Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 62

Liens rapides

Modula
M1
M2
M3
IT
LIBRETTO ISTRUZIONI
EN
INSTRUCTIONS BOOKLET
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
FR
MODE D'EMPLOI
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU
ИНСТРУКЦИИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DK
BRUGSANIVSNINGER

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FALMEC Modula M1

  • Page 1 Modula LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGSANIVSNINGER...
  • Page 2 Modula M1 31 kg IT - Misure foro per incasso. EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного отверстия.
  • Page 3 Modula M2 31 kg IT - Misure foro per incasso. EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного отверстия. PL - Wymiary otworu do zabudowy.
  • Page 4 Modula IT - Misure per l’installazione. ES - Medidas para la instalacion. EN - Measurements for installation. RU - Размеры для установки. DE - Masangaben fur die Installation. PL - Środki montażowe. BUILT-IN FR - Mesures pour l'installation. DK - Mal for installation. version: Wall 90x60 Wall 90x70...
  • Page 5 Modula M3 1200 1144 1200 IT - Misure foro per incasso. 1225 EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Ein- bau. FR - Mesures du trou pour encas- trement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного от- верстия.
  • Page 6 Modula IT - Misure per l’installazione. ES - Medidas para la instalacion. EN - Measurements for installation. RU - Размеры для установки. DE - Masangaben fur die Installation. PL - Środki montażowe. BUILT-IN FR - Mesures pour l'installation. DK - Mal for installation. version: Wall 120x60 TI60...
  • Page 7 Solo MODULA M2 Only MODULA M2 IT - Togliere le viti EN - Remove the screws DE - Die Schrauben entfernen FR - Enlever les vis ES - Quite los tornillos RU - Убрать винты PL - Usunąć śruby DK - Fjern skruerne IT - Togliere i fermi EN - Remove the stops DE - Die Anschläge...
  • Page 8 IT - Operazioni preliminari: Taglio del top (1). M1 - M2 - M3 EN - Preliminary operations: Cutting the top (1). DE - Vorbereitende Arbeiten: Schneiden Sie die Spitze (1). FR - Opérations préliminaires: Couper le haut (1). ES - Operaciones preliminares: Cortando la parte superior (1).
  • Page 9 IT - Avvitare piano cottura al piano di lavoro (3). EN - Screw the cooking hob together with the worktop (3). DE - Die Kochfläche an der Arbeitsfläche (3) verschrauben. FR - Visser le plan de cuisson au plan de travail (3). ES - Atornillar la placa de cocción a la superficie de trabajo (3).
  • Page 10 M1-M2 IT - Installazione filtro ES - Instalación de filtro de DE - Installation des Koh- PL - Instalacja filtra węg- carbone-zeolite carbón-zeolita lenstoff-Zeolith-Filter l o w o - z e o l i t o w e g o (opzionale) (6).
  • Page 11 ISTRUZIONI DI SICUREZZA La presa usata per il collegamento elettrico deve es- sere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura E AVVERTENZE installata: in caso contrario, prevedere un interruttore Il lavoro d’installazione deve essere esegui- generale per disconnettere la cappa al bisogno. to da installatori competenti e qualificati, Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà...
  • Page 12 DESTINAZIONE D'USO In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) ali- L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente mentate a gas o con altri combustibili, provvede- per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di re ad una adeguata ventilazione del locale in cui alimenti in ambito domestico, non professionale: avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme qualsiasi utilizzo diverso da questo è...
  • Page 13 Il tubo d'uscita deve avere: • un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa. Decremento Velocità da P a 1. • una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare che la condensa refluisca nel motore. Con cappa attiva (impulso breve): TIMER (Led rosso lampeggiante) •...
  • Page 14 SMALTIMENTO A FINE VITA FILTRI METALLICI ANTIGRASSO Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (F) (almeno ogni mese) lasciandoli in ammollo per circa 1 ora in acqua bollente con detersivo per piatti, Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos- evitando di piegarli.
  • Page 15 SAFETY INSTRUCTIONS Before installing the hood, check that the electrical mains power supply corresponds with what is report- AND WARNINGS ed on the identification plate located inside the hood. Installation operations are to be carried The socket used to connect the installed equipment out by skilled and qualified installers in ac- to the electrical power supply must be within reach: cordance with the instructions in this booklet and...
  • Page 16 INTENDED USE If other appliances that use gas or other fu- els are being used at the same time (boiler, The equipment is solely intended to be used to stove, fireplaces, etc.), make sure the room where extract fumes generated from cooking food in the fumes are discharged is well-ventilated, in non-professional domestic kitchens: any other compliance with the local regulations.
  • Page 17 The outlet pipe must have: • a diameter not less than that of the hood fitting. Speed decrease from P to 1. • a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent conden- sation from flowing back into the motor. With hood active (short pulse): TIMER (flashing red LED) •...
  • Page 18 DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE METAL ANTI-GREASE FILTERS It is advised to frequently wash the metal filters (F) (at least once a month) leaving them to soak in boiling water and cleaning solution for 1 hour, taking The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means care not to bend them.
  • Page 19 ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT ELEKTRISCHE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE Die elektrische Anlage für den Anschluss der Abzugshaube muss den geltenden Normen ent- Die Installation muss von kompetenten und sprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet qualifizierten Installateuren unter Befolgung sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installations- der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung landes entspricht.
  • Page 20 Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen. auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, da- Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden. mit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit Abzugshaube funktioniert und welche diesbezügli-...
  • Page 21 WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN? Bei: • mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu verwen- Die Metallfilter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden. dende Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müssen wie folgt an- Die Aktivkohlefilter müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate, je nachdem, wie geschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die Erdung, das blaue Kabel oft die Abzugshaube verwendet wird, ausgetauscht werden.
  • Page 22 REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN ÖLAUFFANGWANNE Es wird empfohlen, die Außenflächen der Abzugshaube mindestens alle 2 Es wird empfohlen, die Wanne einmal im Monat sauber machen. Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige Substanzen die Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden. Stahloberflächen angreifen.
  • Page 23 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui ET MISES EN GARDE se trouve à l'intérieur de la hotte. Le travail d'installation doit être effectué La prise utilisée pour le branchement électrique doit par des installateurs compétents et quali- être facilement accessible avec l'appareil installé...
  • Page 24 le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies, Ne pas effectuer d’opérations de nettoyage si des disponibles même à l'achat. parties de la hotte sont encore chaudes. Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux Exiger des pièces de rechange originales. modalités et avec les produits indiqués dans le pré- sent manuel, un risque d’incendie est possible.
  • Page 25 ÉVACUATION DES FUMÉES TABLEAU TACTILE DES COMMANDES HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation. À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être raccordé par un tuyau à...
  • Page 26 Sinon, pour tous les autres types de surface, le nettoyage doit être effectué en utilisant un chiffon humide légèrement imprégné d'un détergent liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé. Terminer le nettoyage en rinçant et en essuyant soigneusement avec des chiffons doux. Ne pas utiliser trop d'eau à...
  • Page 27 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada Y ADVERTENCIAS en el interior de la campana. Las operaciones de instalación deben efec- La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fá- tuarlas instaladores competentes y cualifi- cilmente accesible con el aparato instalado;...
  • Page 28 DESTINO DE USO En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) El aparato se puede usar única y exclusivamen- alimentados con gas o con otros combustibles, te para la aspiración de humos generados por la prevea una adecuada ventilación del ambiente cocción de alimentos en cocinas domésticas, no donde se realiza la aspiración de humos, según profesionales;...
  • Page 29 El tubo de salida debe tener: • un diámetro no inferior al del racor de la campana. Reducción de la velocidad de P a 1. • una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evi- tar que la condensación fluya hacia el motor. Con campana encendida (impulso breve): TIMER (Led rojo inter- •...
  • Page 30 LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor si- tuadas dentro de la campana con líquidos o solventes. Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior. (x1) FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA Se aconseja lavar frecuentemente los filtros metálicos (F) (al menos cada mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para platos, evitando doblarlos.
  • Page 31 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Электросистема, к которой подключается вытяжка, должна соответствовать действу- Установку должны выполнять квалифициро- ющим нормам и должна быть заземлена в соответ- ванные опытные установщики в соответст- ствии с требованиями норм, действующих в стране вии с указаниями настоящего руководства и дейст- эксплуатации;...
  • Page 32 В случае продажи или передачи аппарата другому Не готовить пищу на открытом огне под вытяжкой. лицу, убедиться, что передается также и руковод- Никогда не пользоваться вытяжкой без металличе- ство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться ских жироулавливающих фильтров; в этом случае с...
  • Page 33 КОГДА МЫТЬ ИЛИ МЕНЯТЬ ФИЛЬТРЫ? • фиксированный прибор без силового кабеля и разъема или другого устройства, обеспечивающего возможность отсоединения от сети с рас- Металлические фильтры необходимо промывать каждые 30 часов работы. стоянием между разомкнутыми контактами, обеспечивающим полное Фильтры с активированным углем следует заменять каждые 3-4 месяца в за- разъединение...
  • Page 34 ОЧИСТКА НАРУЖНЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ ЛОТОК ДЛЯ СБОРА ЖИРА Рекомендуется очищать наружную поверхность вытяжки как минимум ка- Рекомендуется очищать лоток раз в месяц. ждые 15 дней во избежание ее повреждения под воздействием масляных Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие сред- или жировых веществ. Для очистки вытяжки из полированной нержавеющей ства.
  • Page 35 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce ORAZ OSTRZEŻENIA wewnątrz okapu. Prace instalacyjne powinny być wykonywane Po zainstalowaniu urządzenia, gniazdko wykorzysty- przez kompetentnych i wykwalifikowanych in- wane do podłączenia elektrycznego powinno być stalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgod- łatwo dostępne;...
  • Page 36 okapu. W celu wykonania tej czynności, producent Jeśli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z zaleca, aby użyć chusteczek znajdujących się w wy- procedurami i z produktami wymienionymi w niniej- posażeniu, dostępnymi również w ofercie handlowej. szej instrukcji, może wystąpić zagrożenie pożarowe. Gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, Stosować...
  • Page 37 ODPROWADZANIE DYMU WŁ./WYŁ. Krótkie naciśnięcie: Włączenie/wyłączenie okapu. Dłuższe przytrzymanie: Aktywacja automatycznego cyklu (A) działan- OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNĄTRZ (WYCIĄGOWY) ia okapu w zależności od mocy płyt. (dostępne tylko w wersji M3). Zwiększenie prędkości od 1 do 9 (aż do „P”). W tej wersji opary i dym są...
  • Page 38 Nie myć klapek w zmywarce. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowa- nia się do takich zaleceń. (x1) CZYSZCZENIE POWIERZCHNI WEWNĘTRZNYCH Zabrania się czyszczenia płynami lub rozpuszczalnikami elemen- tów elektrycznych lub części związanych z silnikiem, które znaj- dują...
  • Page 39 SIKKERHEDSANVISNINGER Kontroller, inden installation af emhætten, at net- spændingen svarer til den, der er angivet på typeskil- OG ADVARSLER tet inde i emhætten. Installationsarbejdet skal udføres af kom- Stikket der anvendes til den elektriske forbindelse skal petente og kvalificerede installatører, iføl- være let tilgængelig for det installerede udstyr: I mod- ge beskrivelserne i dette hæfte og under overhol- sat fald skal der installeres en hovedafbryder så...
  • Page 40 BRUGSOMRÅDE Hvis der samtidigt bruges andre apparater (varmeanlæg, brændeovne, pejse osv.), Apparatet er udelukkende beregnet til udsug- som forsynes med gas eller andre brændsler, skal ning af luften over husholdningskogeplader, og der sørges for passende ventilation i lokalet, hvor ikke kogeplader som anvendes i professionelt røgudsugningen sker, i henhold til de gældende øjemed: Enhver anden brug betragtes som ukor- regler.
  • Page 41 Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser: For aktiv emhætte (Kort tryk): TIMER (rød blinkende lysdiode) • Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke. Selvslukning efter 15min. • Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at Funktionen inaktiveres (slukket rød lysdiode) hvis: forhindre kondens i at flyde tilbage til motoren.
  • Page 42 BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID FEDTFILTRE AF METAL det anbefales at vaske metalfiltrene (F) ofte (mindst en gang om måneden) ved at lade dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand og opvaskemiddel Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet på de- uden at bøje dem.
  • Page 43 NOTE - NOTES...
  • Page 44 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...
  • Page 45 MODULA Induction 2Z Induction 2Z PLUS LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGSANVISNING...
  • Page 46 • Mai aprire l'involucro dell'apparecchio. • Usare possibilmente sempre dei coperchi per evitare dispersione di calore. • Falmec garantisce il rispetto degli standard di sicurezza solo con ricambi originali. • L'apparecchio non è destinato al funzionamento con timer esterno oppure con tele- •...
  • Page 47 SICUREZZE DEL PIANO COTTURA In caso di : • apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve essere di tipo “normaliz- zato”. Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone per la fase.
  • Page 48 INDUCTION Comando descrizione Visualizzazione descrizione display Piano cottura ON/OFF. In caso non venga attivato nessun altro comando, il piano si spegne automati- Zona di cottura in stand-by camente dopo pochi secondi Selezione zona cottura anteriore. Se premuto assieme Livelli di potenza dal più basso al più alto sele- zionabili con i tasti + e -.
  • Page 49 FUNZIONAMENTO E Per "Induction 2Z Plus": USO DEL PIANO INDUZIONE - Accendere il piano cottura; - toccare lo slider per portare la potenza a e poi tasto (+). Quando si accende una zona cottura il fondo della pentola si riscalda. Al termine della modalità...
  • Page 50 FUNZIONI AGGIUNTIVE PULIZIA E MANUTENZIONE MODELLO "INDUCTION 2Z PLUS" ATTENZIONE! Per la pulizia non utilizzare mai un apparecchio a vapore. STOP AND GO Questa funzione consente di interrompere temporaneamente la cottura e riattivarla con Prima di pulire il piano cottura accertarsi che sia a temperatura ambiente. le stesse impostazioni.
  • Page 51 Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia) direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Page 52 • Never open the case of the appliance. • Cook with little water. • Falmec assures the compliance with the safety standards with original spare parts only. • After starting grilling or cooking dishes bring the power level to a lower one.
  • Page 53 SAFETY DEVICES ON THE COOKER In case of: • devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''standardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green for earthing, blue for neutral and brown for the phase.
  • Page 54 INDUCTION Control description Display description display Cooker top ON/OFF. In case no other control is enabled, the cooker switches off automatically after Cooking area in stand-by a few seconds Selection of the front cooking area. If pressed Levels of power from the lowest to the highest one, which can be selected pressing the keys + and -.
  • Page 55 OPERATION AND For "Induction 2Z Plus": USE OF THE COOKTOP - Turn on the cooker; - touch the slider to bring power to and then the key (+). When a cooking are is turned on, the bottom of the saucepan heats. At the end of the Booster mode, power is automatically reduced to The cooking area only heats thanks to the heat given by the saucepan.
  • Page 56 ADDITIONAL FUNCTIONS CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS "INDUCTION 2Z PLUS" MODEL ATTENTION! For cleaning, never use a steam equipment. STOP AND GO This function allows to temporarily stop cooking and restore it with the same settings. Before cleaning the cooker, make sure that it is at room temperature. Always clean the cooker after each use with a specific cleanser for pyroceram.
  • Page 57 • Keine Metallgegenstände direkt unterhalb der Kochebene aufbewahren. • Die Benutzung der Induktionsebene auf Geräten, die sich bewegen könnten, ist verboten. • Nie das Gehäuse des Geräts öffnen. • Möglichst immer Deckel benutzen, um eine Dispersion der Hitze zu verhindern. • Falmec gewährleistet Einhaltung Sicherheitsstandards...
  • Page 58 ICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER KOCHEBENE Bei: • mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: der zu verwendende Stecker muss ein genormter Stecker sein. Die Drähte müssen wie folgt angeschlossen werden: Das gelb-grüne Kabel für die Erdung, das blaue Kabel für den Nullleiter und das braune Sicherheitsausschaltung für die Phase.
  • Page 59 INDUCTION Steuerbefehl Beschreibung Beschreibung Anzeige Anzeigeleiste Kochebene ON/OFF. Sollte kein anderer Befehl aktiviert werden, schaltet sich die Kochebene nach Kochbereich im Standby-Modus wenigen Sekunden automatisch aus. Wahl des vorderen Kochbereichs. Bei gleichzeitigem Die Leistungsstufen von niedrig bis hoch wer- den mit den Tasten + und - gewählt. Drücken mit wird die BRIDGE-Funktion aktiviert.
  • Page 60 BETRIEB UND Bei „Induction 2Z Plus“: EINSATZ DER INDUKTIONSEBENE - Die Kochebene einschalten; - den Slider berühren, um die Leistung auf zu bringen, dann die Taste (+). Bei Einschalten eines Kochbereichs wird der Boden des Topfes erwärmt. Am Ende des Booster-Betriebs wird die Leistung automatisch auf Stufe geschaltet.
  • Page 61 ZUSATZ-FUNKTIONEN REINIGUNG UND WARTUNG MODELL „INDUCTION 2Z PLUS“ ACHTUNG ! Zur Reinigung nie einen Dampfreiniger benutzen. STOP AND GO Mit dieser Funktion kann der Kochvorgang zeitweilig unterbrochen und mit denselben Vor Reinigung der Kochebene sicherstellen, dass sie auf Umgebungstemperatur ist. Einstellungen wieder aufgenommen werden.
  • Page 62 • Cuire avec peu d’eau. • Ne jamais ouvrir l’enveloppe de l’appareil. • Falmec assure le respect des standards de sécurité seulement sur des pièces de rechange • Après avoir commencé à rôtir ou cuire les plats porter le niveau de puissance sur un originales.
  • Page 63 SÉCURITÉS DU PLAN DE CUISSON En cas d' : • appareils équipés d'un câble sans fiche : la fiche à utiliser doit être du type « normalisé ». Les fils doivent être raccordés de la manière suivante : le fil jaune-vert doit pour la mise à la terre, le fil bleu pour le neutre et le fil marron pour la phase.
  • Page 64 INDUCTION Commande description Affichage description écran Plan de cuisson ON/OFF. Au cas où d’autres commandes ne seraient activées, le plan s’éteint Zone de cuisson en attente automatiquement après peu de secondes. Sélection zone de cuisson avant. Si appuyée avec Niveaux de puissance du plus bas au plus élevé pouvant être sélectionnés par les touches + et -.
  • Page 65 FONCTIONNEMENT ET Pour "Induction 2Z Plus": UTILISATION DU PLAN INDUCTION - Allumer le plan de cuisson ; toucher le glisseur pour porter la puissance à et puis la touche (+). Lorsqu’on allume une zone de cuisson le fond de la casserole se réchauffe. À...
  • Page 66 FONCTIONS ADDITIONNELLES NETTOYAGE ET ENTRETIEN MODÈLE "INDUCTION 2Z PLUS" ATTENTION! Pour le nettoyage n’utiliser jamais un appareil à vapeur. STOP AND GO Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la rétablir avec Avant de nettoyer le plan de cuisson, s’assurer qu’il est à température ambiante. les mêmes réglages.
  • Page 67 • Si fuera posible, utilice siempre tapas para evitar dispersiones de calor. • No abra nunca la envoltura del aparato. • Falmec garantiza el respeto de los estándares de seguridad solo con los recambios • Cocinar con poca agua. originales.
  • Page 68 SEGURIDAD DE LA PLACA DE COCCIÓN En caso de: • aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “normalizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una Apagado de seguridad adecuada toma de seguridad.
  • Page 69 INDUCTION Mando descripción descripción Visualización display Placa de cocción ON/OFF. En caso de que no se activa ningún otro mando, la placa de apaga Zona de cocción en stand-by automáticamente después de unos segundos Seleccione la zona de cocción anterior. Si se pulsa Niveles de potencia desde el más bajo al más alto, que se pueden seleccionar con los botones + y -.
  • Page 70 FUNCIONAMIENTO Y Para "Induction 2Z Plus": USO DE LA COCINA DE INDUCCIÓN - Encienda la placa de cocción; - toque el slider para llevar la potencia a y después el botón (+). Cuando se enciende una zona de cocción, el fondo de la olla se calienta. Cuando termine el modo Booster, la potencia se reduce automáticamente a nivel La zona de cocción se calienta solamente gracias al calor que la olla le transmite.
  • Page 71 FUNCIONES AÑADIDAS LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO MODELO "INDUCTION 2Z PLUS" ¡ATENCIÓN! Para la limpieza, no utilice nunca un aparato de vapor. STOP AND GO Esta función permite interrumpir temporalmente la cocción y volverla a activar con las Antes de limpiar la placa de cocción, asegúrese de que esté a temperatura ambiente. mismas configuraciones.
  • Page 72 • По мере возможности, используйте всегда крышки на посуде, чтобы иск5лючить • Категорически запрещается открывать кожух прибора. потери тепла. • Falmec гарантирует соответствие прибора стандартам безопасности только при ис- пользовании оригинальных запасных частей. • Готовьте блюда в небольшом количестве воды.
  • Page 73 УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ ВАРОЧНОЙ • вилка и шнур питания не должны подвергаться температурам выше 70°C; • линия электропитания оснащена эффективной и надежной системой заземления, ПАНЕЛИ отвечающей требованиям действующих стандартов; • доступность розетки, использующейся для питания панели. В следующих случаях: • приборы со шнуром без вилки: используемая вилка должна быть нормализован- Защитное...
  • Page 74 INDUCTION Символ Описание Символ, ото- Описание бражаемый команды на дисплее ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ варочной панели. В случае неактивации других команд, варочная па- Зона нагрева в состоянии ожидания нель автоматически выключается через несколь- ко секунд. Степени мощности нагрева в порядке от Выбор передней зоны нагрева. Нажатие этой кла- минимального...
  • Page 75 ПОРЯДОК РАБОТЫ И Модель "Induction 2Z Plus": - Включите варочную панель; ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНДУКТИВНОЙ ПАНЕЛИ - с помощью ползунка регулируйте мощность нагрева на , затем нажмите на клавишу (+). По окончании работы в режиме Booster мощность нагрева автоматически возвращается на При включении любой зоны нагрева дно установленной на ней посуды начинает нагреваться.
  • Page 76 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ ОЧИСТКА И УХОД МОДЕЛЬ «INDUCTION 2Z PLUS» ВНИМАНИЕ! Не используйте паровые машины для очистки панели. Функция STOP AND GO Данная функция позволяет временно остановить работу варочной панели в возоб- Прежде чем производить очистку варочной панели, убедитесь, что она охладилась новить...
  • Page 77 • Zabrania się używania płyt indukcyjnych na poruszających się urządzeniach. wych, kalkulatorów kieszonkowych itp. • Nigdy nie otwierać osłony urządzenia. • Falmec gwarantuje zachowanie standardów bezpieczeństwa wyłącznie w przypadku • Nie przechowywać metalowych przedmiotów bezpośrednio pod płytą kuchenną. używania oryginalnych części zamiennych.
  • Page 78 W przypadku: • urządzenia wyposażonego w przewód bez wtyczki: należy używać wtyczki typu znor- ZABEZPIECZENIA PŁYTY KUCHENNEJ malizowanego. Przewody powinny być podłączone w następujący sposób: żółto-zielony do uziemienia, niebieski do zacisku neutralnego i brązowy do fazy. Wtyczka powinna być podłączona do odpowiedniego gniazda bezpieczeństwa. Wyłączenie bezpieczeństwa •...
  • Page 79 INDUCTION Element Opis Opis Komunikat na wyświetlaczu sterujący Strefa grzejna w trybie stand-by Płyta kuchenna WŁ./WYŁ. W przypadku braku akty- wacji innego elementu sterującego płyta wyłącza się automatycznie po kilku sekundach Poziomy mocy od najniższego do najwyższe- Wybór przedniej strefy grzejnej. W przypadku naciś- go, wybierane za pomocą...
  • Page 80 DZIAŁANIE PŁYTY INDUKCYJNEJ W przypadku wersji „Induction 2Z Plus": - Włączyć płytę kuchenną; I KORZYSTANIE Z NIEJ - dotknąć suwaka, aby ustawić moc na , a następnie przycisk (+). Po zakończeniu działania w trybie Booster urządzenie automatycznie zmniejsza moc do Po włączeniu strefy grzejnej, dno garnka nagrzewa się.
  • Page 81 FUNKCJE DODATKOWE CZYSZCZENIE I KONSERWACJA MODEL „INDUCTION 2Z PLUS” UWAGA! Do czyszczenia nigdy nie używać urządzenia parowego. STOP AND GO Ta funkcja umożliwia czasowe przerwanie gotowania i jego ponowne włączenie z zasto- Przed czyszczeniem płyty kuchennej upewnić się, że ma ona temperaturę otoczenia. sowaniem tych samych ustawień...
  • Page 82 • Åbn aldrig apparatets kabinet. • Brug mindst muligt vand ved tilberedningen. • Falmec garanterer kun overholdelsen af sikkerhedsstandarderne ved anvendelse af originale reservedele. • Efter at have startet med at stege eller koge retterne, bringes effektniveau til et lavere •...
  • Page 83 SIKKERHED FOR KOGEPLADEN I tilfælde af: • Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der anvendes skal være af typen "normaliseret". Ledningerne skal tilsluttes som følger: gul-grøn til jordforbindelse, blå for neutral og brun ledning til fase. Stikket skal tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt. Sikkerhedsslukning •...
  • Page 84 INDUCTION Kommando Beskrivelse Visning Beskrivelse display Kogeplade ON/OFF. Hvis der ikke aktiveres andre kommandoer, vil kogepladen slukke efter få sekun- Kogezone i stand-by Valg af bagerste kogeområde. Tryk samtidig med Effektniveauer, fra det laveste til det højeste, vælges med tasterne + og -. og funktion BRIDGE aktiveres.
  • Page 85 BETJENING OG For "Induction 2Z Plus": BRUG AF INDUKTIONSPLADEN - Tænd for kogepladen. - Anvend slideren for at bringe effekten til og herefter tasten (+). Når der tændes for en kogezone, opvarmes bunden af gryden. Ved afslutning af Booster-funktionen, reduceres effektniveauet automatisk til effektni- Kogezonen opvarmes kun af varmen overført fra gryden.
  • Page 86 YDERLIGERE FUNKTIONER RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE MODEL "INDUCTION 2Z PLUS" ADVARSEL! For rengøring må der aldrig anvendes et dampapparat. STOP AND GO Denne funktion gør det muligt midlertidigt at stoppe madlavningen og at tænde for Inden rengøring, skal man sikre at kogepladen har stuetemperatur. den igen med de samme indstillinger.
  • Page 87 NOTE - NOTES...
  • Page 88 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code / Code / Code / Código / Matricola / Serial number / Seriennummer / Numéro de série / Matrícula...
  • Page 89 Teppan Yaki LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUGSANVISNING...
  • Page 90 • E' vietato l'uso su apparati in movimento. • Mai aprire l'involucro dell'apparecchio. • Falmec garantisce il rispetto degli standard di sicurezza solo con ricambi originali. • L'apparecchio non è destinato al funzionamento con timer esterno oppure con tele- Comando Descrizione comando.
  • Page 91 FUNZIONE TIMER Display: indica il livello di potenza (1 – 9) o il timer (1 – 99) Il timer è impostabile singolarmente per ogni zona di cottura. Premere contemporaneamente i tasti per attivare il Il timer può essere programmato da 1 a 99 minuti. Allo scadere del timer blocco tastiera.
  • Page 92 Falmec S.p.A. e/o comunque CONDIZIONI DI GARANZIA direttamente imputabili alla Casa costruttrice.
  • Page 93 • Never open the casing of the appliance. Teppan Yaki switch-on and off • Falmec assures compliance with the safety standards only with original spare parts. • The appliance is not intended for use with an external timer or remote control.
  • Page 94 TIMER FUNCTION The Teppan Yaki allows you to cook on the entire plate or in the front or back part, with a temperature adjustment from 0 to 250°C, using a touch keypad. Teppan Yaki allows you to cook meat, fruit, vegetables, etc. using just a little vegetable The timer can be set individually for each cooking zone.
  • Page 95 INFORMATION ON DISPOSAL IN ITALY. In Italy, WEEE must be accordingly handed over to: - Collection Centres (also called recycling depots or waste separation areas) provided by the City or urban hygiene Companies (home pick-up services for large WEEE are also available in many locations);...
  • Page 96 • Nie das Gehäuse des Geräts öffnen. richtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öffnungsdistanz der Kon- • Falmec gewährleistet die Einhaltung der Sicherheitsstandards nur, wenn Originaler- takte verfügt, dass die vollständige Trennung zu den Bedingungen der Überspannung- satzteile verwendet werden.
  • Page 97 BETRIEB UND GEBRAUCH VON TEPPAN YAKI Nach Beendigung des Kochvorgangs Teppan Yaki ausschalten. Auf dem Display wird etwa 1 Stunde lang nach dem Ausschalten " " angezeigt. ACHTUNG: Die mangelnde Anzeige von " " auf dem Display garantiert nicht, Steuerbefehl Beschreibung dass Teppan Yaki kalt ist.
  • Page 98 • Kochplatte: Die Reinigung geht leicht vor sich, wenn die Kochplatte eine Temperatur von 50-60°C aufweist. Die größeren Rückstände von der Kochplatte unter Verwen- dung von abgerundeten Utensilien beseitigen. Anschließend die Platte mit ein we- nig Wasser und Geschirrspülmittel befeuchten und einige Minuten einwirken lassen. Die Speisereste mit einem Lappen oder Küchenpapier abwischen.
  • Page 99 • Il est interdit de l’utiliser sur des appareils en mouvement. • Ne jamais ouvrir l’enveloppe de l’appareil. • Falmec ne garantit le respect des normes de sécurité qu’avec des pièces de rechange d’origine. • L'appareil n’est pas destiné au fonctionnement avec un minuteur externe ou une télécommande.
  • Page 100 Conseils pour la cuisson Sélection Timer pour extinction de l’appareil Teppan Yaki temporisé (de 1 à 99 minutes) Zones de chauffage avant et arrière Écran: indique le niveau de puissance (1 – 9) ou le timer (1 – 99) Appuyer simultanément sur les touches pour activer le verrouillage du clavier.
  • Page 101 ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre possession indi- que que le produit est un DEEE, c'est-à-dire un « Déchet dérivant d'Équipem- ents Électriques et Électroniques » et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les «...
  • Page 102 • Está prohibido el uso en aparatos en movimiento. • No abra nunca la envoltura del aparato. • Falmec garantiza el respeto de los estándares de seguridad solo con los recambios originales. • El aparato no está pensado para su funcionamiento con temporizador externo ni con mando a distancia.
  • Page 103 Consejos para la cocción Zonas de calentamiento frontal y posterior Pantalla: indica el nivel de potencia (1 – 9) o el temporizador (1 – 99) Presione a la vez los botones para activar el bloqueo del teclado. Presione de nuevo los botones para desbloquear el teclado •...
  • Page 104 ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos Eléctricos y Electrónic- os” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y...
  • Page 105 • Категорически запрещается открывать кожух прибора. перенапряжения. Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены в сети • Falmec гарантирует соответствие прибора стандартам безопасности только при использовании оригинальных запасных частей. электропитания в соответствии с правилами установки. • Прибор не рассчитан для подключения к внешнему таймеру или использования...
  • Page 106 ПОРЯДОК РАБОТЫ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Переворачивайте продукты, только когда ТЕППАН-ЯКИ они без труда отстают от плиты. ВНИМАНИЕ: Не царапайте Теппан-яки кухонными принадлежностями. По завершении приготовления выключите Теппан-яки. Символ Описание команды На дисплее отобразится " " приблизительно в течение 1 часа после Включение...
  • Page 107 • Поверхности из нержавеющей стали: пользуйтесь мягкой тканью, слегка смоченной в специальном моющем средстве (придерживайтесь указаний производителя моющего средства) • Варочная плита: очистка выполняется без особых затруднений, когда плита нагрета приблизительно до 50-60°C. Удалите с плиты наиболее крупные остатки, пользуясь закругленными кухонными принадлежностями. Затем слегка смочите плиту...
  • Page 108 Tego typu urządzenia odłączające powinny zostać zamontowane w sieci zasilania, zgod- • Nigdy nie otwierać osłony urządzenia. nie z zasadami instalacji. • Falmec gwarantuje zachowanie standardów bezpieczeństwa wyłącznie w przypadku używania oryginalnych części zamiennych. Przewód uziemiający żółto-zielony nie może być odłączany wyłącznikiem.
  • Page 109 DZIAŁANIE I KORZYSTANIE Z PŁYTY TEPPAN YAKI Obracać pokarmy dopiero kiedy łatwo odchodzą od płyty. UWAGA: nie dopuszczać do porysowa- nia Teppan Yaki przyborami kuchennymi. Po zakończeniu gotowania wyłączyć Teppan Yaki. Element Opis sterujący Przez około 1 godzinę po wyłączeniu na wyświetlaczu widnieje litera "...
  • Page 110 • Powierzchnie ze stali nierdzewnej: używać miękkiej szmatki lekko nasączonej specja- lnym detergentem (stosować się do wskazówek producenta detergentu) • Płyta grzejna: czyszczenie płyty jest łatwiejsze kiedy jej temperatura wynosi około 50- 60°C. Usunąć z płyty większe resztki pokarmów używając tępo zakończonych przy- borów.
  • Page 111 • Det er forbudt at anvende apparatet på møbler der kan bevæges. • Åbn aldrig apparatets kabinet. • Falmec garanterer kun overholdelsen af sikkerhedsstandarderne ved anvendelse af originale reservedele. • Apparatet er ikke beregnet til anvendelse med ekstern timer eller med fjernbetje- ning.
  • Page 112 Råd vedrørende tilberedningen Display: Angivelse af effektniveauet (1 – 9) eller angivelse for timeren (1 – 99) Tryk samtidig på tasterne for at aktivere blokering af tasterne. Tryk igen på tasterne for at afslutte blokeringen af tasterne På Teppan Yaki er det muligt at tilberede mad enten på hele overfladen eller på delene foran eller bag, med en regulering af temperaturen fra 0 til 250°C, via et touch-panel.
  • Page 113 BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet på apparatet, betyder at produktet indgår i kategorien WEEE "Waste Electrical and Electro- nic Equipment" (affald af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor det ikke må bortskaffes sammen med dagrenovationen som almindeligt affald, men skal behandles særskilt for at kunne genanvendes, eller undergå...
  • Page 114 NOTE - NOTES...
  • Page 115 NOTE - NOTES...
  • Page 116 NOTE - NOTES...
  • Page 117 NOTE - NOTES...
  • Page 118 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code / Code / Code / Código / Matricola / Serial number / Seriennummer / Numéro de série / Matrícula...

Ce manuel est également adapté pour:

Modula m2Modula m3