Télécharger Imprimer la page
Dolmar PS-222 TH Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour PS-222 TH:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

GB Instruction Manual
F
Manuel d'instructions
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing
E
Manual de instrucciones
P
Manual de instruções
S
Bruksanvisning
N
Bruksanvisning
SF Käyttöohje
GR Οδηγίες χρήσεως
PL Instrukcja obsługi
RU Инструкция по эксплуатации
PS-220 TH
PS-221 TH
PS-222 TH
(Page 15 – 22)
(Page 23 – 31)
(Seite 32 – 40)
(Pagina 41 – 49)
(Pagina 50 – 58)
(Página 59 – 67)
(Página 68 – 76)
(Sida 77 – 84)
(Side 85 – 92)
(Sivu 93 – 100)
(
á 101 – 109)
(Strona 110 – 118)
(
119 – 127)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dolmar PS-222 TH

  • Page 1 (Sida 77 – 84) Bruksanvisning (Side 85 – 92) SF Käyttöohje (Sivu 93 – 100) GR Οδηγίες χρήσεως á 101 – 109) PL Instrukcja obsługi (Strona 110 – 118) RU Инструкция по эксплуатации 119 – 127) PS-220 TH PS-221 TH PS-222 TH...
  • Page 2 Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to operate this chain saw. Keep this Instruction Manual! Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peuvent être...
  • Page 3 3 meters...
  • Page 5 = Cutting down area STOP SERVICE...
  • Page 6 STOP...
  • Page 7 STOP SERVICE waste oil Gasoline 1000 cm (1 litre) 40 cm 5000 cm (5 litre) 200 cm 10000 cm (10 litre) 400 cm Fuel/oil mixture Chain oil...
  • Page 8 Cold start Warm start 0.65 mm 0.65 mm (.025") (.025") min. 3 mm (0.11")
  • Page 9 STOP...
  • Page 10 0.6 – 0.5 mm...
  • Page 11 Symbols You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual: Symboles Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi: Symbole Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen: Simboli Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli: Symbolen...
  • Page 12 • Wear protective helmet, eye and ear protection! • Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection! • Helm, Augen- und Gehörschutztragen! • Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi! • Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen! •...
  • Page 13 • Engine -manual start • Démarrer le moteur • Motor starten • Avviamento motore • Motor starten • Arrancar el motor • Arrancar o motor • Starta motorn • Start motoren • Käynnistä moottori • Silnik - uruchamianie ręczne • Choke lever •...
  • Page 14 • Fuel and oil mixture • Mélange carburant • Kraftstoffgemisch • Miscela carburante • Olie en brandstof-mengsel • Mezcla de combustible • Mistura de combustí-vel • Bränsleblandning • Drivstoffblanding • Polttoainesekoitus • Paliwo i mieszanka paliwowa • Chain oil • Huile de chaîne de sciage •...
  • Page 15 Adjusting the chain lubrication................19 the user. Checking the chain lubrication ................19 The safety features of the PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH are state of the art and Starting the engine ....................19 meet all German and international safety standards. Cold start ......................19 They include handguards on both grips, grip safety, chain catch, safety saw chain, Warm start......................19...
  • Page 16 SAFETY PRECAUTIONS - When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The guide bar and chain must not be in contact with any object. CAUTION: - When working with the chain saw always hold it with both hands. Take the This chain saw is designed especially for tree care and surgery.
  • Page 17 Use only original DOLMAR spare parts and accessories. Start with the strongest root. First do the vertical and then the horizontal cut. Using spare parts other than original DOLMAR parts or accesories and guide bar/ - Notching the trunk (Fig. 18, A): chain combinations or lengths which are not approved bring a high risk of accidents.
  • Page 18 Mounting the guide bar and saw chain (Fig. 26) subject to normal wear and tear. Regular inspection and maintenance are important for your own safety and must be done by a DOLMAR service centre. Use the universal wrench delivered with the chain saw for the following work.
  • Page 19 Starting the engine (Fig. 43) The chain oil BIOTOP sold by DOLMAR is made of special vegetable oils and is 100% bio-degradable. BIOTOP has been granted the “blue angel” (Blauer Umwelts- Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected! chutz-Engel) for being particularly environment-friendly (RAL UZ 48).
  • Page 20 MAINTENANCE (Fig. 47) Replacing the saw chain (Fig. 55) CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw. Check the sprocket (10) before mounting a new chain. STOP Sharpening the saw chain CAUTION: Worn out sprockets may damage the new chain and must therefore be replaced.
  • Page 21 Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a DOLMAR service centre.
  • Page 22 Trouble shooting Malfunction System Observation Cause Chain does not run Chain brake Engine runs Chain brake actuated. Engine does not start or Ignition system Ignition spark Malfunction in fuel supply system, compression system, mechanical malfunction. only with difficulty No ignition spark Switch on STOP, fault or short-circuit in the wiring, plug cap or spark plug defective.
  • Page 23 Démarrage à froid ....................28 La PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH est équipée des dispositifs de sécurité les plus Démarrage à chaud.....................28 récents, conformes à toutes les normes de sécurité allemandes et internationales.
  • Page 24 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Carburants / Remplissage - Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de refaire le plein. ATTENTION : - Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à découvert (Fig. 5). Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la - Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir avant de refaire le plein.
  • Page 25 Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires DOLMAR d'origine. chacune des coupes. L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces et accessoires DOLMAR - Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui fendille. Les pièces de bois fen- d'origine, ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et d'une chaîne de lon-...
  • Page 26 0,97/6 500 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH), Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne 3 000/10 000 (PS-222 TH) Vitesse d'accouplement 4 500 Niveau de pression sonore au poste de travail L...
  • Page 27 MISE EN MARCHE (Fig. 25) Frein de chaîne (Fig. 35) La PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH est équipée en standard d'un frein de chaîne à ATTENTION : inertie. Si un choc en retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours...
  • Page 28 "Démarrage du moteur"). L'huile à chaîne BIOTOP vendue par DOLMAR est composée d'huiles végétales spé- Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol ciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umwelt- (choisir une base adéquate).
  • Page 29 Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MAR- tuez ce test, vous ne devez en aucun cas poursuivre le travail. Contactez un CHE". centre de service après-vente DOLMAR. Attrape-chaîne Réglage du carburateur (Fig. 46) Vérifiez l'absence de dommages apparents sur le manchon de l'attrape-chaîne (5), et...
  • Page 30 Service après-vente, pièces de rechange et garantie Garantie DOLMAR garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encou- Maintenance et réparation rus pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de...
  • Page 31 Dépannage Problème Système Observation Cause La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé. Le moteur ne démarre pas Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de ou démarre difficilement.
  • Page 32 Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen DOLMAR-Kettensäge! Wir sind zuversichtlich, SICHERHEITSHINWEISE dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. Allgemeine Hinweise................... 33 Das Modell PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (Tophandle) ist eine besonders Schutzausrüstung ....................33 leichte und handliche Kettensäge mit obenliegendem Handgriff. Dieses Modell ist Kraftstoffe/Betanken.................... 33 speziell für Baumchirurgie und Baumpflege entwickelt worden.
  • Page 33 SICHERHEITSHINWEISE Inbetriebnahme - Arbeiten Sie nicht allein. Im Notfall muss jemand in der Nähe sein. VORSICHT: - Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder andere Personen im Arbeitsbereich Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege und Baumchirurgie vorgesehen. aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere im Arbeitsbereich (Abb. 7). Alle Arbeiten mit dieser Kettensäge dürfen nur von einschlägig geschulten Per- - Vor Arbeitsbeginn muss die Kettensäge vorschriftsmäßig auf einwandfreies sonen ausgeführt werden.
  • Page 34 - Wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden, muss der Gashebel zwischen den Führen Sie nur die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Wartungs- und Repa- Schnitten losgelassen werden. raturarbeiten durch. Alle anderen Arbeiten müssen vom DOLMAR-Kundendienst aus- - Vorsicht beim Schneiden von splitterigem Holz. Abgeschnittene Holzstücke kön- geführt werden. (Abb. 23) nen mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
  • Page 35 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH), Leerlaufdrehzahl/Max. Motordrehzahl mit Schwert und Kette 3 000/10 000 (PS-222 TH) Einkuppeldrehzahl 4 500 Schalldruckpegel L am Arbeitsplatz nach ISO/CD 22868 dB (A)
  • Page 36 22. Anlasspumpe INBETRIEBNAHME (Abb. 25) Kettenbremse (Abb. 35) Die PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH ist serienmäßig mit einer Trägheits-Ketten- VORSICHT: bremse ausgestattet. Falls bei Berührung der Schwertspitze mit dem Holz ein Rück- Vor der Ausführung von Arbeiten an Schwert oder Kette muss stets der Motor schlag auftritt (siehe „SICHERHEITSHINWEISE“), wird die Kettenbremse bei...
  • Page 37 Sägevorrichtung abspritzende Öl. Beachten Sie die Windrichtung, und vermeiden Sie schrieben. unnötiges Verspritzen von Öl! Das von DOLMAR angebotene Kettenöl BIOTOP wird auf Basis spezieller Pflanzen- Hinweis: öle hergestellt und ist 100% biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Es ist normal, wenn nach dem Ausschalten der Säge eine geringe Restölmenge eine Umweltschutz-Engel als besonders umweltfreundliches Öl ausgezeichnet (RAL UZ...
  • Page 38 VORSICHT: Starten Sie die Säge erst, nachdem sie vollständig zusammenge- WICHTIG: Falls die Kette bei dieser Prüfung nicht sofort stehen bleibt, darf auf baut und überprüft worden ist! keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Kontaktieren Sie eine DOLMAR- Kundendienststelle. Den Kettenraddeckel (4) abnehmen (siehe Abschnitt „INBETRIEBNAHME“), und die Innenseite mit einer Bürste reinigen.
  • Page 39 Leer laufen lassen. Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie (Export) Garantie DOLMAR garantiert die höchste Qualität und übernimmt alle Kosten für Reparaturen Wartung und Reparatur durch Austausch beschädigter Teile infolge von Material- oder Herstellungsfehlern, Die Wartung und Reparatur moderner Motoren sowie aller Sicherheitseinrichtungen die innerhalb der Garantiezeit ab dem Kaufdatum auftreten.
  • Page 40 Neuerungen im Ersatzteilangebot informiert. mel und Ritzel, Luft,- und Kraftstoffilter, Anwerfvorrichtung, Zundkerze, Schwingungs- Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen dampfer, Olpumpe, Vergasermembranen und der Primer. eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht moglich ist.
  • Page 41 Avviamento del motore..................46 coso. Avviamento a freddo....................46 Le caratteristiche per la sicurezza della PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH sono da Avviamento a caldo .....................46 stato dell’arte, e sono conformi agli standard di sicurezza nazionali e internazionali. Spegnimento del motore ..................46 Esse includono le protezioni per le mani su entrambe le impugnature, le impugnature Controllo del freno catena ...................46...
  • Page 42 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Messa in funzione - Non lavorare mai da soli. Ci deve essere qualcuno vicino in caso di emer- ATTENZIONE: genza. Questa motosega è specialmente progettata per la potatura e la manutenzione - Accertarsi che nell’area di lavoro non ci siano bambini od estranei. Fare anche degli alberi.
  • Page 43 Usare esclusivamente ricambi e accessori DOLMAR genuini. scinare pezzi di legno (pericolo di lesioni). L’impiego di ricambi o accessori diversi da quelli DOLMAR genuini, e le combinazioni - Quando si esegue il taglio con la parte superiore della piastra guida, la motosega o lunghezze della piastra guida/catena non specificate, presentano un alto pericolo di potrebbe venire spinta nella direzione dell'operatore se la catena si incastra.
  • Page 44 Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH), Velocità al minimo/velocità massima motore con piastra guida e catena 3.000/10.000 (PS-222 TH) Numero di giri di innesto frizione 4.500 Livello di pressione sonora sul posto di lavoro L a norma ISO/CD 22868...
  • Page 45 22. Pompa innescante MESSA IN FUNZIONE (Fig. 25) Freno catena (Fig. 35) Il modello PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH è dotato di un freno catena inerziale ATTENZIONE: come accessorio standard. Se si verificano contraccolpi a causa del contatto della Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, spegnere sem- punta della piastra guida con il legno (vedere “PRECAUZIONI PER LA SICU-...
  • Page 46 Avviamento del motore (Fig. 43) L’olio catena BIOTOP venduto da DOLMAR viene prodotto con speciali oli vegetali, Non avviare la motosega finché non è stata completamente montata e ispezio- ed è biodegradabile al 100%. Al BIOTOP è stato assegnato il marchio “Angelo blu”...
  • Page 47 Regolazione del carburatore (Fig. 46) Pulizia dell’interno della ruota dentata, controllo e sostituzione del Non è necessario regolare gli iniettori del getto del minimo e del getto principale, per prendicatena (Fig. 53) cui tali regolazioni sono superflue. ATTENZIONE: Prima di qualsiasi intervento sulla piastra guida o sulla catena, Se necessario, il regime del minimo del carburatore può...
  • Page 48 Si consiglia perciò di rivolgersi a un centro di assistenza DOLMAR per tutti i lavori che Tenere anche presente che la garanzia non copre i danni dovuti alle cause seguenti: non sono descritti in questo manuale.
  • Page 49 Diagnostica Malfunzionamento Sistema Osservazione Causa La catena non scorre Freno catena Il motore gira Il freno è stato azionato. Il motore non parte o parte Sistema di accensione Candela Malfunzionamento del sistema di alimentazione del carburante, sistema di con difficoltà compressione, malfunzionamento meccanico.
  • Page 50 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN dat u tevreden zult zijn met dit geavanceerde gereedschap. Algemene voorzorgsmaatregelen ............... 51 De PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (Tophandle) is een uiterst lichte en handige Beschermingsuitrusting..................51 kettingzaag met het handvat bovenop de zaag gemonteerd. Dit model is speciaal Brandstoffen / Bijtanken ..................
  • Page 51 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Ingebruikneming - Werk nooit alleen. In geval van nood moet er iemand in de buurt zijn. LET OP: - Zorg dat er zich geen kinderen of andere personen in de werkomgeving bevinden. Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor de verzorging en chirurgie van Let ook op dat er geen dieren in de werkomgeving komen (Afb.
  • Page 52 - Ga nooit op de stam staan om takken die onder spanning staan door te zagen. Het gebruik van andere dan originele DOLMAR vervangstukken of accessoires en - Voordat u begint met het vellen van een boom, dient u er zeker van te zijn dat...
  • Page 53 Maximaal koppel bij toerental Nm/min 0,97/6 500 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH), Stationair toerental/max. motortoerental met kettinggeleider en ketting 3 000/10 000 (PS-222 TH) Koppeltoerental 4 500 Geluidsdrukniveau op de werkplek L vlgs. ISO/CD 22868...
  • Page 54 22. Voorinspuitpomp INGEBRUIKNEMING (Afb. 25) Kettingrem (Afb. 35) De PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH is standaard uitgerust met een traagheidsbe- LET OP: stuurde kettingrem. Als er terugslag optreedt doordat het vooreinde van de kettingge- Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u altijd de leider met het hout in aanraking komt (zie “VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”), zal de...
  • Page 55 Let op de windrichting en vermijd onnodige blootstelling De door DOLMAR aangeboden zaagkettingolie BIOTOP wordt vervaardigd op basis aan de oliemist! van speciale plantaardige oliën en is 100% biologisch afbreekbaar. BIOTOP werd Opmerking: bekroond met de “Blauwe Milieu-Engel”...
  • Page 56 De carburator afstellen (Afb. 46) Het binnenste van het kettingwiel reinigen, de kettingvanger controleren De carburator is een injectiecarburator met vaste sproeiers. Afstelling van de vrijloop- en vervangen (Afb. 53) en hoofdsproeier is dus overbodig en kan ook niet worden uitgevoerd. LET OP: Voordat u begint te werken aan de kettinggeleider of ketting, moet u Indien nodig kunt u het onbelaste toerental afstellen met de afstelschroef (11).
  • Page 57 Garantieclaims worden alleen in overweging genomen indien dit onderhoudswerk regelmatig en correct werd uitgevoerd. Het niet uitvoeren van de voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden kan leiden tot ongelukken! De gebruiker van de kettingzaag mag geen onderhoudswerk uitvoeren dat niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Alle dergelijk werk mag alleen door een DOLMAR servicecentrum worden uitgevoerd.
  • Page 58 Problemen oplossen Storing Systeem Waarneming Oorzaak Ketting loopt niet Kettingrem Motor loopt Kettingrem is ingeschakeld. Motor start niet of start Ontstekingssysteem Ontstekingsvonk aanwezig Fout in brandstoftoevoer, compressiesysteem, mechanisch defect. moeizaam Geen ontstekingsvonk STOP-schakelaar ingedrukt, fout of kortsluiting in de bedrading, bougiedop of bougie defect.
  • Page 59 Arranque del motor....................64 goso para el usuario. Arranque en frío ....................64 Las características de seguridad de la PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH son de lo Arranque en caliente ...................65 más moderno y cumplen con todas las normas de seguridad alemanas e internacio- Parada del motor ....................65...
  • Page 60 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Puesta en marcha - No trabaje sin compañía. Deberá haber alguien cerca para en caso de una PRECAUCIÓN: emergencia. Esta motosierra ha sido diseñada especialmente para mantener y cuidar árbo- - Asegúrese de que no haya niños ni otra gente dentro del área de trabajo. Preste les.
  • Page 61 Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios DOLMAR originales. podrán ser arrastrados (riesgo de sufrir heridas). La utilización de piezas de repuesto o accesorios que no sean DOLMAR originales y - Cuando corte con el borde superior de la barra guía, la motosierra podrá ser combinaciones o longitudes de la barra guía/cadena que no estén aprobados aca-...
  • Page 62 Máximo par con revoluciones Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH), Velocidad a ralentí/velocidad máxima del motor con barra guía y cadena 3.000/10.000 (PS-222 TH) Velocidad de acoplamiento 4.500 Nivel de presión sonora en el lugar de trabajo L según ISO/CD 22868...
  • Page 63 22. Bomba de cebado PUESTA EN MARCHA (Fig. 25) Freno de la cadena (Fig. 35) La PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH viene con un freno de cadena accionado por PRECAUCIÓN: inercia como equipo estándar. Si ocurren repulsiones debido al contacto de la punta Antes de realizar cualquier trabajo en la barra guía o cadena, apague siempre...
  • Page 64 Si la lubricación es suficiente, verá un ligero rastro de aceite porque el aceite será El aceite de cadena BIOTOP vendido por DOLMAR está hecho de aceites vegetales arrojado del dispositivo de aserrar. ¡Preste atención a la dirección en que esté...
  • Page 65 Póngase en contacto con un Quite la cadena (3) y la barra guía (2). Centro de servicio DOLMAR. NOTA: Ajuste del carburador (Fig. 46) Asegúrese de que no queden residuos o contaminantes en la ranura de la guía de El carburador elimina la necesidad de ajustar el ralentí...
  • Page 66 Por consiguiente, le recomendamos que consulte con un Centro de servicio DOL- MAR para todos los trabajos no descritos en este manual de instrucciones. Los Centros de servicio DOLMAR tienen todo el equipo necesario y personal cualifi- cado y experto, que puede encontrar soluciones económicas y aconsejarle sobre cualquier consulta.
  • Page 67 • Trabajo en la motosierra realizado por personas no capacitadas o reparaciones inapropiadas. • Utilización de piezas de repuesto inadecuadas o piezas que no sean DOLMAR ori- ginales, en tanto que ellas hayan ocasionado el daño. • Utilización de aceite inapropiado o usado.
  • Page 68 Precauções gerais ....................69 O PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (pega superior) é uma serra de corrente muito Equipamento de protector................... 69 leve e acessível com a pega no topo. Este modelo foi desenvolvido especialmente Combustíveis/Reabastecer .................
  • Page 69 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Começar a trabalhar - Não trabalhe sózinho. Deve estar alguém perto de si no caso de uma PRECAUÇÃO: emergência. Esta serra de corrente foi concebida especialmente para tratamento da árvores - Certifique-se de que não há crianças ou outras pessoas na área de trabalho. e corte.
  • Page 70 Utilize só peças sobresselentes originais da DOLMAR. pode serem puxadas longitudinalmente (risco de ferimentos). A utilização de outras peças que não sejam originais da DOLMAR ou acessórios e - Quando corta com a extremidade superior da barra guia, a serra de corrente pode barras guia/combinações de corrente ou comprimentos que não sejam aprovados...
  • Page 71 Binário max. à velocidade Nm/min 0,97/6.500 3.000/11.500 (PS-220 TH), 3.000/10.500 (PS-221 TH), Velocidade lenta/Velocidade máxima do motor com barra e corrente 3.000/10.000 (PS-222 TH) Velocidade de acoplamento 4.500 Nível da pressão do som no local de trabalho L per ISO/CD 22868...
  • Page 72 22. Bomba primar PÔR A FUNCIONAR (Fig. 25) Travão da corrente (Fig. 35) O PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH vem travão da corrente por inércia como PRECAUÇÃO: equipamento normal. Se ocorrer recuo devido a contacto da ponta da barra guia com Antes de executar qualquer trabalho na barra guia ou corrente, desligue o madeira (veja “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”), o travão da corrente parará...
  • Page 73 óleo! O óleo para corrente BIOTOP vendido pela DOLMAR é feito de óleo vegetal especial Nota: e é 100% bio-degradável. BIOTOP foi chamado “anjo azul” (Blauer Umweltschutz- Depois de a serra ter sido desligada é...
  • Page 74 IMPORTANTE: Se a corrente não parar imediatamente neste teste, não NOTA: continue com o seu trabalho. Contacte um centro de assistência da DOLMAR. Certifique-se de não há resíduos ou contaminantes na ranhura da guia de óleo (1) e Regulação do carburador (Fig. 46) esticador da corrente (6).
  • Page 75 Funcione vazio. Assistência, partes sobresselentes e guarantia Garantia A DOLMAR garante a melhor qualidade e por isso reembolsa todos os custos de Manutenção e reparação reparação substituindo todas as peças estragadas resultante de defeitos de A manutenção e reparação de motores modernos, assim como os equipamentos de produção ocorridos dentro do prazo da garantia depois da compra.
  • Page 76 Reparação de avarias Mau funcionamento Sistema Observação Causa A corrente não roda Travão da corrente O motor funciona O travão da corrente actuado. O motor não inicia ou só Sistema de ignição Faísca de ignição Mau funcionamento no sistema de abastecimento de combustível, sistema de com dificuldade compressão e mau funcionamento mecânico.
  • Page 77 Sida EU-försäkran om överensstämmelse ..............77 Tack för att köpte en produkt från DOLMAR! Förpackning......................77 Gratulerar till valet av en DOLMAR motorsåg! Vi är övertygade om att du kommer att SÄKERHETSANVISNINGAR bli nöjd med detta moderna redskap. Allmänna anvisningar ..................78 Modellen PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (Tophandle) är en mycket lätt motorsåg Skyddsutrustning....................78...
  • Page 78 SÄKERHETSANVISNINGAR - FÖRSIKTIGHET! När du släpper gasen kommer kedjan att fortsätta att gå en kort tid (frigång). FÖRSIKTIGHET! - Kontrollera hela tiden att du står stabilt. Den här motorsågen är särskilt avsedd för att beskära och vårda träd. Allt - Håll motorsågen så att du inte andas in avgaserna. Sågen får inte användas i arbete med sågen ska utföras endast av utbildad personal.
  • Page 79 - Brytmånen (C) fungerar som ett gångjärn. Såga aldrig igenom brytmånen. Då kan Om du använder reservdelar av annat fabrikat än DOLMAR eller ej godkända tillbe- trädet falla i vilken riktning som helst. Sätt in fällkilar så snart som möjligt.
  • Page 80 Dessutom ökar bensinförbruk- ningen och effekten minskar. Kedjebroms (figur 35) PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH har som standard en kedjebroms med tröghetsut- Förvaring av bränsle lösning. Vid eventuellt bakåtkast till följd av att svärdspetsen stöter mot arbetsmateri- Bränslet har begränsad hållbarhet.
  • Page 81 Starta inte motorsågen förrän den är helt monterad och kontrollerad! Kedjeoljan BIOTOP som DOLMAR säljer är tillverkad av vegetabiliska oljor och är Flytta dig minst 3 meter från det ställe där du tankade sågen. därför helt biodegraderbar. BIOTOP har märkts med “blue angel” (Blauer Umwelt- Se till att stå...
  • Page 82 UNDERHÅLL (figur 47) Byta sågkedja (figur 55) FÖRSIKTIGHET! Använd bara sågkedjor och svärd som godkänts för denna såg STOP Slipa sågkedjan Kontrollera kedjedrevet (10) innan en ny kedja sätts på. FÖRSIKTIGHET! Ett slitet kedjedrev kan skada den nya kedjan och måste bytas ut. FÖRSIKTIGHET! Före allt arbete på...
  • Page 83 För att få en lång livslängd, undvika skador och säkerställa att alla skyddsanordningar fungerar måste underhåll enligt nedan utföras regelbundet. Garantin gäller bara om underhållet har utförts regelbundet och på rätt sätt. Ett dåligt skött underhåll kan leda till olyckor! Den som använder motorsågen får inte utföra åtgärder som inte beskrivs i denna bruksanvisning. Sådant arbete måste utföras av en DOLMAR serviceverkstad. Allmänt Motorsåg...
  • Page 84 Felsökning System Observation Orsak Kedjan löper inte Kedjebroms Motorn är på Kedjebromsen är på. Motorn startar inte eller är Tändsystem Tändgnista finns Fel i bränslematning, kompressionssystem, mekaniskt fel. svårstartad Ingen tändgnista Brytaren står på STOP, felkoppling/kortslutning, fel i tändstiftskontakt eller tändstift. Bränslematning Bränsletanken är full Choken är i fel läge, förgasaren trasig, sughuvudet smutsigt, bränsleslangen böjd...
  • Page 85 Side EU-samsvarserklæring ...................85 Takk for at du kjøpte et DOLMAR-produkt! Forpakning.......................85 Gratulerer med din nye DOLMAR motorsag! Vi er overbevist om at du kommer til å SIKKERHETSHENVISNINGER bli fornøyd med denne moderne motorsagen. Generelle henvisninger..................86 PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (Tophandle) er en spesielt lett, godt håndterlig Personlig sikkerhetsutstyr..................86...
  • Page 86 SIKKERHETSHENVISNINGER - Under arbeidet må motorsagen alltid holdes fast med begge hendene. Den høyre hånden på bakre håndtak, den venstre hånden på bøylehåndtaket. Grip godt OBS! rundt håndtakene med tommelen. Arbeid med én hånd er svært farlig, fordi motor- Denne motorsagen er spesielt beregnet til trepleie og trekirurgi. Alle arbeider sagen kan falle ned ukontrollert etter skjæringen (større fare for uhell).
  • Page 87 Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider må bare utføres i det omfang som er beskrevet - Eventuelle korrigeringer av fellehogget må gjøres over hele bredden. i denne bruksanvisningen. Alt annet arbeid må utføres av DOLMAR service. (fig. 23) - Hovedskjæret legges (fig. 19, B) høyere enn felleskjæret (D). Det må legges helt Benytt bare originale DOLMAR reservedeler og godkjent tilbehør.
  • Page 88 Dessuten stiger drivstofforbruket, og effekten Kjedebrems (fig. 35) minskes. PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH leveres med en akselerasjonsutløsende kjede- brems som standard. Hvis det oppstår et tilbakeslag (kickback) som utløses av at Drivstofflagring skinnespissen støter mot veden (se kapittel „SIKKERHETSINFORMASJONER“), Drivstoff kan kun lagres i en begrenset tid.
  • Page 89 Dette er ikke en defekt! nedbrytbar olje. Plasser sagen på et egnet underlag. DOLMAR leverer sagkjedeoljen BIOTOP, som fremstilles på basis av utsøkte plante- Motorstart (fig. 43) oljer og er 100 % biologisk nedbrytbar. BIOTOP er merket med det tyske miljøsymbo- Motorsagen må...
  • Page 90 VEDLIKEHOLDSARBEIDER (fig. 47) Nytt sagkjede (fig. 55) OBS! Bruk kun kjeder og sverd som er godkjent for denne sagen Før man setter på nytt sagkjede må kjedehjulets (10) tilstand kontrolleres. STOP Sliping av sagkjedet OBS! Slitte kjedehjul fører til skader på et nytt sagkjede og må absolutt skiftes ut. OBS! Før alt arbeid på...
  • Page 91 For å oppnå en lang levetid, unngå skader og sikre full funksjon av sikkerhetsinnretningene må de beskrevne vedlikeholdsarbeidene utføres med jevne mellomrom. Garantien gjelder kun hvis slikt arbeid utføres regelmessig og ordentlig. Hvis dette ikke gjøres, medfører det fare for uhell! Brukerne av motorkjedesager må kun utføre de vedlikeholdsoppgavene som er beskrevet nedenfor. Arbeid utover dette må utføres av et DOLMAR-serviceverksted. Generelt Hele motorsagen Regelmessig rengjøring utvendig.
  • Page 92 Feilsøking Feil System Tilstand Årsak Kjedet starter ikke. Kjedebrems Motoren går Kjedebremsen er utløst. Motoren starter ikke, eller Tenningsanlegg Tenngnist Feil i drivstofftilførselen, kompresjonssystemet, mekanisk feil. svært uvillig. Ingen tenngnist STOPP-bryteren betjent, feil eller kortslutning i kabelsystemet, tennpluggholder, eller tennplugg defekt. Drivstofftilførsel Drivstofftanken er fylt Choke i gal posisjon, forgasser defekt, bensinfilter tilsmusset, drivstoffledning bøyd...
  • Page 93 Onnittelemme sinua DOLMAR-moottorisahan valitsemisesta! Olemme vakuuttuneita, VAROTOIMENPITEET että tulet olemaan tyytyväinen tähän nykyaikaiseen laitteeseen. Yleiset varotoimenpiteet ..................94 PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (Tophandle) on erittäin kevyt, kätevä moottori- Suojavarustus......................94 saha, jonka kahva on sijoitettu yläpuolelle. Tämä malli on kehitetty erityisesti puun- Polttoaineet/Tankkaus ..................94 leikkausta ja hoitoa varten.
  • Page 94 VAROTOIMENPITEET - Moottorisahaa on tuettava ja pideltävä tiukasti käynnistettäessä. Terälevy ja terä- ketju eivät saa koskea mihinkään. VARO: - Pidä työskentelyn aikana moottorisahaa aina kaksin käsin. Tartu oikealla Tämä moottorisaha on suunniteltu erityisesti puunhoitoon ja –leikkauksiin. kädellä takakahvaan ja vasemmalla putkimaiseen kahvaan. Tartu kahvoihin tiu- Tätä...
  • Page 95 Käytä vain alkuperäisiä DOLMAR-varaosia ja varusteita. - Kaatokolon korjaukset tulee tehdä koko kolon leveydeltä. Muiden kuin alkuperäisten DOLMAR-osien ja varusteiden tai hyväksymättömien terä- - Sahaa runkoon kaatoura (Kuva 19, B) kaatokolon pohjan yläpuolelle (D). Kaato- levy/teräketjujen yhdistelmien tai pituuksien käyttö aiheuttaa suuren onnettomuus- uran on oltava täsmälleen vaakasuorassa.
  • Page 96 Ketjujarru (Kuva 35) Polttoainetta voi säilyttää vain rajoitetun ajan. Polttoaine ja polttoaineseokset van- Mallin PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH vakiovarustukseen kuuluu kiihdytyslaukai- henevat. Tämän vuoksi liian pitkään varastoitu polttoaine ja polttoaineseos voivat simella varustettu ketjujarru. Jos terälevyn kärjen kosketus puuhun aiheuttaa takapot- aiheuttaa käynnistysongelmia.
  • Page 97 VÄLTÄ IHO- JA SILMÄKOSKETUSTA Teräketjun voitelun tarkistus (Kuva 42) Mineraaliöljytuotteet poistavat rasvan ihosta. Toistuva, pitkäkestoinen ihoaltistus Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman riittävää ketjun voitelua. Muutoin teräketjun ja näille aineille kuivattaa ihoa. Tämä voi aiheuttaa erilaisia ihotauteja. Myös allergisia terälevyn käyttöikä lyhenee. reaktioita tiedetään syntyvän.
  • Page 98 KUNNOSSAPITO (Kuva 47) Teräketjun vaihto (Kuva 55) VARO: Käytä vain tälle sahalle suunniteltuja teräketjuja ja terälevyjä! STOP Teräketjun viilaus Tarkista ketjupyörä (10) kunto ennen uuden teräketjun asennusta. VARO: Sammuta aina moottori ja vedä sytytystulpan hattu irti ennen terälevylle VARO: tai teräketjulle tehtäviä töitä (katso “Sytytystulpan vaihto”). Käytä aina suojakäsi- Kulunut ketjupyörä...
  • Page 99 Kaasutin Aja tyhjäksi. Korjaamotyöt, varaosat ja takuu Takuu DOLMAR takaa huippulaadun ja näin ollen kattaa kaikki viallisten osien vaihtami- Huolto ja korjaukset sesta aiheutuneet kustannukset, jotka aiheutuvat materiaali- tai valmistusviasta osto- Nykyaikaisten moottorien ja turvalaitteiden kunnossapito ja korjaukset edellyttävät päivästä riippuvan takuuajan aikana. Huomaa, että joissakin maissa voi olla erityisiä...
  • Page 100 Vianetsintä Häiriö Järjestelmä Havainnot Ketju ei liiku. Ketjujarru Moottori käy Ketjujarru lauennut. Moottori ei käynnisty tai sitä Sytytysjärjestelmä Sytytyskipinä on Vikaa polttoainesyötössä, puristusjärjestelmässä, mekaaninen vika. on vaikea käynnistää. Ei sytytyskipinää Pysäytintä käytetty (STOP), vikaa tai oikosulku kaapeloinnissa, viallinen sytytystulpan hattu tai sytytystulppa. Polttoainesyöttö...
  • Page 101 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα ∆ήλωση Συµµ ρφωσης ΕΕ Ευχαριστούµε για την αγορά εν ς προϊ ντος DOLMAR! Πακετάρισµα ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ /PS-221 TH/PS-222 TH Τεχνικά δεδοµένα Ονοµατολογία µερών ΘΕΣΙΜΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ /PS-221 TH/PS-222 TH Ρύθµιση του καρµπυρατέρ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για να εξασφαλιστεί η κατάλληλη λειτουργία και απ δοση του...
  • Page 102 ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτ το πρι νι αλυσίδας είναι σχεδιασµένο για φροντίδα δέντρων και (Εικ. 6) κλάδεµα. Ολη η εργασία µε το πρι νι αλυσίδας αυτ πρέπει να διεξάγεται µ νο απ κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα. Τηρείτε λες τις γραπτές οδηγίες, διαδικασίες...
  • Page 103 Συµπεριφορά εργασίας / Μέθοδος εργασίας Κ ψτε κάτω (Εικ. 19, B) υλικ µεταξύ των δύο κοπών (Εικ. 11) (Εικ. 11) (Εικ. 12) Μεταφορά και αποθήκευση (Εικ. 13) (Εικ. 20) Συντήρηση Οταν το ξύλο πρέπει να τρυπηθεί για κ ψιµο ή πρ κειται να εκτελεσθούν Πριν...
  • Page 104 Τεχνικά δεδοµένα pA av WA av h w av...
  • Page 105 αλλο ανταλλακτικ υπ κειται σε φυσική φθορά και υποβάθµιση. Τακτική (Εικ. 29) επιθεώρηση και συντήρηση είναι σηµαντικά για την δική σας ασφάλεια και πρέπει να γίνονται σε ένα κέντρο σέρβις της DOLMAR. Χρήση του φρένου αλυσίδας (Εικ. 36) (Εικ. 30) Σηµειώστε...
  • Page 106 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ανεφοδιασµ ς (Εικ. 39) ∆εν είναι σωστ να προσθέσετε περισσ τερο έλαιο µηχανής απ το καθορισµένο για να έχετε ασφαλή λειτουργία. Αυτ θα έχει µ νο ως ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙς ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ! αποτέλεσµα υψηλ τερη παραγωγή απ κατάλοιπα καύσης τα οποία θα µολύνουν...
  • Page 107 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ξεκινάτε το πρι νι πριν συναρµολογηθεί εντελώς και επιθεωρηθεί! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν η αλυσίδα δεν σταµατάει αµέσως µε την δοκιµή αυτή, µη προχωρήσετε µε κανένα τρ πο στην εργασία. Συµβουλευθείτε ένα κέντρο σέρβις της DOLMAR. Ρύθµιση του καρµπυρατέρ (Εικ. 46) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συλλέκτης αλυσίδας...
  • Page 108 ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθάρισµα του σιγαστήρα (Εικ. 61) STOP Μην αγγίξετε το µπουζί ή το καπάκι του εάν η µηχανή είναι σε λειτουργία (υψηλή τάση). ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η µηχανή καίει υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων. Φοράτε Σβήστε την µηχανή πριν αρχίσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Μιά προστατευτικά...
  • Page 109 Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Εγγύηση Συντήρηση και επισκευή Ανταλλακτικά Αντιµετώπιση βλαβών ∆υσλειτουργία Σύστηµα Παρατήρηση Αιτία...
  • Page 110 Gratulujemy wyboru piły łańcuchowej DOLMAR! Jesteśmy pewni, że będziesz zadowolony z tego nowoczesnego urządzenia. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH (z uchwytem na górze) jest bardzo lekką i Ogólne środki ostrożności ................111 wygodną piłą łańcuchową z uchwytem na górze. Niniejszy model został stworzony Wyposażenie ochronne..................
  • Page 111 Praca z piłą ŚRODKI OSTROŻNOŚCI - Nie pracuj sam. W razie wypadku w pobliżu musi znajdować się druga OSTRZEŻENIE: osoba. Niniejsza piła łańcuchowa została zaprojektowana specjalnie do przycinania i - Upewnij się, czy w miejscu pracy nie ma dzieci ani innych osób. Zwróć też uwagę pielęgnacji drzew.
  • Page 112 Wykonuj wyłącznie konserwacje i naprawy opisane w instrukcji obsługi. Wszelkie - Podczas cięcia górną częścią prowadnicy piła łańcuchowa może zostać inne prace muszą być wykonywane przez punkty usługowe DOLMAR. (Rys. 23) odepchnięta w kierunku operatora, jeżeli łańcuch zablokuje się. Z tego powodu, Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych i wyposażenia DOLMAR.
  • Page 113 Maksymalny moment obrotowy przy obrotach Nm/min 0,97/6 500 Obroty na biegu jałowym/Maksymalne obroty silnika z prowadnicą i łańcuchem 3 000/11 500 (PS-220 TH), 3 000/10 500 (PS-221 TH), 3 000/10 000 (PS-222 TH) Obroty zasprzęglenia 4 500 dB (A) 95,0 Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy L...
  • Page 114 22. Pompa zastrzykowa PRACA Z PIŁĄ (Rys. 25) Hamulec łańcucha (Rys. 35) Model PS-220 TH/PS-221 TH/PS-222 TH jest standardowo wyposażony w hamulec OSTRZEŻENIE: łańcucha uruchamiany przez siłę bezwładności. Jeżeli dojdzie do odskoczenia Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy nad prowadnicą lub łańcuchem urządzenia do tyłu na skutek zetknięcia się...
  • Page 115 Po wyłączeniu piły ściekanie przez pewien czas pozostałego oleju do łańcucha z Olej do łańcucha BIOTOP sprzedawany przez DOLMAR jest produkowany ze układu podawania oleju, prowadnicy i łańcucha jest czymś normalnym. Nie oznacza specjalnych olei roślinnych i ulega w 100% biodegradacji.
  • Page 116 Zdejmij łańcuch (3) i prowadnicę (2). podejmuj pod żadnym pozorem pracy. Skontaktuj się z punktem usługowym WYJAŚNIENIE: DOLMAR. Upewnij się, czy w szczelinie podawania oleju (1) i napinaczu łańcucha (6) nie ma Regulacja gaźnika (Rys. 46) żadnych osadów ani zanieczyszczeń.
  • Page 117 Gaźnik Osusz z paliwa. Obsługa, części zamienne i gwarancja Gwarancja DOLMAR gwarantuje najwyższą jakość i dlatego pokryje wszelkie koszty napraw Konserwacja i naprawy związanych z wymianą uszkodzonych części spowodowaną wadami materiału lub Konserwacja i naprawy nowoczesnych silników oraz urządzeń zabezpieczających błędami produkcyjnymi, występującą...
  • Page 118 Rozwiązywanie problemów Usterka Układ Obserwacja Przyczyna Łańcuch nie przesuwa się Hamulec łańcucha Silnik pracuje Włączony jest hamulec łańcucha. Nie można uruchomić Układ zapłonowy Układ zapłonu Usterka układu podawania paliwa, układu sprężania, usterka mechaniczna. silnika lub jest to trudne Brak iskry Włącznik ustawiony na STOP, usterka lub zwarcie przewodów, usterka fajki świecy lub świecy zapłonowej.
  • Page 119 Содержание Стр. РУССКИЙ ЯЗЫК Сертификат соответствия Европейского сообщества Благодарим Вас за покупку изделия DOLMAR! Упаковка МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ /PS-221 TH/PS-222 TH Технические данные Наименование компонентов ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ /PS-221 TH/PS-222 TH Регулировка карбюратора ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Чтобы гарантировать правильное функционирование и производительность Вашей новой цепной бензопилы и...
  • Page 120 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ (Рис. 6) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эта цепная бензопила разработана специально для обрезки и ухода за деревьям. Все работы с данной цепной бензопилой должны выполняться только операторам со специальной подготовкой. Необходимо придерживаться указаний, приведенных в технической литературе, и указаний соответствующих профессиональных организаций. При их несоблюдении...
  • Page 121 Поведение во время работы/Методы работы между двумя надпилами (Рис. 11) (Рис. 11) Транспортировка и хранение (Рис. 12) (Рис. 20) (Рис. 13) Техническое обслуживание Перед выполнением операций по техническому обслуживанию выключите цепную бензопилу (Рис. 21) и снимите со свечи наконечник Настоятельно рекомендуется выполнять распиливание строевого леса провода...
  • Page 122 Технические данные pA av WA av h w av...
  • Page 123 всегда отключайте двигатель и снимайте со свечи наконечник провода высокого напряжения (см. раздел “Замена запальной свечи”). Всегда Тормоз цепи (Рис. 35) используйте защитные перчатки! /PS-221 TH/PS-222 TH ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не запускайте пилу до тех пор, пока она не будет полностью собрана и проверена! Установка...
  • Page 124 Предупреждение: Не используйте готовые топливные смеси с Заправка (Рис. 39) заправочных станций. Правильное соотношение смеси: ПРИМЕЧАНИЕ: СОБЛЮДАЙТЕ СЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ! Будьте внимательны и осторожны при обращении с топливом. Необходимо добавить, что большее количество моторного масла не Двигатель должен быть выключен! гарантирует...
  • Page 125 ВАЖНО: Если цепь не остановиться немедленно во время этой проверки, Всегда используйте защитные рукавицы! ни в коем случае не продолжайте работу. Обратитесь в сервисный центр ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не запускайте пилу до тех пор, пока она не будет компании “DOLMAR” . полностью собрана и проверена! Регулировка карбюратора (Рис. 46) ПРИМЕЧАНИЕ: Улавливатель...
  • Page 126 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы не допустить повреждения глаз, НЕ сдувайте Зазор между электродами (Рис. 59) частицы пыли! Не используйте топливо для чистки воздушного фильтра. Чистка входного отверстия охлаждающего воздуха. (Рис. 60) полностью высохнуть Чистка глушителя (Рис. 61) STOP ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Немедленно заменяйте поврежденные воздушные фильтры. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если...
  • Page 127 Обслуживание, запасные части и гарантия Г арантия Техническое обслуживание и ремонт Запасные части Поиск и устранение неисправностей Неисправность Система Наблюдение Причина...
  • Page 128 DOLMAR GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany http://www.dolmar.com 884571B990 Form: 995 701 950 (9.04 Int.)

Ce manuel est également adapté pour:

Ps-221 thPs-220 th