63 IFILL-HAPPISÄILIÖN OSAT 10 (yläosassa) (takaosassa) Tyypillisen PD1000A (sarja) -tuotteen etu- ja takaosan tarrat 535-CF-SARJA PD1000A-SARJA PD1000A-SARJA Nenäletkun liitin– Nenäletku liitetään iFill-säiliöön tällä liittimellä. Säätönuppi– Lääkärin määräämä asetus valitaan tällä säätönupilla. Hapentäyttöliitin– Säiliö kiinnitetään DeVilbissin henkilökohtaiseen happijärjestelmään tällä liittimellä. HUOMAUTUS– iFill-happisäiliö voidaan täyttää ainoastaan DeVilbissin henkilökohtaisella iFill-happijärjestelmällä.
  • Page 64 • Kan brand veroorzaken of bevorderen; oxiderend • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station • Contient du gaz sous pression ; explosion possible si chau é...
  • Page 65 Noudata aina käytössä olevien paristojen kanssa toimitettuja käyttö- ja huolto-ohjeita. Paristot on irrotettava, kun tuotetta ei käytetä viikkoon tai pidempään aikaan. • iFill-happisylinteri PulseDose-annostelulla ja jatkuvan virtauksen säädin ovat lateksittomia. Tarkasta yksittäiset materiaaliluettelot letkulle ja kanyylille, joita käytetään DeVilbiss-tuotteiden yhteydessä.
  • Page 66 1. PulseDose toimii oikein. Hengitysnopeutesi voi vaihdella, mikä aiheuttaa sen, että toiminta-ajat vaihtelevat. 2. Vuoto järjestelmässä. 2. Ota yhteyttä DeVilbiss edustajaan. PulseDose ei annostele. 1. Nenäkanyyliä ei ole asennettu oikein. 1. Tarkista kaikki nenäletkun liitännät ja varmista, että ne ovat tiiviit ja säädä...
  • Page 67 1. Asenna uudet paristot. kun yksikkö laitetaan “ON”-asentoon. 1.Yksikkö viallinen. 2. Ota yhteyttä DeVilbiss edustajaan. Yksiköstä alkaa kuulua piippaus noin 15 sekunnin kuluttua 1. Kanyyliä ei ole kiinnitetty oikein. 1. Tarkista kaikki nenäletkun liitännät ja varmista, että ne ovat tiiviit ja siitä, kun se on laitettu “ON”-asentoon.
  • Page 68 LISÄVARUSTEET Alla olevat lisävarusteet on hyväksytty käytettäviksi DeVilbiss-yksikön kanssa: Kantolaukut C-sylinterin laukku ....................................................EX3000D-651 D-sylinterin laukku ....................................................EX3000D-652 ML6-sylinterin laukku..................................................EX3000D-654 Sylinterin kärry (E-sylinteri) ....................................................CT001 Tämän laitteen kanssa voidaan käyttää monen tyyppisiä happiletkustoja ja kanyyleja. Tietyt lisävarusteet voivat haitata laitteen toimintaa. Käytä vain vakiomallista nenäkanyylia, joka voi tukea vähintään 10 l/minuutin virtausnopeutta PulseDose-annostelutilassa.
  • Page 69 åbnes døre og vinduer for at udluft området. DER MÅ IKKE RYGES, NÅR DEVILBISS-ILTUDSTYRET ANVENDES. Hold tændstikker, cigaretter, tobak eller lys væk fra området, hvor systemet opbevares eller anvendes. Undgå gnistdannelse nær iltudstyret. Dette omfatter gnister fra statisk elektricitet, der dannes af friktion af enhver art.
  • Page 70 Brugsindikationer (PD1000A-Serien) DeVilbiss iFill iltbeholdere m/integreret PD1000A er beregnet til levering af 93% ± 3% ilt fra højtryksiltbeholdere. Dette er en bærbar anordning, som lader patienterne være ambulante længere end de ville have været med en kontinuerligt flow-regulator på samme beholder.
  • Page 71 Drejeskive– Anvend denne til at vælge din ordineringsindstilling. ltpåfyldningsstuds– Anvend denne studs til at tilslutte beholderen til DeVilbiss iFill personlige iltsystem. BEMÆRK––iFill iltbeholderen kan kun fyldes med DeVilbiss iFill personlige iltsystem. Iltindholdsmåler– Indikerer det tilbageblevne tryk i iltbeholderen. Når denne måler synker ned i den røde sektion, bør du udskifte med en ny beholder.
  • Page 72 • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station •...
  • Page 73 • iFill-oxygencylinderen med PulseDose og kontinuerlig gennemstrømningsregulator er latexfri. Gennemgå de enkelte materialelister vedr. slanger og kanyler som anvendt i forbindelse med produkterne fra DeVilbiss. Alarmer (PD1000A-I-ML6, -C, -D og -E) Ingen indåndingsalarm– Hvis enheden ikke tændes, og der ikke registreres inspiration i 15 sekunder, afspilles der en alarm, indtil der enten registreres en inhalation, eller drejeknappen placeres i positionen “FRA”.
  • Page 74 Forsøg ikke at åbne anordningen i forbindelse med vedligeholdelse eller reparation. Der er ingen dele i anordningen, som brugeren selv kan reparere. Forsøg ikke på at gennemføre andre former for vedligeholdelse. Kontakt oxygenlevarandører, hvis der kræves servicering. Hvis du ikke har en sundhedsudbyder, skal du se DeVilbiss’ kontaktoplysninger på...
  • Page 75 1. Sæt nye batterier i. lyder intet bip, når enheden tændes. 2. Enhed er defekt. 2. Kontakt DeVilbiss-leverandøren. Enheden begynder at bippe ca. 15 sekunder efter, at 1. Kanyle er ikke korrekt fastgjort. 1. Tjek alle kateterforbindelser for at sikre, at de er stramme og justér katetret, således at det passer komfortabelt i din næse.
  • Page 76 TILBEHØR Tilbehøret nedenfor er godkendt til brug sammen med enheden fra DeVilbiss: Bæretasker C-cylindertaske....................................................EX3000D-651 D-cylindertaske....................................................EX3000D-652 ML6-cylindertaske .....................................................EX3000D-654 Cylindervogn (E-cylinder) ..................................................... CT001 Der eksisterer mange forskellige typer befugtere, iltslanger, kanyler og masker, som kan bruges sammen med denne enhed. Visse tilbehørsdele kan svække enhedens ydelse. Anvend kun standard-næsekateter, der er i stand til at understøtte en minimum flowhastighed på...
  • Page 77 åpne dører og vinduer for å lufte ut området. IKKE RØYK MENS DU BRUKER DEVILBISS-OKSYGENUTSTYRET. Hold fyrstikker, sigaretter, brennende tobakk eller lys borte fra området hvor systemet oppbevares eller brukes. Unngå å skape gnister nær oksygenutstyret. Dette inkluderer gnister fra statisk elektrisitet dannet av all form for friksjon.
  • Page 78 Indikasjoner for bruk (PD1000A Serie) DeVilbiss iFill-oksygensylinder m/integrert PD1000A er beregnet som et leveringsutstyr for 93 % ±3 % fra oksygensylindere med høyt trykk. Dette er et ambulatorisk utstyr som lar pasienten ambulere lengre enn de ville kunne med en kontinuerlig strøm på den samme sylinderen.
  • Page 79 Kanyletilpassing– Bruk denne tilpassingen til å feste kanylen til iFill-sylinderen. Dreievelger– Bruk denne til å velge reseptinnstillingen din. Oksygenfyllingstilkopling– Bruk denne tilkoplingen til å feste sylinderen til DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjon. MERK-iFill-oksygensylinderen kan bare bli fylt med DeVilbiss iFill personlig oksygenstasjon.
  • Page 80 • Kan brand veroorzaken of bevorderen; oxiderend • Kan forårsage eller forstærke brand; iltningsmiddel • This cylinder is to be used with the DeVilbiss iFill Personal Oxygen Station • Contient du gaz sous pression ; explosion possible si chau é...
  • Page 81 • iFill-oksygensylinderen m/PulseDose og m/kontinuerlig strømningsregulator inneholder ikke lateks. Gjennomgå de individuelle materialelistene for slangen og kanylen som brukes sammen med DeVilbiss-produktene. Alarmer (PD1000A-I-ML6, -C, -D og -E) Ingen innånding- varsel – Dersom enheten er på og innånding ikke føles i 15 sekunder, vil lydalarmen bli aktivert til enten en innånding blir følt eller valgskiven blir endret til “AV”-stillingen.
  • Page 82 Ikke forsøk å åpne utstyret for vedlikehold eller reparasjon. Utstyret inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. Ikke forsøk annet vedlikehold. Kontakt oksygenleverandøren hvis det er nødvendig med service. Hvis du ikke har en leverandør av helsetjenester, se kontaktinformasjonen til DeVilbiss på baksiden av denne veiledningen.
  • Page 83 SPESIFIKASJONER Spesifikasjoner for PD1000A-serie konserveringsutstyr Strømforsyning ............................................(2) standard “AA” alkalin- eller NiMH-batterier Driftsmessig spenningsområde ..............................................2,3 til 3,6 V likestrøm Strømkrav ....Gjennomsnittlig stabil tilstand “PÅ” spenning 1,6 uA. Batterier bortsett fra alkaliske eller NiMH anbefales ikke på grunn av kapasiteten som trengs for drift og batterilevetid for enheten.
  • Page 84 TILBEHØR Alt tilbehør nedenfor er godkjent for bruk med DeVilbiss-enheten. Bærevesker C-sylinderveske .....................................................EX000D-651 D-sylinderveske .....................................................EX000D-652 ML6-sylinderveske....................................................EX000D-654 Sylindervogn (E-sylinder) ..................................................... CT001 Det finnes mange typer oksygenslanger og kanyler som kan brukes med dette utstyret. Visse tilbehør kan hemme enhetens ytelse. Bruk bare standard nesekanyle som kan støtte en minimal strømningsrate på...
  • Page 85 υπάρχει διαρροή οξυγόνου άλλη από την κανονική λειτουργία της συσκευής, ανοίξτε πόρτες και παράθυρα για να αερίσετε την περιοχή. ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ ΕΝΩ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΣΑΣ ΟΞΥΓΟΝΟΥ DEVILBISS. Κρατάτε σπίρτα, τσιγάρα, αναμμένο καπνό ή κεριά μακριά από την περιοχή όπου είναι αποθηκευμένο ή λειτουργεί το σύστημα.
  • Page 86 Οδηγιε χρηση (Σειρα PD1000A) Οι φιάλες οξυγόνου DeVilbiss iFill με ενσωματωμένο PD1000A προορίζονται ως συσκευή παροχής 93% ± 3% οξυγόνου από φιάλες οξυγόνου υψηλής πίεσης. Αυτή είναι μια φορητή συσκευή η οποία επιτρέπει στους ασθενείς να περπατούν περισσότερο παρά αν είχαν ένα ρυθμιστή συνεχούς ροής στην ίδια φιάλη.
  • Page 87 Περιστροφικός επιλογέας– Χρησιμοποιήστε τον για να επιλέξετε τη ρύθμιση που σας συνέστησε ο γιατρός. Σύνδεση πλήρωσης οξυγόνου– Χρησιμοποιήστε την για να συνδέσετε τη φιάλη στην προσωπική σας συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Η φιάλη σας οξυγόνου iFill μπορεί να γεμίσει μόνο με την προσωπική σας συσκευή οξυγόνου DeVilbiss iFill.
  • Page 88 • Μπορεί να προκαλέσει ή να ενισχύσει τη φωτιά, οξειδωτικό • Περιέχει αέριο υπό πίεση. Μπορεί να εκραγεί αν θερμανθεί • Ανατρέξτε στον οδηγό λειτουργίας φιάλης οξυγόνου DeVilbiss iFill για πρόσθετες προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και οδηγίες ασφάλειας. Παράδειγ α κει ένου σή ανση των φιαλών από τον κατασκευαστή...
  • Page 89 Η φιάλη οξυγόνου iFill με ρυθμιστή PulseDose (δόση ανά παλμό) και με ρυθμιστή συνεχούς ροής δεν περιέχουν λάτεξ. Εξετάστε τις αντίστοιχες λίστες υλικών για το σωλήνα και το σωληνίσκο που χρησιμοποιούνται με τα προϊόντα DeVilbiss. Συναγερ οί (PD1000A-I-ML6, -C, -D, και -E) Δεν...
  • Page 90 Χρήση τη φιάλη οξυγόνου συνεχού ροή iFill Συνδέστε το σωληνίσκο/ Συνδέστε το ρινικό Γυρίστε τον περιστροφικό Αναπνέετε κανονικά. Όταν τελειώσετε τη χρήση σωληνίσκο (ή τη μάσκα) μάσκα στη μύτη και το επιλογέα στη συνιστώμενη της φιάλης οξυγόνου iFill, στην υποδοχή του πρόσωπό...
  • Page 91 Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε τη συσκευή για συντήρηση ή επισκευή. Η συσκευή δεν έχει εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Μην επιχειρήσετε να κάνετε άλλη συντήρηση. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας οξυγόνου αν απαιτείται σέρβις. Εάν δεν έχετε πάροχο υγειονομικής περίθαλψης, ανατρέξτε στις πληροφροίες επικοινωνίας της DeVilbiss στο πίσω μέρος του παρόντος οδηγού. Συ πτώ ατα...
  • Page 92 ΣΗΜΕΙΩΣΗ- Μ πορείναεπέλθειυποβάθμισητηςαπόδοσηςεάνημονάδαλειτουργείεκτόςτωνσυγκεκριμένωνπαραμέτρωνλειτουργίας. ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ Τα παρακάτω παρελκόμενα είναι εγκεκριμένα για χρήση με τη μονάδα DeVilbiss: Τσάντες μεταφοράς Τσάντα φιάλης C ......................EX300OD-651 Τσάντα...
  • Page 93 Ο ΗΓΙΑ ΚΑΙ ΗΛ ΣΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΓΙΑ ΤΟ DEVILBISS ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα.
  • Page 94 80 0- 3 3 8 -1 9 88 • 8 1 4 -4 43 - 4 8 8 1 • w w w. D e Vilb is s H e a l t h c a r e . co m DeVilbiss , DeVilbiss iFill and PulseDose are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® © 2017 DeVilbiss Healthcare LLC. 04.17 All Rights Reserved. SE-535-CYL Rev I...

Ce manuel est également adapté pour:

Ifill 535-cf serie